中考复习-《文言文翻译》课件.pptx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《中考复习-《文言文翻译》课件.pptx》由用户(ziliao2023)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文翻译 中考 复习 文言文 翻译 课件
- 资源描述:
-
1、课前准备课前准备1.1.文言文之句子翻译学案文言文之句子翻译学案2.2.练测本(或者练测本(或者2 2月月1515及及2 2月月1717语文网课课后作业)语文网课课后作业)3.3.学习用具学习用具120202020届中考专题复习届中考专题复习2学习目标学习目标1.1.明确文言文翻译的宗旨、方法和技巧;明确文言文翻译的宗旨、方法和技巧;2.2.发现、解决文言文翻译中出现的问题;发现、解决文言文翻译中出现的问题;3.3.能够运用所学文言文知识翻译句子。能够运用所学文言文知识翻译句子。3理解理解 B B理解并翻译文中的句子理解并翻译文中的句子理解理解:是准确把握字句在文段中的正确意义;是准确把握字句
2、在文段中的正确意义;翻译翻译:是将所提供的文言句子译为规范的现代汉语。是将所提供的文言句子译为规范的现代汉语。考查题型考查题型:主观主观翻译题(翻译题(3636分)及内容理解分)及内容理解客观客观题(题(2 2分);分);考纲解读考纲解读4知识储备知识储备一条原则,两点意识,三个要求。一条原则,两点意识,三个要求。文言文翻译的宗旨:文言文翻译的宗旨:5一条原则一条原则文言文一点都不难。中考文言文一点都不难。中考文言文翻译不过是简单地文言文翻译不过是简单地“换个说法换个说法”,只要大意,只要大意对就可以了,没必要细究。对就可以了,没必要细究。雨倾颠城池,怀尔与吾雨倾颠城池,怀尔与吾臂。臂。就算大
3、雨让整座就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱。城市颠倒,我会给你怀抱。6一条原则一条原则 坚持坚持“直译为主直译为主,意译为辅意译为辅”的原则。的原则。直译,就是将原文中的字词句直译,就是将原文中的字词句逐个逐个落实到落实到译文中,译出原文用词造句的特点,甚至译文中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。在表达方式上也要求与原文保持一致。在在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候时候,才,才酌情酌情采用意译作为辅助手段。采用意译作为辅助手段。直译直译字字落实字字落实 意译意译文从句顺文从句顺7一条原则一条原则星城中考星城中考 练测本
4、考点训练(十二)三练测本考点训练(十二)三宋濂宋濂(1 1)性)性诚谨诚谨,尝与客饮,帝密使人,尝与客饮,帝密使人侦视侦视。译文:译文:(宋濂)(宋濂)性情性情诚实谨慎诚实谨慎,曾经与客人,曾经与客人饮酒,皇帝暗中派遣人去饮酒,皇帝暗中派遣人去侦探察看侦探察看。8一条原则一条原则 练测本考点训练(十二)三宋濂练测本考点训练(十二)三宋濂 (2)(2)自少至老,未尝一日去书卷,自少至老,未尝一日去书卷,于学无所于学无所不通。不通。译文:译文:(宋濂)(宋濂)从小到老,没有一天离开过从小到老,没有一天离开过书卷,书卷,对于学问没有不通晓的对于学问没有不通晓的(或者无所不(或者无所不通)。通)。9两
5、种意识两种意识 语境意识语境意识。根据语境灵活推断词语。根据语境灵活推断词语的含义和用法,整体翻译。做到的含义和用法,整体翻译。做到“词不离词不离句,句不离段,段不离篇句,句不离段,段不离篇”。踩点意识踩点意识。即。即命题者意识命题者意识。切忌笼。切忌笼统应付,应当注意统应付,应当注意逐一逐一落实、对号入座。落实、对号入座。10两种意识两种意识字字 词词 句句实词实词136136虚词虚词1818(之以而于其之以而于其)词类活用词类活用一词多义一词多义古今异义古今异义通假字等通假字等古今异义古今异义同义复词同义复词偏义复词偏义复词固定短语固定短语判断句判断句省略句省略句被动句被动句倒装句倒装句1
6、1两种意识两种意识入学考试蔡文姬入学考试蔡文姬痛其无嗣,乃遣使者以金璧赎之,而重嫁于祀。痛其无嗣,乃遣使者以金璧赎之,而重嫁于祀。(曹操)为文姬没有留下子嗣而痛心,于是派(曹操)为文姬没有留下子嗣而痛心,于是派遣使者用金璧赎回她,然后(文姬)改嫁给董遣使者用金璧赎回她,然后(文姬)改嫁给董祀。祀。曹操素与邕善,痛其无嗣,乃遣使者以曹操素与邕善,痛其无嗣,乃遣使者以金璧赎之,而重嫁于祀。金璧赎之,而重嫁于祀。12三个要求三个要求(1 1)信信:即:即字字落实字字落实,力求准确;,力求准确;(2 2)达达:即:即文从句顺文从句顺,力求通顺;,力求通顺;(3 3)雅雅:即:即生动形象生动形象,讲究文
7、采。,讲究文采。13知识储备知识储备文言文翻译的文言文翻译的“六字法六字法”留、删、换、调、补、变留、删、换、调、补、变文言文翻译的方法和技巧:文言文翻译的方法和技巧:留、删、换留、删、换针对字词针对字词 调、补、变调、补、变针对句式针对句式14知识储备知识储备 “留留”即保留文言文中的一些基本词汇和即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。在现代汉语中仍常用的成语或习惯专有名词。在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,用语,朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等等专有名词,译时均可保留原词,
8、专有名词,译时均可保留原词,不必翻译。不必翻译。第一式:留(第一式:留(原词保留原词保留 )【教材示例】【教材示例】庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(岳阳楼记岳阳楼记)太守谓谁,庐陵欧阳修。太守谓谁,庐陵欧阳修。(醉翁亭记醉翁亭记)牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。(曹刿论战曹刿论战)15知识储备知识储备错误类型一(错误类型一(错留错留 )【真题链接】真题链接】四四庞公庞公(2)后遂携其妻子登鹿门山,后遂携其妻子登鹿门山,因采药不反。因采药不反。误译:之后(庞公)于是带着妻子登鹿门山,因为误译:之后(庞公)于是带着妻子登鹿门山,因为采摘药物(
9、所以)没有返回。采摘药物(所以)没有返回。【真题链接】【真题链接】五五杜衍杜衍(1)父父早卒,遗腹生公,其早卒,遗腹生公,其祖爱之。误祖爱之。误译:父亲去世早,(杜衍)是遗腹生公,译:父亲去世早,(杜衍)是遗腹生公,他的祖父喜爱他。他的祖父喜爱他。之后(庞公)于是带着之后(庞公)于是带着妻子和儿女妻子和儿女登鹿门山,因为登鹿门山,因为采摘药物(所以)没有返回采摘药物(所以)没有返回父亲去世早,(杜衍)是个父亲去世早,(杜衍)是个遗腹子遗腹子,他的祖父喜爱,他的祖父喜爱他。他。16知识储备知识储备 删去发语词(夫、盖、若、若夫)、助词删去发语词(夫、盖、若、若夫)、助词(凑足音节、句中停顿、结构
10、助词)、结构倒(凑足音节、句中停顿、结构助词)、结构倒装的标志词、表顺接的一些连词及偏义复词中装的标志词、表顺接的一些连词及偏义复词中虚设成分等虚设成分等。第二式:删(第二式:删(删除省略删除省略 )【教材示例】【教材示例】夫战,勇气也。(曹刿论战)夫战,勇气也。(曹刿论战)吾妻之美吾妻之美我者,私我也。(邹忌讽齐王纳谏)我者,私我也。(邹忌讽齐王纳谏)陟罚臧否,不宜异同。(出师表)陟罚臧否,不宜异同。(出师表)先帝创业先帝创业未半而中道崩殂。(出师表)未半而中道崩殂。(出师表)居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。(岳居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。(岳阳楼记)阳楼记)17知识储备
11、知识储备错误类型二(错误类型二(未删未删 )【真题链接】四庞公【真题链接】四庞公(1)(1)夫保全一身,孰若保全天下乎?夫保全一身,孰若保全天下乎?误译:夫保全自己,哪里比得上保全天下呢?误译:夫保全自己,哪里比得上保全天下呢?保全自己,哪里比得上保全天下呢?保全自己,哪里比得上保全天下呢?18知识储备知识储备 换,就是把古文中的换,就是把古文中的单音词单音词换成换成双音词双音词(古汉语一般由单个汉字构成语素,而现代汉(古汉语一般由单个汉字构成语素,而现代汉语一般由两个汉字构成语素),将语一般由两个汉字构成语素),将古今异义词古今异义词替换替换成现代汉语的意思,将通假字成现代汉语的意思,将通假
12、字替换替换成本字,成本字,将活用的词将活用的词替换替换成活用后的词成活用后的词等。等。第三式:换(第三式:换(古今转换古今转换 )19知识储备知识储备 这种翻译方法在文言文翻译中最常用。我这种翻译方法在文言文翻译中最常用。我们可以通过在原字上加们可以通过在原字上加前缀或后缀前缀或后缀的方式,组的方式,组成一个现代汉语的词语。而这个通过加前缀或成一个现代汉语的词语。而这个通过加前缀或后缀组成的词语往往就是可以直接用于句子的后缀组成的词语往往就是可以直接用于句子的翻译中。翻译中。单音词转换双音词单音词转换双音词【教材示例】【教材示例】古之学者必有师,师者,所以古之学者必有师,师者,所以传道受业解惑
13、传道受业解惑也。也。(师说)(师说)传授道理、讲授学业、解答疑惑传授道理、讲授学业、解答疑惑20知识储备知识储备 古今异义是指古今字形相同而意义和用法古今异义是指古今字形相同而意义和用法已不相同的词,有的词义扩大了,有的词义缩已不相同的词,有的词义扩大了,有的词义缩小了,有的词义演变转移了,有的是单音节词小了,有的词义演变转移了,有的是单音节词和双音节词的变化,这些变化都造成了古今异和双音节词的变化,这些变化都造成了古今异义。翻译时需要做好转换。义。翻译时需要做好转换。古今异义的转换古今异义的转换【教材示例】【教材示例】四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌。四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌。(送东阳马生(
展开阅读全文