(2020新外研版)高中英语选择性必修2Unit5课文翻译.docx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《(2020新外研版)高中英语选择性必修2Unit5课文翻译.docx》由用户(alice)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2020 新外研版 高中英语 选择性 必修 Unit5 课文 翻译 下载 _选择性必修 第二册_外研版(2019)_英语_高中
- 资源描述:
-
1、MACQUARIE ISLAND: from Chaos to Conservation 麦夸里岛麦夸里岛:从混乱不堪到精心保护从混乱不堪到精心保护 I am standing on Macquarie Island, in the South-west Pacific Ocean, halfway between Australia and Antarctica. Strong winds and stormy seas have helped sculpt its long, thin shape. The green grass and bare rock of its landscap
2、e contrast dramatically, giving it a wild and natural beauty. No visitor would think it surprising that the island is a UNESCO World Heritage Site.Nor would they fail to imagine how its native inhabitants including royal penguins, king penguins, and elephant seals existed in perfect harmony with the
3、ir natural habitat for thousands of years. 我正站在麦夸里岛上,这里位于太平洋的西南部,澳大利亚和南极洲的中间。强风 和惊涛骇浪将海岛塑成现在狭长的形状。 绿草和光禿的岩石形成的景观反差巨大, 使海岛呈现出一种狂野和天然的美。 这座岛是联合国教科文组织确立的世界遗产, 游客们都认为其名副其实。他们也不难想象出,数千年来,包括帝企鹅、王企鹅和 象海豹在内的当地动物是如何与其自然栖息地完美地和谐共存的。 But the islands more recent history tells a different story. It a tragic stor
4、y that began in 1810 when humans arrived on the island. In their ships they unknowingly brought rats and mice.These small animals quickly took over the island, eating the birds eggs and attacking baby birds. Cats were brought to the island to control the rats and mice. Unfortunately, the cats subseq
5、uently developed an appetite for the birds, too. 但是,这座岛近些年的遭遇则是截然不同的故事。悲剧从人类 1810 年来到这座岛 屿开始。他们不经意间随船带来了大鼠和小鼠。这些小动物很快就占领了岛屿, 它们吃鸟蛋并攻击幼鸟。为控制鼠患,人们带来了猫,但不幸的是,猫随后也开始以 鸟为食。 Meanwhile rabbits were introduced to the island as a source of food for humans. Loose on the island, they did what rabbits do best -
6、they multiplied rapidly and began eating the native vegetation and digging holes, which caused soil erosion. The exploding rabbit population provided plentiful food for the cats,meaning that the number of cats also increased. This in turn led to more cats hunting the birds. The end result was that p
7、arakeets once large in number and native to the island. died out in 1891. 与此同时,人们把兔子引进岛上作为食物。由于在岛上放任其生存,兔子做了自己 最擅长的事一一飞快地繁殖,它们开始吃当地植被并挖洞,造成了土壤侵蚀。爆炸 式增长的兔子数量给猫提供了充足的食物,这意味着猫的数量也增加了,相应地就 有更多猫捕食鸟类。最终结果是,曾经数量众多的当地物种长尾小鹦鹉在 1891 年 灭绝。 Even after Macquarie Island became an official nature reserve in the 19
8、70s, the rabbits remained out of control. Experts felt it necessary to come up with a plan to remove all the rabbits from the island. With this goal in mind, a virus was released onto the island. But although the virus caused the rabbit population to decrease from 130.000 to around 10.000. it also m
9、eant less food for the cats. The cats in consequence turned their attention-and their stomachs -back to the native birds, killing up to 60,000 each year. In the 1980s traps and dogs were used to catch the cats. The last Macquarie Island cat was caught in 2000. 即使在 20 世纪 70 年代麦夸里岛成为官方自然保护区后,兔子仍然不受控制。
10、专 家认为,必须想办法清除岛上所有的兔子。怀着这个日标,人们投放了一种病毒到 岛上。然而,虽然病毒使得兔子的数量从 130,000 降到约 10,000 只,但这也意味着 猫的食物变少了。因此,猫把注意力和胃口重新转向了当地鸟类,每年捕食多达 60,000 只。20 世纪 80 年代,人们利用捕猎夹和狗来抓猫。2000 年,麦夸里岛上的 最后一只猫被抓。 But as the saying goes, While the cats away, the mice will play. With the departure of the cats from the island, the mous
11、e and rat population started to increase. And remember those 10,000 or so rabbits? It turned out that they developed an immunity to the virus, and their numbers exploded once again.Then, in 2006, the rabbits digging caused some land to collapse and killed a substantial number of penguins. This incid
12、ent made it clear that the rat, mouse and rabbit problem needed solving once and for all. 但正如俗语所说,“山中无老虎,猴子称大王”。猫从岛上消失了,小鼠和大鼠的数量 便开始增加。 还记得那 10,000 只左右的兔子吗?它们最终对病毒产生了免疫,数量 又一次激增。 随后,在2006年,兔子挖的洞造成一些土地坍塌,导致大量企鹅死亡。 这一事件清楚地表明,大鼠、小鼠和兔子泛溢的问题需要一次彻底的解决。 So, I am here on Macquarie Island to participate in t
13、he programme to tackle this very problem. The first step involved poison being dropped from helicopters. The next step is to remove the last remaining invading species. and thats where I come in=with my dogs. They have been trained to find every last one. without harming the native animals. This int
14、ervention is a long, much-delayed ending to a sad story, but we humans owe it to the island to give it a happy ending. 所以,正是为了解决这个问题,我来到麦夸里岛,上参与一项行动。行动的第一步利 用了直升机向岛上投放毒药。下一步是清除最后残存的入侵物种,这就是我的工 作了-和我的狗一起。这些狗受训去寻找剩下的每一只老鼠和兔子,同时又不伤 害当地动物。这次干预行动是这场悲剧漫长而屡被贻误的大结局,但这是我们人 类应该做的,我们亏欠这座岛屿一个美好的结局。 Postscript:
展开阅读全文