高考二轮复习《文言文翻译》优秀课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《高考二轮复习《文言文翻译》优秀课件.ppt》由用户(ziliao2023)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文翻译 高考 二轮 复习 文言文 翻译 优秀 课件
- 资源描述:
-
1、【考纲聚焦考纲聚焦】考试大纲考试大纲规定:考生须理解并翻译文规定:考生须理解并翻译文中的句子,其能力层级为中的句子,其能力层级为B级。级。【考点阐释考点阐释】文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。而且占有读的重点。而且占有10分的分值,因而,我们分的分值,因而,我们有必要加强文言文翻译能力的培养,掌握一些有必要加强文言文翻译能力的培养,掌握一些基本的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这一基本的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这一题型。题型。【学习目标学习目标 】1、明确文言文翻
2、译的一般原则。、明确文言文翻译的一般原则。2、温故知新,通过课内文言句子的翻译练、温故知新,通过课内文言句子的翻译练习,掌握翻译技巧,提高文言翻译能力。习,掌握翻译技巧,提高文言翻译能力。3、通过训练验证方法技巧的可操作性,举、通过训练验证方法技巧的可操作性,举 一反三,从而增强对文言文翻译的信心。一反三,从而增强对文言文翻译的信心。请同学们找出下列翻译中的错误:1 1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。译:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国译:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼对晋国无礼2 2、先帝不以臣卑鄙。、先帝不以臣卑鄙。译:先帝(刘备)不认为
3、我卑鄙无耻。译:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。3 3、以相如功大,拜上卿。、以相如功大,拜上卿。译:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。译:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。不需翻译的不需翻译的强行翻译强行翻译以今义当古义以今义当古义且无中生有且无中生有 该译的词没该译的词没有译出来有译出来4 4、师道之不传也久矣。、师道之不传也久矣。译:从师学习的风尚也已经很久不流传了。译:从师学习的风尚也已经很久不流传了。5 5、求人可使报秦者,未得。、求人可使报秦者,未得。译:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。译:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。该删除的词该删除的词语仍然保留语仍然保留译句不符合现代汉语译句
4、不符合现代汉语语法规则和说话习惯语法规则和说话习惯文言文翻译要严格遵守的两个原则是什文言文翻译要严格遵守的两个原则是什么?么?1 1、忠于原文,字字落实力求做到、忠于原文,字字落实力求做到 信信、达达、雅雅“三要求三要求”2 2、以、以 为主,为主,为辅。为辅。“二标准二标准”直译直译意译意译信信达达雅雅字字落实字字落实,忠实于原文,忠实于原文,准确表达原文意思。准确表达原文意思。文从字顺,明白晓畅。文从字顺,明白晓畅。准确生动,语言优美。准确生动,语言优美。三 要 求直译直译意译意译指译文要与原文保持对应关系,重指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保要的词语要相应的落实
5、,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一达方式,力求语言风格也和原文一致。致。指着眼于表达原句的意思,在忠于指着眼于表达原句的意思,在忠于愿意的前提下,灵活翻译原文的词愿意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。语,灵活处理原文的句子结构。二 标 准 凡凡朝代、年号、人名、地名、朝代、年号、人名、地名、书名、官职书名、官职等专有名词或现代汉语等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。也通用的词,皆保留不动。第一招:第一招:如:如:“水经水经云:云:彭蠡彭蠡之口有之口有石钟山石钟山焉。焉。郦元郦元以为下临以为下临深潭深潭
6、”赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇为赵将伐齐,大破之,取为赵将伐齐,大破之,取阳阳晋晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。六 方 法 第二招:第二招:有些虚词无意义,或表达语气、或表示停顿、有些虚词无意义,或表达语气、或表示停顿、或凑足音节等没有必要译出的,可将其删去。或凑足音节等没有必要译出的,可将其删去。发语词发语词句中语气词,表停顿句中语气词,表停顿夫夫赵强而燕弱赵强而燕弱 句读句读之之不知,惑不知,惑之之不解。不解。生乎吾前,其闻道生乎吾前,其闻道也也固先固先乎吾,吾从而师之乎吾,吾从而师之 定语后置的标志定语后置的标志第三招:第三招:将将单音词单音词换成双音
7、词,换成双音词,词类活用词类活用词换成活词换成活用后的词,古今异义词换成用后的词,古今异义词换成通假字通假字换成通假换成通假后的字后的字换言之,留的留下,删的删去,换言之,留的留下,删的删去,其他的都是其他的都是“换换”的对象了。的对象了。天下天下云云集集响响应,赢粮而应,赢粮而景景从。从。译:天下人译:天下人如同云一样如同云一样聚集起来,聚集起来,回声似的回声似的响响应他,都带者粮食,应他,都带者粮食,像影子一样像影子一样跟从着他。跟从着他。(通假、活用)(通假、活用)蚓无蚓无爪牙之利,筋骨之强爪牙之利,筋骨之强。译:锋利的爪牙,强健的筋骨。译:锋利的爪牙,强健的筋骨。夫晋,夫晋,何厌之有何
8、厌之有?译:有什么满足的?译:有什么满足的?月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。(定语后置)(定语后置)(宾语前置)(宾语前置)(状语后置)(状语后置)第四招第四招:把文言文句中把文言文句中特殊句式特殊句式按现代汉语按现代汉语表达习惯调整过来。表达习惯调整过来。夫战,勇气也。一鼓作气,再夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰,而衰,三三 而竭而竭。在省略句中,补出省略的成分:在省略句中,补出省略的成分:竖子,不足与竖子,不足与 谋。谋。今以钟磬置今以钟磬置 水中。水中。沛公谓张良曰:沛公谓张良曰:“度我至度我至军中,公乃入。军中,公乃入。”(省略主语)(省略主语)(你你)
9、(鼓)(鼓)(鼓)(鼓)(之)(之)(省略谓语)(省略谓语)(省略宾语)(省略宾语)(省略介词)(省略介词)(于)(于)第五招:第五招:即:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等)秋毫不敢有所近秋毫不敢有所近(注:秋毫:鸟儿在秋天长出的细小的羽毛注:秋毫:鸟儿在秋天长出的细小的羽毛)译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。译:译:连最小的东西也不敢占有连最小的东西也不敢占有 昼夜勤作息昼夜勤作息译:白天黑夜在勤苦的劳作译:白天黑夜在勤苦的劳作 有席卷天下,包举宇内,囊括四海有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。之意,并吞八荒之心。第六招
10、:第六招:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。当然当然对文言文翻译而言,我们首先要对文言文翻译而言,我们首先要“直直译译”(留删换调补),(留删换调补),在在“直译直译”不能完不能完成时,不得已才用成时,不得已才用“意译意译”,这个,这个“贯贯”就是就是“意译意译”。字字落实字字落实留删换留删换文从句顺文从句顺调补贯调补贯你记住了么你记住了么尝试运用以上几种翻译技巧翻译下面语段:尝试运用以上几种翻译技巧翻译下面语段:客有为齐王画者,齐王问曰:客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最画孰最难者?难者?”曰:曰:“犬、马最难。犬、马最难。”“”“孰最易者孰最易者?”曰
展开阅读全文