书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 10
上传文档赚钱

类型最新高三英语翻译专项训练100(附答案).doc

  • 上传人(卖家):刘殿科
  • 文档编号:6055188
  • 上传时间:2023-05-24
  • 格式:DOC
  • 页数:10
  • 大小:56KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《最新高三英语翻译专项训练100(附答案).doc》由用户(刘殿科)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    最新 英语翻译 专项 训练 100 答案 下载 _其它资料_英语_高中
    资源描述:

    1、最新高三英语翻译专项训练100(附答案)一、高中英语翻译1高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed)2将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to)3没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than)4家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear)5虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn)【答案】1Im accustomed to lis

    2、tening to some light music before sleep.2Its up to you what kind of life will lead in the future.3There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme.4Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen.5While modern

    3、society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers.【解析】试题分析:1翻译这句话的时候,注意词组:be accustomed to doing“习惯于做”。2这句话使用了句型:Its up to you +从句,“做.由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。3这句话使用了There be句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是

    4、比较的含义用形容词的比较级more exciting,还有词组“被允许做”be allowed to ,以及词组“参加”:take part in 。4这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组“让某人不要做”ask sb. not to do.5这句话使用了连词While 表示“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn. into .“将变成”。考点:考查翻译句子2高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the br

    5、ackets.1熬夜大大影响健康。(affect)_2等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time)_3从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable)_4据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It)_【答案】1Staying up late affects ones health greatly.2By the time he comes back next year, the stadium will have been set up.3In the long run, the wider range of knowle

    6、dge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work.4It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。1考查非谓语动词。affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stay up表示“熬夜”

    7、,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late affects ones health greatly.2考查时态语态。by the time引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在时,主句用将来完成时,stadium与set up之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态,故翻译为:By the time he comes back next year, the stadium will have been set up.3考查固定句式。be capable of表示“能够”,根据句意可知

    8、本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越,就越”,陈述的是客观事实。用一般现在时,故翻译为:In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work.4考查形式主语和非谓语动词。ability后用不定式作后置定语,ability to do表示“做的能力”,根据提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is believed tha

    9、t spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves.3高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1交友时不要以貌取人。(base)_2经历了一场大病后,他明白了生命无价。(suffer)_32018上海进口博览会展示了创新理念,促进了自由贸易。(meanwhi

    10、le)_4不管到哪里旅游,都应该尊重当地的风俗习惯。这样才能成为一名文明的游客。(no matter)_【答案】1Dont judge a person based on his appearance when making friends.2After he suffered a serious illness, he realized that life is priceless.3The 2018 Shanghai International Import Expo shows innovative ideas, meanwhile it promotes free trade.4No

    11、matter where you travel, you should respect the local customs and habits, which will help you become a civilized traveller.【解析】【分析】考查重点单词句型翻译。1短语be based on“以为基础”,本句为否定祈使句,用when引导时间状语从句,译为Dont judge a person based on his appearance when making friends.。2Suffer“遭受;忍受;经历”,本句为after引导的状语从句,译为After he su

    12、ffered a serious illness, he realized that life is priceless.。3“上海进口博览会”为“Shanghai International Import Expo”;“创新理念”为“innovative ideas”,故译为The 2018 Shanghai International Import Expo shows innovative ideas, meanwhile it promotes free trade.。4本句为no matter+where引导的状语从句,且主句后用非限定性定语从句修饰,故译为No matter whe

    13、re you travel, you should respect the local customs and habits, which will help you become a civilized traveller.。4高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1任何人都不可能轻而易举获得成功。(ease)_2遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果。(or)_3我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人

    14、建立和谐的关系。(Only)_4令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,最终所有的努力都得到了回报。(reward v.)_【答案】1 It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease. 2 Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences. 3 Only by learning to respect interpers

    15、onal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others. 4 To the coachs relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and al

    16、l their efforts have finally been rewarded. 【解析】1本句关键词(组):achieve success“取得成功”,with ease“熟练地;不费力地”。根据句意可知,此处描述的客观事实,应使用一般现在时。故译为It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.2本句关键词(组):keep calm/ calm down“保持冷静”,emergency“紧急情况”,bring about/cause seri

    17、ous consequences“造成严重后果”。根据句意及提示可知,此处应使用句型:“祈使句,or+将来时的句子”。故译为Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences.3本句关键词(组):interpersonal differences/differences between(among) people“人际间的差异”,avoid misunderstanding“避免误会”,build harmonious relationships with others“与他人建

    18、立和谐的关系”。only位于句首时,主句使用部分倒装结构。故译为Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.4本句关键词(组):to the coachs relief“令教练欣慰的是”,worked together/cooperated“齐心协力”,overcome various difficulties“

    19、克服各种困难”,meet with/ encounter/come across“遇到”。根据句意及提示可知,此处主句应使用现在完成时。故译为To the coachs relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.5高中英语翻译题:Translat

    20、e the following sentences into English, using the words given in the brackets.1他刚要关闭电脑,就在这时手机响了。(when)_2他将代表全班同学在新年晚会上向老师们表示真诚的感谢。(on behalf of)_3我们付出的每一次努力未必都能成功,但是但凡值得我们做的事情都值得做好。(worth)_4不只是一个人的日常言谈举止,就连他目前正在读的那本书都清楚地向我们表明了他是一个怎样的人。(as well as)_【答案】1 He was about to turn off / shut down the compu

    21、ter when the / his cell / mobile phone rang. 2 On behalf of the whole class / all his classmates, he will express / show / extend sincere gratitude / thanks to the teachers at the New Year / Years Party. 3 Every effort that we make can / may not be successful, but whatever is worth our / us doing is

    22、 worth our / us doing well. / Every effort that we make is not necessarily successful. / Every effort that we put in is not always going to / does not always work, 4 The book (that / which) a person is reading at present as well as his daily words and deeds / actions clearly indicates / shows / sugg

    23、ests what kind of person he is. 【解析】1本题考查固定句式,be about to do sth.-when-“正要做某事,这时候”,结合所给汉语可知用一般过去时,故答案为He was about to turn off / shut down the computer when the / his cell / mobile phone rang.2固定词组:on behalf of“代表-”,结合所给汉语可知主句用将来时,答案为On behalf of the whole class / all his classmates, he will express

    24、 / show / extend sincere gratitude / thanks to the teachers at the New Year / Years Party.3句中使用whatever引导的主语从句和be worth doing sth.结构,结合所给汉语可知effort后要用that引导的定语从句,故答案为Every effort that we make can / may not be successful, but whatever is worth our / us doing is worth our / us doing well. / Every effo

    25、rt that we make is not necessarily successful. / Every effort that we put in is not always going to / does not always work, 4句中使用定语从句和as well as“和-一样”结构,句子主语是as well as之前的内容,谓语与主语一致。再结合所给汉语可知book后加定语从句,答案为The book (that / which) a person is reading at present as well as his daily words and deeds / a

    26、ctions clearly indicates / shows / suggests what kind of person he is.6高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1这位妈妈鼓励孩子分担家务,她这么做是很明智的。(It.)220世纪60年代的那场饥荒使他不得不离开家乡到别的城市另谋出路。(force)3如您购买的产品有任何质量问题,请与公司售后部门联系。(contact)4在中国机长( the Captain)这部影片中,机长和机

    27、组人员的临危不惧,沉着冷静,最终把机上所有乘客安全送到机场。(face)【答案】1It is sensible /wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework.2Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chances /to seek (for)better chances in other cities.3If the product you purchase is faulty, please con

    28、tact/ make contact with theafter-sales department of/ in our company. (也可以表达为if there is something wrong with the product you purchase,)4In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (fearless/ brave可以不写) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finall

    29、y brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound.【解析】1考查it作形式主语。分析句意可知,句子应该用一般现在时;此句用“it作形式主语”句型表达;“明智的(sensible / wise)”是表示人物性格/品德的形容词,应用句型“It is + adj. +of sb. to do”;短语“鼓励某人做” encourage sb. to do 。再根据其他汉语提示,故翻译为It is sensible/wise of the mother to encour

    30、age her kid(s) to share the housework。2考查时态和固定短语。根据时间状语“20世纪60年代”,句子应该用一般过去时;短语“20世纪60年代”in the 1960s; “强迫/迫使某人做”force sb. to do ;“另谋出路”in search of better chances 或用动词seek(追求)表达为to seek (for)better chances;再根据其他汉语提示,故翻译为Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chance

    31、s /to seek (for)better chances in other cities。3考查动词和条件状语从句。在if引导的条件状语从句中,主句如果是祈使句,从句用一般现在时;contact 作动词时,“与某人联系”contact sb.;contact 作名词时,“与某人联系”make contact with sb.;表达“有问题”,也可用句型 There is something wrong with;再根据其他汉语提示,故翻译为If the product you purchase is faulty, please contact/ make contact with the

    32、 after-sales department of/ in our company (也可以表达为If there is something wrong with the product you purchase, )。4考查动词和固定短语。分析句意可知,整个句子应该用一般过去时;短语“沉着冷静” stay calm;短语“(当他们)面临危险时” 有三种表达形式用短语in face of 表达为in face of danger ; 用短语 (sb.)be faced with 表达为 when (they were)faced with danger; 用动词face表达为 when (t

    33、hey were) facing danger;短语“安全地”safe and sound,也可用safely。再根据其他汉语提示,故翻译为In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (and fearless/ brave可以不写) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) t

    34、o the airport safe and sound。【点睛】face的用法 face作名词,意为“脸”;作动词,意为“面对”。face既可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,后面可接人或表示困难、形势、问题等的抽象名词作宾语; 用作不及物动词时,多用来指房屋的朝向。表达“(某人)面对/面临”的短语:in (the)face ofbe faced with face sth.例句:The cold air felt wonderful on his face. 凉凉的空气吹在他脸上感觉很舒爽。 They kept optimistic in the face of frust

    35、ration. 面对挫折,他们还是保持乐观。The window faces the street.那扇窗子面临街道。They are faced with the same problem. 他们面临同样的问题。He faced the difficulty with courage.他勇敢地面对困难。Faced with so much trouble ,we failed to complete the task on time 面临这么多困难,我们没能按时完成任务。Facing a difficult situation, Arnold decided to ask for help.

    36、 面对艰难的处境,Arnold决定求助。 如本题第4小题,“(当他们)面临危险时”可表达为(when they were)in face of danger 或when (they were )faced with danger 或when they faced danger/ when facing danger。7高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。(stay)2一旦一个人学会了换位思考,就表明他正

    37、在走向成熟。(indicate)3直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。(It)4他们从没想到年底大桥就要建成通车了,这将使他们的出行更为便利。(occur, make)【答案】1Dont stay in the air-conditioned room all day even if its extremely hot.2Once a person has learned how to think in other peoples position, it indicates that he is getting mature.3It was not until he

    38、attended the lecture that he realized how little he knew about the field.4It never occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end of the year, which will make it easier for them to go out/and it will make it easier for them to go out.【解析】1考查祈使句和让步状语从句。根据句意可知本句为祈使句,同时

    39、用even if/even though引导让步状语从句,表示“即使”,故翻译为:Dont stay in the air-conditioned room all day even if its extremely hot.2考查条件状语从句和宾语从句。根据句意可知本句使用once引导条件状语从句,表示“一旦”,而且learn how to think in other peoples position发生在indicate之前,要用现在完成时,indicate用一般现在时,其后为宾语从句,从句成分完整,用that引导,故翻译为:Once a person has learned how t

    40、o think in other peoples position, it indicates that he is getting mature.3考查not until的强调句型。根据句意可知本句使用not until的强调句型,其基本结构为:It is not until+被强调部分+that+其余部分,事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:It was not until he attended the lecture that he realized how little he knew about the field.4考查固定句式和非限定性定语从句。It occurs to

    41、 sb. that表示“某人突然想到”,同时可以使用非限定性定语从句,用which指代整个主句内容并在从句中做主语,故翻译为:It never occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end of the year, which will make it easier for them to go out/and it will make it easier for them to go out.。8高中英语翻译题:Translation1说到故宫新开的火锅餐厅, 许多网民指责其过度

    42、商业化。 ( accuse)2在二十世纪五十年代,尽管他对古典音乐心怀热情,但他不得不向现实低头。 (despite)3学术造假如此致命,一个小事就可以毁了一个好不容易建立的名声。 (So)4一个有远见的领导能让其员工客服软肋,发挥潜能, 齐心协力,从而打造一支高效的团队。 (thus )【答案】1Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened recently/the newly-build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, m

    43、any netizens accuse it of its over-commercialization./ it is accused of its over-commercialization.2In the 1950s, despite his passion for classic music, he had to give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to reality/come to terms with reality.3So fatal/disastrous/deadly/d

    44、estructive is academic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a persons reputation which he has made effort to build up/establish/set up/build.4A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader enables his employees to overcome/get over the weakness, develop

    45、/tap the potential and make joint/combined efforts, thus building an efficient term.【解析】【分析】1考查固定短语和动词时态。固定短语speaking of /talking of /when it comes to表示“说到;谈起”;accuse of表示“谴责;指责”;Imperial Palace/Forbidden City“故宫”。本句为一般现在时,可用netizens作主语,谓语动词用原形;也可用it做主语,用一般现在时的被动语态。故翻译为Speaking of /talking of /When

    46、it comes to the hotpot restaurant opened recently/the newly-build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its over-commercialization./ it is accused of its over-commercialization.2考查固定短语和动词时态。固定短语in the 1950s“在二十世纪五十年代”;passion for“对强烈爱好”;give in/ surrender to/ compromise with/ give way to/ come to terms with“屈服;投降”;本句考查despite的用法,引导一个让步状语从句,以及句子的让步关系。结合句意主句应用一般过去时。故翻译为In the 1950s, despite his passion for classic music, he had to give in to /surrender to reality/compromise with the

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:最新高三英语翻译专项训练100(附答案).doc
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-6055188.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库