2025届湖南省部分学校高三一轮复习中期质量检测语文试题(解析版).docx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《2025届湖南省部分学校高三一轮复习中期质量检测语文试题(解析版).docx》由用户(南阳海歌呀)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2025 湖南省 部分 学校 一轮 复习 中期 质量 检测 语文试题 解析 下载 _考试试卷_语文_高中
- 资源描述:
-
1、高三年级一轮复习中期质量检测语文考生注意:1.本试卷共150分,考试时间150分钟。2.请将各题答案填写在答题卡上。3.本试卷主要考试内容:高考全部内容。一、现代文阅读(35分)(一)现代文阅读(本题共5小题,19分)阅读下面的文字,完成下面小题。材料一:现代汉语词典说,生态学是研究生物与非生物环境等之间相互关系的科学。那么生态又是如何跟翻译结合在一起的呢?我们知道翻译是不同语言之间的语码转换、信息转换、文化转换。这种转换很难达到对等或平衡。而这种不平等或不平衡以不同的方式表现出来,如语际之间,英语被译成其他语言的概率远远大于其他语言被译成英语的概率,这是个不争的事实。又如文化传递,弱势文化相
2、对很少被译成强势文化,而以欧美中心主义为代表的强势文化却大量被译成弱势文化。显而易见,生态翻译就是要保持语言地位的平衡、文化交流的平衡。当然生态翻译也同样重视语言的生态性,即绿色性、清洁性和伦理性,努力将他种语言中的“不洁”拒之门外,保持本族语言的洁净。世界上有成千上万种语言,就像生物能被划分为种、属、科、目、纲、门、界一样,语言也被划分为不同语系语族,呈现出多姿多彩、百花齐放的生态繁荣景象。有些语言使用者众多,如汉语;而有的语言,尤其是某些国家的少数民族语言,使用者甚少,如中国东北的鄂伦春语,使用人数只有约800人。最少的要数俄罗斯的一种叫他法的方言,使用者不足百人。在非洲和太平洋的一些岛国
3、,有些语言的使用人数也微乎其微。但作为一种语言,它们存在于斯,发展于斯,也是语言大家庭中的一分子,并为世界语言的生态多样性默默地释放自己的华彩,支撑着世界文化的绚烂。正是由于语言具有生物生态性,其繁茂与衰亡是自然规律,也是历史规律。但是,如果语言的消亡是由于非自然因素、人为因素,那么语言的生态就遭到了人为的破坏。怎样才能遏制语言生态的失衡呢?翻译不失为上上之策。首先,翻译要打破传统的“形式对等”“动态对等”等旧框框,引入异化的翻译对欧美中心主义进行解构。异化的翻译在英语里可以成为抵御民族中心主义和种族主义、反对文化上的自我欣赏和反对帝国主义的一种形式,以维护民主的地缘政治的关系。比如可以把具有
4、中国文化特色的语言做异化处理,把“班门弄斧”译成show off ones skill with the axe before LuBan,然后用注解的方式说明该句的文化历史背景。只有这样,中国特有的历史文化才能跻身于国际文化舞台。汉语译成英语可以这样做,其他语言亦可效仿。其次,翻译必须面向非主流语言,即弱势语言。我们知道,不同的语言会有不同的文化倾向。当国界作为沟壑横亘在文化交流的快轨之上时,翻译可以担负起使“天堑变通途”的重大使命。弱势文化通过翻译而使世人知道自己的存在,然后逐渐吸引其他文化的注意力,从而使文化生态圈保持繁荣昌盛。在全世界大力倡导环境保护的时代,作为自然生态一部分的语言也理
5、所应当重视自身内部的环境保护以及自身地位的保护。弱势语言的边缘化并非宿命,通过翻译这一有效手段也有可能从边缘走向中心。(摘编自祖利军全球化背景下的生态翻译)材料二:孕育于中西思想交汇、中国译学交流活跃之地香港的生态翻译学,其雏形为翻译适应选择论。该论援引英国生物学家达尔文进化论中的“适应/选择”说,将对翻译语境的认识拓展为“翻译生态环境”,用一种全新的视角和语言,回答了“何为译”(翻译即适应与选择),“谁在译”(译者中心、主导),“怎样译”(汰弱留强/求存择优、选择性适应/适应性选择),“为何译”(适者生存、强者长存、译有所为)等问题。该阶段的生态翻译学,是中国学者运用西式路线,跨越生物学和翻
6、译学的文理学科界限,进行翻译理论创新的尝试。随着认识的深化和发展,便有了生态翻译学“立论”阶段(2001-2004)之后的“倡学”(2005-2009)和“创派”(2010-)阶段。从“立论”到“倡学”“创派”,生态翻译学的相关思想和表述20年来也历经了阶段性的调试和嬗变。从西方的“适应/选择”说,到中西融合的生态主义,到新生态主义;从理论创新到范式创新;从解释描述译文产生过程,综观描述翻译生态整体和翻译理论本体,到“统领和关照一切翻译行为和翻译研究”易见的是,生态翻译学一路走来,遵循的是一条多元整合的创新之路,将文与理,中与西,古与今,宏观、中观与微观,局部与整体,喻指与实指等融聚一体,是其
7、建构路径的显著特点。生态翻译学发展至今,在国内产生了较大影响,在国际上也拥有一定的影响力。但其面临的理论建构问题依然严峻。如中国译论如何实现内涵式发展?研究数量增多、空间拓展固然可喜,但目前为止,我们难以提出一个让译界震撼、眼前一亮的译论。归根结底,是我们的译论创新在兼顾形式的同时,要实在融入新颖的思想内涵。又如返本开新的译论建构如何避免传统话语之不足?目前为止,我国提出的本土译论,包括生态翻译学、推手论、大易翻译学、和合翻译学、文章翻译学等,纷纷从传统哲学和文论中汲取养分,取得了一定成绩。但是我国传统哲学及文论中一些常被借用的核心概念,如阴阳、天人合一、道、气、和谐、中庸、仁、浩然之气等,在
8、具有意蕴丰富、解读空间大的优势的同时,也存在明晰和理性不足的弊端。摘编自蓝红军、冯丽霞翻译理论建构的多元融合生态翻译学20年(2001-2021)之启思1. 下列对材料相关内容的理解与分析,不正确的一项是( )A. 中国的生态翻译学孕育于香港,经历了“立论”“倡学”“创派”等阶段,这是认识的深化和发展的体现。B. 生态翻译在保持语言地位、文化交流的平衡的同时,也要注意保持本民族语言的特色,确保本族语言的纯正性。C. 不同语言之间的转换很难达到完全对等,但并不是一点办法也没有,如翻译中的异化处理就是一种积极的手段。D. 在全球化背景下,翻译这一有效手段必然使弱势语言从边缘走向中心,从而使文化生态
9、圈保持繁荣昌盛。2. 根据材料内容,下列说法不正确的一项是( )A. 生态翻译学涉及“生态学”和“翻译学”,因此它可以理解为是一项具有跨学科性质的交叉研究。B. 生态翻译学既是一种“喻指”,也是一种“实指”,其发展道路具有多元整合的创新特色。C. 语言的使用人数直接决定了该语言的命运,使用者多的语言发展明显优于使用者少的;而使用者少的语种趋于消亡几乎是难以逃脱的命运。D. 生态翻译学的译论建构要有本土意识,推陈出新。传统文化中的生态概念经过明晰而理性的解读与梳理后亦可成为生态翻译学中的一股强劲力量。3. 下列各项中,所提到的现象最符合材料一提到的“语言的生态遭到人为的破坏”观点的一项是( )A
10、. 全球化即美国化的大背景下,世界各国的资料文件,只要参与国际交往,就要被译成英语,而且归化率非常之高,非强势语言的国家民族主体性很少得到彰显。B. 猪的成长大致分为幼猪和成猪两个阶段,这是常识;但在印度尼西亚东部一种叫Alune的语言中,猪的成长根据猪牙的生长情况和猪运动速度的快慢被划分为9个阶段少有人知。C. 一个物种,刚刚被发现时,当地人称之为“有袋小动物”,后来被译成“灌鼠”或“本地鼠”的名字,因而被人当作老鼠而险遭灭顶之灾。D. 亚马孙河流域的印第安人几乎是唯一了解这一地带的植物特性并知道如何利用的人群,但这些知识因他们的种族语言处于弱势而得不到充分的记载和翻译。4. 材料二虽然只是
11、一个节选,但依然可以体现明显的综合概述的性质,请结合此材料分析这一特点。5. 网络流行语是一种架构在互联网文化生态之上社会亚文化现象,具有年轻态、交际性、高热度及思想文化内涵丰富等特点,如“夺笋呐”(多损呐)、“共享经济”和“内卷”等。请结合材料一和材料二的相关内容,谈谈生态翻译视角下的网络流行语的翻译要注意些什么。【答案】1. D 2. C 3. A 4. 丰富全面。大量收集素材,对二十年来“生态翻译学”取得成就与不足进行了比较全面的梳理。语言精练。节选部分从概念、发展到成果展现到问题思考,层层推进,虽涉及内容广泛,但语言极其精练。 5. 网络流行语往往诞生于年轻人等相对弱势的群体当中,翻译
12、时要打破传统的“形式对等”“动态对等”等旧框框,不以主流文化自居,持有平等心态悲悯情怀。网络流行语往往紧贴社会时事热点,翻译时要充分了解其中蕴含的社会文化内涵,实现文化转换。网络流行语作为一种交际语,翻译时要充分考虑译语的传播与流行性,处理好直译与转译的关系,关注其交际意图是否实现。【解析】【导语】两则材料从不同角度探讨了生态翻译的概念与发展。材料一强调翻译在语言生态平衡中的作用,指出翻译可以通过异化处理和关注弱势语言来维护文化多样性。材料二则介绍了生态翻译学的理论发展历程,展示其跨学科创新的特点,并指出其在国际上的影响力和面临的挑战。两者共同强调翻译在全球化背景下的重要性,呼吁在翻译实践中兼
13、顾文化多样性与创新。【1题详解】本题考查学生理解文章内容、筛选文中信息的能力。D.“必然使弱势语言从边缘走向中心”错误。根据材料一最后一段“弱势语言的边缘化并非宿命,通过翻译这一有效手段也有可能从边缘走向中心”可知,选项将或然当成必然。故选D。【2题详解】本题考查学生分析概括作者在文中的观点态度的能力。C.“使用人数直接决定了该语言的命运”错误。文中无据,过于绝对,材料一只是介绍了语言的多样性,也提到了会有消亡现象的存在,但原因没有深究。故选C。【3题详解】本题考查学生理解文中重要概念的含义的能力。A.能看出非强势语言在美国化的背景下不受到重视,因而国家民族主体性很少得到彰显,最符合“语言的生
14、态遭到人为的破坏”的观点。BCD三项能说明的是翻译对于语言文化的生态多样性很重要,不太符合“语言的生态遭到人为的破坏”的观点。故选A。【4题详解】本题考查学生分析文章语言特色的能力。答题时注意题干中的“明显的综合概述的性质”,分别从内容和语言两个方面进行分析。从内容上,根据材料二第二段“从立论到倡学创派,生态翻译学的相关思想和表述20年来也历经了阶段性的调试和嬗变。从西方的适应/选择说,到中西融合的生态主义,到新生态主义;从理论创新到范式创新;从解释描述译文产生过程,综观描述翻译生态整体和翻译理论本体,到统领和关照一切翻译行为和翻译研究”“将文与理,中与西,古与今,宏观、中观与微观,局部与整体
15、,喻指与实指等融聚一体,是其建构路径的显著特点”,第三段“生态翻译学发展至今,在国内产生了较大影响,在国际上也拥有一定的影响力。但其面临的理论建构问题依然严峻”可知,材料二丰富全面,作者收集大量素材,从不同方面对二十年来“生态翻译学”取得的成就与不足进行了比较全面的梳理。 从语言上,材料二第一段重点介绍“生态翻译学”的产生、认识及三个阶段;第二段重点介绍了认识的调试和嬗变,建构路径的显著特点;第三段指出其产生了较大影响,但面临问题依然严峻,并深入分析了中国译论如何如何实现内涵式发展。从提出概念,到分析概念,到提出问题,分析思考,内容广泛,作者用高度概括,层层推进,语言极其精练。【5题详解】本题
16、考查学生探究文本中的某些问题,提出自己的见解的能力。答题要在抓住流行语的特点,结合生态翻译的相关理论进行分析。根据题干中网络流行语是一种“社会亚文化现象”“具有年轻态”的特点,可知网络流行语往往诞生于年轻人等相对弱势的群体当中;结合材料一第四段“翻译要打破传统的形式对等动态对等等旧框框,引入异化的翻译对欧美中心主义进行解构”“翻译必须面向非主流语言,即弱势语言”“翻译可以担负起使天堑变通途的重大使命。弱势文化通过翻译而使世人知道自己的存在,然后逐渐吸引其他文化的注意力”可知,对网络流行语翻译,要打破传统的“形式对等”“动态对等”等旧框框,不以主流文化自居,持有平等心态悲悯情怀。根据题干中网络流
17、行语具有“高热度及思想文化内涵丰富等特点”可知,网络流行语往往紧贴社会时事热点,有其独有的思想文化内涵;根据材料一第一段“翻译是不同语言之间的语码转换、信息转换、文化转换”,第四段“我们知道,不同的语言会有不同的文化倾向”,材料二第三段“我们的译论创新在兼顾形式的同时,要实在融入新颖的思想内涵”可知,对网络流行语翻译,要充分了解其中蕴含的社会文化内涵,实现文化转换。 根据题干中网络流行语具有“交际性”的特点可知,网络流行语作为一种交际语;根据材料一第四段“比如可以把具有中国文化特色的语言做异化处理,把班门弄斧译成show off ones skill with the axe before L
18、uBan,然后用注解的方式说明该句的文化历史背景”,材料二第二段“生态翻译学一路走来,遵循的是一条多元整合的创新之路”可知,翻译时要充分考虑译语的传播与流行性,多元创新,处理好直译与转译的关系,关注其交际意图是否实现。(二)现代文阅读(本题共4小题,16分)阅读下面的文字,完成下面小题。卖骡记 孙奎建灶膛里的火在骡子的眼里闪着光。老罗和老伴儿坐到半夜也没有想出一个好办法。眼见公路由远而近,由窄变宽,越修越长。因为拆迁,这里的村民陆续被安置到大山后面的平原地带。原本靠骡子上山下山驮运物资的活儿怕是干不长了。交通好了,车辆在逐日增加。老罗常常独自坐在公路边上,一边抽烟一边数着过往的车辆,骡子在一旁
19、悠闲地吃着青草。这里的山多,能开垦的土地有限,可是为了骡子,老罗硬是用镐头开出一片地,专门种植燕麦草,给骡子储备好口粮。邻居喊:“老罗,你家骡子也快退休了,打算卖掉骡子吗?”老罗不舍。十多年了,骡子风雨无阻,每天上山下山,出了不少力。老罗心疼骡子,有时上山放骡,手里牵着缰绳,宁可步行也从来不骑。如今,公路上机器轰鸣,车辆日夜都在奔忙。据说这里还要建大工厂。老罗一个劲儿抽烟,想到骡子用不上了,有些心急。不大的小山村没剩几户人家了,都陆续搬走了。老罗还没有动身,只想给骡子安置一个地方了却他一个心愿。老罗不想草草把骡子转卖一走了之。“老罗,我家那两头牛都卖到镇上肉联厂了,你家骡子也卖了算了!”有些村
20、民卖掉自家的牲口,老罗觉得不妥。他白天放骡子到山上吃青草,透透气,晚上把骡子牵回老宅院里。虽然新居已落成,可是老罗考虑到骡子吃草方便,还是没有搬过去住。老罗听说,被卖掉的牛羊马骡都被宰杀吃肉了。老罗每每想到这些就不住地抚摸骡子的头,情绪低落,吃不下饭,睡不好觉。附近施工队的一个工人说:“老罗的大骡子挺壮实,往山上运工具一定是把好手啊!我们出钱买它了。”起初,老罗怕累坏了骡子。施工队的工人却说:“骡子在我们手里保证比你家喂得好,一天就两个小时活儿,不会累,清闲!”最后,老罗还是心动了,把骡子转卖给了施工队。老罗没有马上离开老宅院,每天早晨他要看着骡子驮的是什么,驮了多少,才放心。不久,老罗一脸满
21、足回到县城姑娘家,老罗因为高兴还喝了一杯酒。没有骡子放了,没有鸟儿叫了,老罗确实不习惯在姑娘家居住。老罗习惯晚饭后到楼下遛弯儿。一天,一位与老罗年龄相仿的老头儿正在楼下看手机,招呼老罗:“快来看,你的骡子有这么大个儿吗?真了不起呀!”老罗在手机上看到,一头骡子正在用绳索拖拽一群人,好像是在救援。从画面上看到,骡子的一条腿不能动了。老罗抢过手机,大声喊:“我的骡子!”老罗一口气跑到火车站,他决定返回山里去找骡子,他不放心。在火车上躺了一夜,老罗又走了十几里山路,终于找到施工队。知道了老罗的来意,工人们都聚过来,七嘴八舌说起来。“老罗,你家那头大骡子真是英雄,把我们班七个工人从山沟里拉上来!”“不
22、过,骡子受伤了,在我们这里没有用了,队长已经把骡子卖给一个小商贩了!”老罗得知骡子已被转手,心里有些不是滋味。几经周折,老罗还是没能打听到那个小商贩的准确住处。老罗蹲在路边抽烟。老罗本以为给骡子找到了一个好去处,纠结半年的心总算平复下来,可是突遇这样的变故,老罗的心情变得很糟。老罗看到邻居走过来,邻居手里还拎着黑色塑料袋。邻居说,他去买骡肉了。老罗忽然看到邻居手中握着带铜铃的笼套,不由大惊,一把夺过那笼套问:“啊?我的骡子啊!谁杀了我的骡子呀?”邻居忙说:“你的骡子换了新笼套了,我看见了,没被杀呀?”老罗求邻居带路,终于找到了自己的骡子。此时,骡子正被一群游客围着拍照,头上、脖子上系着五彩绸带
23、,骡子在众人簇拥下似乎精神多了。老罗见了这一幕,不自觉咧嘴笑了,双手不停揉搓着头皮。骡子的左前腿受伤了,不能再驮重物了。老罗用手摸着骡子的伤腿,禁不住流下了眼泪。骡子认出老罗,打着响鼻,用脖子不停蹭着老罗的大腿。老罗用手掰开骡子的嘴,老罗看到骡子的牙渍有些发黄,就对站在一旁的小商贩说:“骡子要多吃青草,少喂它黄豆粕。”小商贩说:“老罗,放心吧,我会照顾好骡子的,不会让它驮重物了,每天就是站在那儿陪游客拍照!”老罗点了点头。老罗有百般不舍最后还得离开骡子,老罗回到老宅时已是满天星光。醉酒状态下的老罗在半夜里迷迷糊糊起床了,他看到院中树下站着骡子,月光朦胧,骡子正在嚼着已经干枯的燕麦草。(有删改)
展开阅读全文