书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 11
上传文档赚钱

类型2020-2021年高考文言文解题技巧翻译题:字字对译留、删、换.docx

  • 上传人(卖家):小豆芽
  • 文档编号:851373
  • 上传时间:2020-11-10
  • 格式:DOCX
  • 页数:11
  • 大小:34.29KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《2020-2021年高考文言文解题技巧翻译题:字字对译留、删、换.docx》由用户(小豆芽)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    2020 2021 年高 文言文 解题 技巧 翻译 字字 对译 下载 _二轮复习_高考专区_语文_高中
    资源描述:

    1、20202020- -20212021 年高考文言文解题技巧翻译题:字字对译留、删、换年高考文言文解题技巧翻译题:字字对译留、删、换 字字对译 手段一:留 手段而:删 手段三:换 常见病 该留不留强行翻译 该删不删 成分赘余 该换不换 简单组词 强化练习 伯夷、叔齐段 鱼崇谅段 宋人不知诗段 六经之文段 以入画之景段 一、字字对译的手段一、字字对译的手段 手段一:留手段一:留 “留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。包括:在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语, 一般人都能够理解,可以保留不译(译了,反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(鸿 门宴),“劳苦功高”这个成语就可以

    2、保留不译;朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地 名、官职名、器物名、度量衡、特殊称谓(如“陛下”)等专有名词,也可保留不译。 【例题讲析】 翻译文中画横线的句子。 绍圣初,(许将)入为吏部尚书,章惇为相,与蔡卞同肆罗织,贬谪元祐诸臣,奏发司马光墓。哲宗以 问将,对曰:“发人之墓,非盛德事。”知颍昌府,移大名。在大名六年,数告老,召为佑神观使。 提示:句中的“章惇、蔡卞、元祐、将”是人名,“哲宗、司马光墓”是特定称谓的专有名词,“颍 昌府、大名”是地名,翻译时都应该保留。 答案:章惇担任宰相,与蔡卞一起恣意罗织诬陷,贬斥元祐旧臣,奏请开挖司马光墓。哲宗用这件 事问许将,许将回答说:“挖

    3、别人的坟墓,不是品德高尚的人所做的事。”(后来被降职)任颍昌知府,调 任大名知府。 【跟踪练习】 把下面文段中画横线的句子翻译成现代汉语。 孙策定丹阳,吕范 注请暂领都督。策曰:“子衡已有大众,岂宜复屈小职!”范曰:“今舍本土而托 将军者,欲济世务也,譬犹同舟涉海,一事不牢,即俱受其败。此亦范计,非但将军也。”策从之。周瑜 闻策声问,便推结分好,及策卒权立,瑜谓权可与共成大业,遂委心服事焉。诸葛亮在襄阳,刘表不能起, 一见刘备,事之不疑。此诸人识见如是,安得困于乱世哉! (节选自容斋随笔) 注 吕范:字子衡。 (1)孙策定丹阳,吕范请暂领都督。策曰:“子衡已有大众,岂宜复屈小职!” (2)诸葛

    4、亮在襄阳,刘表不能起,一见刘备,事之不疑。 解析 (1)翻译时,需保留的词语有“孙策”“丹阳”“吕范”“都督”等。(2)翻译时,“诸葛亮”“襄阳” “刘表”“刘备”等词语需保留。 参考答案 (1)孙策平定丹阳后,吕范请求暂时兼任丹阳的都督一职。孙策说:“你已有了大批人马,怎么适宜再 屈任小职位呢?” (2)诸葛亮在襄阳时,刘表不能够任用他,诸葛亮一见到刘备,就毫不迟疑地侍奉他。 参考译文: 孙策平定丹阳后,吕范请求暂时兼任丹阳的都督一职。孙策说:“你已有了大批人马,怎么适宜再屈 任小职位呢?”吕范说:“我现在舍弃故土而投靠您的原因,是要拯救时世,譬如同坐一条船过海,一件 事没做好,就都会受到它

    5、的危害。这也是为我考虑,不完全只是为将军考虑。”孙策依从了他。周瑜听说 了孙策的声誉,便与他推诚相交,等到孙策死了,孙权即位,周瑜认为孙权是可以与之共同成就大业的人, 于是就一心侍奉他了。诸葛亮在襄阳时,刘表不能够任用他,诸葛亮一见到刘备,就毫不迟疑地侍奉他。 这些人都有如此的卓识远见,怎么会在乱世中遭受困厄呢? 手段二:删 即把无实义或不必译出的衬词、虚词删去。文言语句中有些词,如句首语气词“盖”“夫”,音节助 词“之”,用于特殊场合的连词“而”等,在翻译时删去之后也不影响译文的准确、通顺,便可删去不译。 如兰亭集序“夫人之相与,俯仰一世”中的“夫”为助词,引起下文,无实义,翻译时需删去 【

    6、例题讲析】 翻译文中画横线的句子。 夫学者不患才不及,而患志不立,故曰希骥之马,亦骥之乘,希颜之徒,亦颜之伦也。又曰锲而舍之, 朽木不知;锲而不舍,金石可亏。斯非其效乎! 提示 “夫”是发语词,“也”为语气词,这两类词在翻译时可以不译。 答案 学习的人不担心才智赶不上(别人),而担心不能立志,所以说羡慕骏马的马,也就能成为骏 马这一类的马;仰慕颜渊的人,也就能成为颜渊这一类的人。 参考译文 学习的人不担心才智赶不上(别人),而担心不能立志,所以说羡慕骏马的马,也就能成为骏马这一类 的马;仰慕颜渊的人,也就能成为颜渊这一类的人。又说如果雕刻停止了,腐朽的木头也不能折断;如果 雕刻不止,金石也能雕

    7、出花纹。这难道不是学习的效果吗! 【跟踪练习】 将下面文段中画横线的句子翻译成现代汉语。 臣闻祸福无门,唯人所召,人无衅焉,妖不妄作。伏惟陛下统天御宇十有三年,威加海外,年谷丰稔, 礼教聿兴。暨乎今岁,天灾流行,炎气致旱。夫天何言哉?垂象示诫,若见诫而惧,择善而从。前王所以 致礼者,勤而行之;今时所以败德者,思而改之。则宝祚无疆,普天幸甚,何祸败之有乎?然则社稷安危, 国家治乱,在于一人而已。当今太平之基,既崇极天之峻,九仞之积,犹亏一篑之功。臣诚愚鄙,略举所 见,伏愿陛下采臣狂瞽之言,冀千虑一得。 (选自贞观政要卷十,有删改) (1)暨乎今岁,天灾流行,炎气致旱。夫天何言哉? 译文: (2)

    8、臣诚愚鄙,略举所见,伏愿陛下采臣狂瞽之言,冀千虑一得。 解析:(1)“乎”放在句中提示停顿,“夫”是发语词,这两类词在翻译时可删去不译。(2)“所” 在文言文中和后面的动词构成名词性短语,翻译时可把动词译作名词即可,“所”可删去不译;“伏愿” 中的“伏”用来修饰“愿”,仅表尊敬,在现代汉语中可不译。 答案 (1)到了今年,天灾流行,炎热招致旱灾。上天是想说什么呢? (2)我实在是愚蠢浅陋,大致列举我看见的,恳请陛下采纳我无知的言论,希望愚者千虑能有一得。 参考译文: 我听说祸福不是注定的,全是人自己招来的,人不犯错误,不吉祥的现象不会随便发生。陛下您统治 天下十三年了,威震四海,五谷丰登,礼教

    9、兴盛。到了今年,天灾流行,炎热招致旱灾。上天是想说什么 呢?它是显示征兆发出警告,如果您看到警告心存畏惧,就会择善而从。以前的国君用以达到礼教的事, 您勤勉施行;现在用以败坏德行的事,您思考改正。那么国家的好运没有止境,天下百姓都会非常幸运, 哪里会有什么祸患呢?既然这样,那么社会的安危,国家的治乱都在您一人而已。现在的太平基业,已经 是高耸如天般险峻,九仞高山般的伟业还缺少一篑之功。我实在是愚蠢浅陋,大致列举我看见的,恳请陛 下采纳我无知的言论,希望愚者千虑能有一得。 手段三:换手段三:换 即翻译时把文言文中的部分词语替换成符合现代汉语习惯的词语:将古代汉语词汇替换成相对应的 现代汉语词汇;

    10、将古汉语的单音节词替换成相对应的现代汉语的双音节词;将古今异义词替换成古代 汉语的意思;将通假字替换成本字;将词类活用的词替换成活用后的词等。 【例题讲析】 翻译文中画横线的句子。 弘微口不言人短长,而曜好臧否人物,曜每言论,弘微常以它语乱之。九年,东乡君薨,资财钜万, 园宅十余所,奴僮犹有数百人。弘微一无所取,自以私禄营葬。 提示 句中“臧否”“言论”“以”“乱”是重点实虚词,其中“言论”是古今异义词、名词活用 为动词,可译为“发表议论”;“乱”为使动用法,“使乱”,可译为“岔开话题”。 答案 而谢曜喜爱褒贬人物,谢曜每每发表议论,弘微常说其他的事岔开话头。 参考译文 谢弘微口中不说别人的好

    11、坏,而谢曜喜爱褒贬人物,谢曜每每发表议论,弘微常说其他的事岔开话头。 元嘉九年,东乡君去世,遗留资财巨万,园宅十几所,奴仆还有数百人。谢弘微一概不要,用自己的俸禄 营办丧事。 【跟踪练习】 把下面文段中画横线的句子翻译成现代汉语。 至正末,我兵临庆元城下,方国珍惧,乘楼船遁于海。上怒,欲举兵诛之。莫为计,詹鼎为草表谢, 辞甚恭而辩。上读表,曰:“孰谓方氏无人哉?是可以活其命矣。”乃赦之,不问。更以国珍为右丞,鼎 亦召至京师。 解析:句中的“无人”“可以”是古今异义词,可译为“没有人才”“可以用来”;“活”为动词 的使动用法,可译为“使活命”;“孰谓”“哉”“是”“其”“乃”“之”应换成现代汉语

    12、词;“赦” “问”应换成双音节词。 答案:皇帝读了奏表,说:“谁说方国珍没有人才呢?这就可以用来使他活命了。”于是赦免了方 国珍,不再问罪。 参考译文: 至正末年,我军兵临庆元城下,方国珍害怕了,乘坐着楼船逃到海上。皇上非常生气,想发兵讨伐他。 方国珍身边没有谁能为他想出好办法,詹鼎替他起草上表谢罪,言辞非常恭谨有理。皇帝读了奏表,说: “谁说方国珍没有人才呢?这就可以使他活命了。”于是赦免了方国珍,不再问罪。并且让方国珍担任了 右丞的职务,詹鼎也被召到京城。 把下面文段中画横线的句子翻译成现代汉语。 张士隆劾锦衣千户廖铠奸利事,且曰:“铠虐陕西,即其父鹏虐河南故习也。河南以鹏故召乱,铠又 欲

    13、乱陕西。乞置铠父子于法,并召还廖銮,以释陕人之愤。”銮,铠所从镇陕西者也。钱宁素昵铠,见疏 大恨,遂因士隆按薛凤鸣狱以陷之。凤鸣者,宝坻人,先为御史,坐罪削籍,谄事诸佞幸,尤善宁。与从 弟凤翔有隙,嗾缉事者发其私,下吏论死。刑部疑有冤,并捕鞫凤鸣。凤鸣惧,使其妾诉枉,自刭长安门 外,词连宝坻知县周在及素所仇者数十人,悉逮付法司,而凤鸣得释。士隆与御史许完先后按治,复捕凤 鸣对簿,释在还职。 (1)凤鸣者,宝坻人,先为御史,坐罪削籍,谄事诸佞幸,尤善宁。 (2)词连宝坻知县周在及素所仇者数十人,悉逮付法司,而凤鸣得释。 解析:(1)关键是把“坐”“削”“籍”“谄”“善”等词替换解释为“因犯罪”“

    14、取消”“官 籍”“谄媚”“形容词用作动词,与交好”。(2)关键是把“词”“连”“素”“悉”“逮”“付”替 换解释为“状词”“牵连”“平时、向来”“全部”“逮捕”“交付”。 答案 (1)薛凤鸣,是宝坻人,先前担任御史,因犯罪被取消官籍,逢迎侍奉众多奸佞之臣,尤其与钱宁交好。 (2)状词牵连到宝坻县令周在,和薛凤鸣平时所仇视的几十个人,全部逮捕交付司法衙门,薛凤鸣却能 够被释放。 参考译文: 张士隆弹劾锦衣卫千户廖铠非法牟取利益之事,并且说:“廖铠凌虐陕西,正是他父亲廖鹏凌虐河南 的旧习气。河南因廖鹏的原因招致民乱,廖铠又想祸乱陕西。(臣)请求将廖铠父子绳之以法,并召回廖銮, 以此消除陕西民众的愤

    15、恨。”廖銮,是廖铠所随从镇守陕西的人。钱宁向来亲近廖铠,见到奏疏大为恼恨, 于是趁张士隆调查薛凤鸣的案件时来诬陷他。薛凤鸣,是宝坻人,先前担任御史,因犯罪被取消官籍,逢 迎侍奉众多奸佞之臣,尤其与钱宁交好。薛凤鸣与堂弟薛凤翔有仇,唆使侦缉搜捕的人揭发他的隐私,下 交司法官吏被判处死刑。刑部怀疑有冤情,一并逮捕审讯薛凤鸣。薛凤鸣害怕,让他的小妾在长安门外哭 诉冤枉(并)自杀,状词牵连到宝坻县令周在,和薛凤鸣平时所仇视的几十个人,全部逮捕交付司法衙门, 薛凤鸣却能够被释放。张士隆与御史许完先后调查惩办(此案),又逮捕薛凤鸣对证,(最终)释放了周在并 恢复他的官职。 二、翻译中的常见病二、翻译中的常

    16、见病 高考文言文翻译应以直译为主、意译为辅,争取做到“字字有对应,句式有体现,不出现语病,句意 不改变”。但是,在考场上总有不少学生在答题时出现一些不该出现的失误,造成“硬伤”,影响得分。 一、该留不留,强行翻译一、该留不留,强行翻译 在翻译文言文时,遇到文中的一些国名、朝代名、官名、地名、人名、年号以及一些称号等专有名词 可不作翻译,把它保留下来,但偏有同学要“画蛇添足”,强行翻译。 郡不产谷实,而海出珠宝,与交阯比境,常通商贩。 译成:郡中不产粮食,而海里出珠宝,同越南接界,常互相通商,购买粮食。 其李将军之谓也。 译成:大概说的就是姓李的将军吧。 以上两题就犯了固定名词强行翻译的毛病,中

    17、的“交阯郡”是地点名词,中的“李将军”就是 李广将军,都应保留下来不用翻译。 二、该删不删二、该删不删 成分赘余成分赘余 在古汉语中,有些词语在句中只起音节的作用,还有些词语只有语法功能而没有实际含义,这些词语 在翻译时删去。还有一些偏义词语在翻译时也应把不表意的一个词删掉,否则就容易使译句显得罗嗦赘余。 (1)婴之亡,岂不宜哉? 译成:婴的逃亡,难道不应该吗? (2)宋何罪之有? 译成:宋国怎么会有可能怪罪他呢? (1)中的“之”是用在主谓之间,取消句子独立性,无实义,因此翻译时应把“之”删去,可译 为“婴逃亡,难道不应该吗?” (2)中的“之”是宾语前置的标志,无实义,翻译时应删去,本句可

    18、译 为“宋国有什么罪过呀?” 三、该换不换该换不换 简单组词简单组词 一些同学在翻译词语时只会简单组词,把一个单节的词语变成双音节词语,不会结合语境,换用另一 个词语来对译。 (1)意气益厉,乘胜逐北。 译成:精神更加振奋,趁着胜利向北追赶。 (2)微察公子,公子颜色愈和。 译成:稍微的看一下公子,公子的表情更加和善。 (3)阿母谢媒人。(孔雀东南飞) 译成:刘母向媒人道谢。 (1)句中的“北”并非指“北方”而是指“败兵”。在(2)句中把“微”错译成了“稍微”,结 合语境,应译为“偷偷的,悄悄的”; (3)句中, “谢”的翻译也没有结合语境,误译成了“道谢、感谢”, 结合语境应译为“推辞、谢绝

    19、”。 三、强化练习 (一)阅读材料,完成翻译题。 伯夷、叔齐,孤竹君之二子也。父欲立叔齐,及父卒,叔齐让伯夷。伯夷曰:“父命也。”遂逃去。 叔齐亦不肯立而逃之。国人立其中子。于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,盍往归焉。及至,西伯卒,武王 载木主,号为文王,东伐纣。伯夷、叔齐叩马而谏曰:“父死不葬,爰及干戈,可谓孝乎?以臣弑君,可 谓仁乎?”左右欲兵之。太公曰:“此义人也。”扶而去之。武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻 之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。及饿且死,作歌。其辞曰:“登彼西山兮,采其薇矣。以暴 易暴兮,不知其非矣。神农、虞、夏忽焉没兮,我安适归矣?于嗟徂兮,命之衰矣!”遂饿死于

    20、首阳山。 1.于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,盍往归焉。 2.伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。 答案: 1.在这时,伯夷、叔齐听说西伯昌能够很好地赡养老人,就想何不去投奔他呢。 【解析】“伯夷”“叔齐”“西伯昌”翻译时应该保留;“于是”,古今异义词,译为“在这时”; “闻”译为“听说”;“老”,形容词用作名词,译为“老人”;“盍”译为“何不”;“焉”,代词, 代指西伯昌) 2 伯夷、叔齐却认为这是耻辱的事情,他们坚持道义,不吃周朝的粮食,隐居在首阳山上,靠采摘野菜 充饥。 【解析】“伯夷”“叔齐”“首阳山”翻译时应该保留;“耻”,意动用法,“认为是耻辱的”; “义”,名词用作

    21、动词,译为“坚持道义”;后三句都是省略句,应补出主语;“薇”是野菜。 参考译文: 伯夷、叔齐是孤竹君的两个儿子。父亲想要立叔齐为国君,等到父亲死后,叔齐要把君位让给伯夷。 伯夷说:“这是父亲的遗命啊!”于是(伯夷)逃走了。叔齐不肯继承君位也逃走了。国人只好拥立孤竹君 的次子。在这时,伯夷、叔齐听说西伯昌能够很好地赡养老人,就想何不去投奔他呢。(可是)到了那里, 西伯昌已经死了,他的儿子武王把他的木制灵牌载在兵车上,并追尊西伯昌为文王,向东进兵去讨伐商纣。 伯夷、叔齐勒住武王战马的缰绳谏诤说:“父亲死了不去安葬,就发动战争,能说是孝顺吗?作为臣子去 杀害君主,能说是仁义吗?”(武王)身边的随从想

    22、要杀掉他们。太公吕尚说:“这是有道义的人啊。”于 是搀扶着他们离去。等到武王平定了殷商的暴乱,天下都归顺了周朝,可是伯夷、叔齐却认为这是耻辱的 事情,他们坚持道义,不吃周朝的粮食,隐居在首阳山上,靠采摘野菜充饥。(他们)到了快要饿死的时候, 作了一首歌。那歌词是:“登上那西山啊,采摘那里的野菜。以暴臣取代暴君啊,竟认识不到那是错误的。 神农、虞、夏的太平盛世转眼消失了,哪里才是我们的归宿?哎呀,只有死啊,命运是这样的不济!”于 是(他们)饿死在首阳山。 (二)阅读材料,完成翻译题。 鱼崇谅字仲益,其先楚州山阳人,后徙于陕。幼能属文,弱冠,相州刺史辟为从事。会魏帅杨师厚卒, 建相州为昭德军,分魏

    23、郡州县之半以隶之。魏人不便,裨校张彦及帐下,囚节度使贺德伦归款庄宗,崇谅 奔归陕。明宗即位,秦王从荣表为记室。从荣诛,坐除籍,流庆州。清泰初,移华州。俄以从荣许归葬, 放还陕。三年,起为陕州司马。仕晋,奉方物入贡,宰相荐为屯田员外郎、知制诰。开运末,契丹入汴, 契丹相张砺荐为翰林学士。契丹主北归,留崇谅京师。汉祖之入,尽索崇谅所受契丹诏敕,焚于朝堂,复 令知制诰。俄拜翰林学士。 1.魏人不便,裨校张彦及帐下,囚节度使贺德伦归款庄宗,崇谅奔归陕。 2.)汉祖之入,尽索崇谅所受契丹诏敕,焚于朝堂,复令知制诰。 答案 1.魏郡的人感到不方便,裨校张彦以及部下,囚禁了节度使贺德伦归顺庄宗,鱼崇谅逃回陕

    24、州。 【解析】“裨校张彦”“节度使”“贺德伦”“庄宗”“崇谅”“陕”翻译时应该保留。 2.汉祖进入京城,搜索出鱼崇谅接受的契丹的全部诏书,在朝堂焚毁,又任命他为知制诰。 【解析】“汉祖”“崇谅”“契丹”“知制诰”翻译时应该保留;“之”主谓之间取消句子独立性, 翻译时应该删除。 参考译文: 鱼崇谅字仲益,他的祖先是楚州山阳人,后来迁徙到陕州。鱼崇谅年幼时善于写文章,二十岁时,相 州刺史征召他为从事。适逢魏帅杨师厚去世,以相州为昭德军,分魏郡一半的州县隶属于相州。魏郡的人 感到不方便,裨校张彦以及部下,囚禁了节度使贺德伦归顺庄宗,鱼崇谅逃回陕州。明宗即位,秦王从荣 上表推荐鱼崇谅为记室。从荣被斩杀

    25、,由于连坐,鱼崇谅被除去官籍,流放庆州。清泰初年,移到华州。 不久因从荣被允许在家乡安葬,于是放鱼崇谅回到陕州。清泰三年,起用为陕州司马。在后晋为官时,捧 着土产进贡,宰相举荐他为屯田员外郎、知制诰。开运末年,契丹进入汴梁,契丹宰相张砺举荐他为翰林 学士。契丹主回到北方,留鱼崇谅在京师。汉祖进入京城,搜索出鱼崇谅接受的契丹的全部诏书,在朝堂 焚毁,又任命他为知制诰。不久授任翰林学士。 (三)阅读材料,完成翻译题。 宋人不知诗而强作诗。其为诗也,言理而不言情,故终宋之世无诗焉。然宋人亦不可免于有情也,故 凡其欢愉愁怨之致,动于中而不能抑者,类发于诗余,故其所造独工,非后世可及。盖以沈至之思而出之

    26、 必浅近,使读之者骤遇如在耳目之表,久诵而得沈永之趣,则用意难也。惟宋人专力事之,篇什既多,触 景皆会,天机所启,若出自然。禾中王子介人,示予所著词,不下千余首,自前世李、晏、周、秦之徒, 未有多于兹者也。 (选自陈子龙王介人诗余序) 1.故凡其欢愉愁怨之致,动于中而不能抑者,类发于诗余,故其所造独工,非后世可及 2.惟宋人专力事之,篇什既多,触景皆会,天机所启,若出自然。 答案 1.因此他们凡有欢乐愉快、愁苦怨恨的情感在心中涌动而无法抑制的,大部分通过词来表达,所以他们 作的词特别精致,不是后代人能够赶得上的 2.只有宋人致力于写词,篇目很多,都能触景会心,(他们)受到天机的启发,(作品)就

    27、像出于自然。 参考译文 宋人不懂诗而勉强作诗,他们作诗,只言理不言情,所以最终宋代没有诗。但是宋人不可能没有情感, 因此他们凡有欢乐愉快、愁苦怨恨的情感在心中涌动而无法抑制的,大部分通过词来表达,所以他们作的 词特别精致,不是后代人能够赶得上的。因为深沉至极的思考必然出语浅近,使读者骤然读到如在眼前和 耳边,长时间诵读而有隽永的趣味,这样创作起来就很困难。只有宋人致力于写词,篇目很多,都能触景 会心,(他们)受到天机的启发,(作品)就像出于自然。禾中王子介人,把他所写的词拿给我看,有一 千多首,自前世李清照、晏殊、周周邦彦、秦观这些人以来,没有谁比多于这个数的。 (四)阅读材料,完成翻译题。

    28、六经之文不相师也,而后世不敢轩轾。后之为文者,吾惑矣。拟韩临柳,效马学班,代相祖述,窃其 糟粕,谬矣。夫文以载道也,苟文足以明道,谓吾之文为六经可也。何也?与六经不相叛也。否则,发明 申韩之学术,饰以六经之文法,有道君子以之覆瓿矣。 (吕坤呻吟语) 1.拟韩临柳,效马学班,代相祖述,窃其糟粕,谬矣。 2.夫文以载道也,苟文足以明道,谓吾之文为六经可也。 答案 1.(他们)模拟韩愈,摹仿柳宗元,效法司马迁,学习班固,一代代效法遵循前人的学说,窃取了前 人的糟粕,错了。 2.文章是用来载道的,如果文章足够用来阐明儒家之道,那么认为我的文章是六经也行。 参考译文 六经不相互师法,但后世不敢评论哪个高

    29、哪个低。对后世那些写文章的人,我就有些迷惑了。他们 模拟韩愈,摹仿柳宗元,效法司马迁,学习班固,一代代效法遵循前人的学说,窃取了前人的糟粕,错了。 文章是用来载道的,如果文章足够用来阐明儒家之道,那么认为我的文章是六经也行。为什么呢?因为他 没有违背六经。否则,阐发申韩法家学说,而以六经的文法来修饰,有道义的君子会以此盖酱缸了。 (五) 材料,完成翻译题。 以入画之景作画,宜诗之事赋诗,如铺锦增华,事半而功则倍,虽然非拓境宇启山林手也。诚斋放翁, 正当以此轩轾之。人所曾言,我善言之,放翁之与古为新也;人所未言,我能言之,诚斋之化生为熟也。 放翁善写景,而诚斋擅写生。(钱钟书谈艺录) 1.以入画

    30、之景作画,宜诗之事赋诗,如铺锦增华,事半而功则倍 2.人所曾言,我善言之,放翁之与古为新也;人所未言,我能言之,诚斋之化生为熟也。 答案 1.用能够入画的景物来作画,适合作诗的事物来写诗,如同铺排锦绣增加华丽,费力小,收效大。 2.别人曾经描写过的,我能更好地描写它,放翁先生能化古为新;别人没有写过的,我能写描写它们, 诚斋先生能化生为熟。 参考译文参考译文 用能够入画的景物来作画,适合作诗的事物来写诗,如同铺排锦绣增加华丽,费力小,收效大,即使不 是拓展境宇、开启山林的大手笔。诚斋、放翁正是以此而区别的。别人曾经描写过的,我能更好地描写它, 放翁先生能化古为新;别人没有写过的,我能写描写它们,诚斋先生能化生为熟。放翁善于写景,而诚斋 擅长将前人未曾入诗的景物描写入诗。

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:2020-2021年高考文言文解题技巧翻译题:字字对译留、删、换.docx
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-851373.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库