2008年度热门网络词汇英文翻译.docx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《2008年度热门网络词汇英文翻译.docx》由用户(alice)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2008 年度 热门 网络 词汇 英文翻译
- 资源描述:
-
1、2008年度热门网络词汇英文翻译GOOGLE, the worlds top search engine, is getting into the end of year spirit. Last week, the company published its annual rankings of Chinas new hot words. These words reflectmajor events that took place during the past year. Here are the top 10谷歌发布自己的年度中国热门词汇,这些词反映了本年度的热点事件,这里列举前101
2、. 山寨 copycattingThis Chinese term literally refers to the mountain strongholds of bandits. First borrowed to describe rip-off products, it has evolvedto refer also to homemade products, such as video parodies of movies.2. 囧 be sunk/sunkenThis is an ancient Chinese character, pronounced jing. It mean
3、s light shining through a window. Young Chinese use it to express embarrassment, or a bad mood. Look at the character. Doesnt it look like a disappointed face?3. 很黄很暴力 very pornographic, very violentDuring a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensoredWeb
4、 page once popped up on her computer. She called it very pornographic, very violent. Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mock the way the network covers news.4. 槑 nutsPronounced mi, the word is a variant of the word for 梅. But it also looks like a double version of
展开阅读全文