英汉汉英视译教程上篇英译汉第七单元-程度句视译精课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《英汉汉英视译教程上篇英译汉第七单元-程度句视译精课件.ppt》由用户(ziliao2023)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 汉英 教程 上篇 英译汉 第七 单元 程度 句视译精 课件
- 资源描述:
-
1、第7单元 程度句视译 n 程度句,即含有表达某种程度意思的词组的句子,其“程度”表现多见于修饰副词和形容词。程度句的形式可谓五花八门,有很多与其他句式重叠,但构成视译翻译难度的主要是表达一个行为的程度与另一个行为关系的句式。英语程度句的语意比较容易理解,但是,有时要在瞬间视译成通顺汉语,则有一定难度。原因是英语程度句的语意链接和语言符号链接基本相互吻合。但是,相对于英语而言,汉语程度句习惯上多表现为语意链接,而缺乏语言符号链接,这就产生语言表述层面的思维差异,从而给翻译,尤其是需要瞬间完成的视译(往往需从书面化语言转换成口语化语言)造成极大的第7单元 程度句视译n困难。如:“He loves
2、his motherland so much that he would not leave it for love or for money.”可译为“他十分热爱自己的国家,无论如何也不愿离开祖国。”再如,“When he is old enough he would understand the way his parents have treated him.”可译为“他长大以后就会理解他父母为什么那样对待他了。”两个例句表明,在各自语言里本来逻辑很简单、语意很清楚的句子,一旦在一个真实复杂的语境里需要视译,便构成很大的思维方式转换难度。这是学生学习初期需要予以高度重视的,否则就难以熟练
3、掌握视译中思维方式转换的技巧。第7单元 程度句视译(要点梳理)n“程度”表现多见于修饰副词和形容词n构成视译翻译难度的主要是表达一个行为的程度与另一个行为关系的句式n英语程度句:语意链接和语言符号链接基本相互吻合n汉语程度句:多表现为语意链接,而缺乏语言符号链接n构成很大的思维方式转换难度第7单元 程度句视译(例句)n1.She didnt know him well enough to marry him.n【笔译】n【视译】她对他了解不够,不能嫁给他。她对他不十分了解,所以不能嫁给他。第7单元 程度句视译(例句)n译评(not)enough to do 是常见句式,英语思维方式固定,但视译
4、时中文译文可以根据上下文灵活处理。第7单元 程度句视译(例句)n2.The soldier found himself something of a hero when he returned to his village.n【笔译】n【视译】那士兵回到村里觉得自己像个大英雄。这位战士回到村里后发现自己简直成了英雄。第7单元 程度句视译(例句)n译评 视译版本更通俗易懂,更符合汉语表达习惯。something of 的视译译文可根据汉语口语的特点宽泛些。第7单元 程度句视译(例句)n3.He hates his work to such a degree that he is thinking
5、 of resigning.n【笔译】n【视译】他很讨厌他的工作,以致考虑把它辞去。他十分厌恶他的工作,因而正在考虑辞职。第7单元 程度句视译(例句)n译评 视译版本显然更符合汉语口语的表达习惯。so that 属于十分常见的程度词组,与中文思维有差异,不同语境可以有不同的翻译方式。第7单元 程度句视译(例句)n4.She behaved so emotionally that we knew something terrible had upset her.n【笔译】n【视译】她的行为如此激动,以致我们看出肯定是有一些可怕的事扰烦了她。她非常激动,我们因此而判断她一定是遇到了糟糕的事情。第7
6、单元 程度句视译(例句)n译评视译版本通俗地道,把so that 句式巧妙地转换成“因此而”,进行思维方式的转换后,译文既通顺又表意。第7单元 程度句视译(例句)n5.The more people that sign up for the trip,the cheaper will be the price.n【笔译】n【视译】报名参加旅游的人越多,票价就越便宜。这次旅游的报名人数越多,收费就越低。第7单元 程度句视译(例句)n译评the more,the more 句式很常见,但是很多情况下汉语译文过于僵化,在复杂的语境里,该句式的翻译可以多样些。第7单元 程度句视译(例段)n1.And
7、after eight months,I lost that job.They said I was too emotional.I was too much.But since they didnt want to pay out the contract,they put me on a talk show in Baltimore.And the moment I sat down on that showthe moment I didI felt like Id come home.n1.And after eight months,I lost that job.They said
8、 I was too emotional.I was too much.But since they didnt want to pay out the contract,they put me on a talk show in Baltimore.And the moment I sat down on that showthe moment I didI felt like Id come home.第7单元 程度句视译(例段)八个月后我失去了这份工作。他们说我太情绪化,我确实过于情绪化了。但因为他们不想支付违约金,他们安排我去做巴尔的摩的一档脱口秀节目。然而从我开始做那档节目起就是从那
9、一刻起,我就有一种如鱼得水的感觉。第7单元 程度句视译(例段)n【笔译】n【视译】八个月后我失去了那份工作。他们说我太情绪化了。我确实太过分了,但因为他们不想支付违约金,他们把我安排在巴尔的摩的一档脱口秀节目中。从我开始坐下来主持那档节目的那一刻起就是在那一刻起,我就感觉好像回到了家里一样。八个月后我失去了这份工作。他们说我太情绪化,我确实过于情绪化了。但因为他们不想支付违约金,他们安排我去做巴尔的摩的一档脱口秀节目。然而从我开始做那档节目起就是从那一刻起,我就有一种如鱼得水的感觉。第7单元 程度句视译(例段)n译评(1)英文that 汉译时有时需要翻译成“这”,更符合中文的表达习惯。(2)t
10、oo 和too much 基本语义是一样的,但是在此结构里后者语气强于前者,所以译文里应该体现出这种差异。(3)最后一句的翻译更符合语境需要,原文寓意表达得更清楚。第7单元 程度句视译(例段)n2.The advances in software are very importantthe way that we do this redundancy to make these systems incredibly high quality;the way that we can take,even when the connections arent happening,to find ne
11、w ways to make those connections,so we get extreme reliability;and then finally the end devices themselves,the portable computers you take everywhere.n2.The advances in software are very importantthe way that we do this redundancy to make these systems incredibly high quality;the way that we can tak
12、e,even when the connections arent happening,to find new ways to make those connections,第7单元 程度句视译(例段)软件改进意义重大,所谓软件改进意指我们研发这个备用设备的方法,以使这些系统达到极高的质量水准;也指在链接无效时,为找到获得链接的新方法而采取的方法,第7单元 程度句视译(例段)nso we get extreme reliability;and then finally the end devices themselves,the portable computers you take ever
13、ywhere.因此我们赢得了极高的信誉度;最后则指的是终端设备本身,即人们可以四处携带的手提式电脑。第7单元 程度句视译(例段)n【笔译】n【视译】软件改进是非常重要的。为了使这些系统具有相当高的质量,我们做了这件看似多余的事。这使我们即使是在不能顺利链接的时候,也找到了链接的新方法,因此我们拥有强大的可信度。最后则是终端设备本身,即你们可以四处携带的手提式电脑。软件改进意义重大,所谓软件改进意指我们研发这个备用设备的方法,以使这些系统达到极高的质量水准;也指在链接无效时,为找到获得链接的新方法而采取的方法,因此我们赢得了极高的信誉度;最后则指的是终端设备本身,即人们可以四处携带的手提式电脑。
14、第7单元 程度句视译(例段)n译评(1)这是一段专业性较强的文字,原文听者应该具备专业背景知识;译文听者也是如此,所以译文也应该具有较地道的专业内涵。(2)Extreme reliability 在此是一个商业意味浓厚的词汇,视译译文更清楚地阐明了当事方的商业关系,译文恰到好处。第7单元 程度句视译(例篇)n We all know to what degree viruses can be destructive on our computer and to what extent it is important to have virus protection installed.Howe
15、ver,were too careless to protect our own minds from the,often devastating,effects our own thoughts can have.These thought viruses can be serious enough to lead to mental health problems such as loss of confidence,mild depression,self esteem issues,and a distorted perception of ourselves.n One way ef
16、fective enough to control the viruses in our mind is to open ourselves to new experiences.We are only on this earth for as long as around 80 years,on average,if we are lucky,so why not try and experience as much as we can before we die.We all live in comfort zones and thats great because comfort zon
17、es protect us to some degree.However,comfort zones also stop us from learning about ourselves and growing as individuals to the degree that we even feel uneasy with anything unfamiliar.So,why not try to go as far as to experience something totally new and step outside our comfort zone?第7单元 程度句视译(例篇)
18、n【视译】n 我们都知道电脑里的病毒具有极大的破坏性,而安装病毒防护又是多么重要。然而,在防护自己的大脑免遭思维病毒侵害方面,我们却很不在意。我们自己很多想法总是具有破坏性。这些思维病毒危害之严重足以导致精神健康疾病,例如自信的缺失、轻度抑郁、自尊的问题以及扭曲的自我认识。n 控制思维病毒的一种方法就是开放自我,接受新鲜体验。平均来说,幸运的话,我们也不过在这地球活上大概八十年。所以为什么不试着在死之前体验尽可能多的经历呢。我们全都生活在安逸区,这很好,因为安逸区可以在某种程度上保护我们。然而,安逸区也会阻止我们认清我们自己并成长为独立的人,甚至达到让我们面对任何不熟悉的事物感到不自在的程度。
19、那么,为什么不试着去经历些全新的事物,跨出你的安逸区呢?第7单元 程度句视译(例篇详解)n We all know to what degree viruses can be destructive on our computer and to what extent it is important to have virus protection installed.However,were too careless to protect our own minds from the,often devastating,effects our own thoughts can have.我们
20、都知道电脑里的病毒具有极大的破坏性,而安装病毒防护又是多么重要。然而,在防护自己的大脑免遭思维病毒侵害方面,我们却很不在意。nThese thought viruses can be serious enough to lead to mental health problems such as loss of confidence,mild depression,self esteem issues,and a distorted perception of ourselves.第7单元 程度句视译(例篇详解)我们自己很多想法总是具有破坏性。这些思维病毒危害之严重足以导致精神健康疾病,例如自
21、信的缺失、轻度抑郁、自尊的问题以及扭曲的自我认识。n One way effective enough to control the viruses in our mind is to open ourselves to new experiences.We are only on this earth for as long as around 80 years,on average,if we are lucky,so why not try and experience as much as we can before we die.第7单元 程度句视译(例篇详解)控制思维病毒的一种方法
22、就是开放自我,接受新鲜体验。平均来说,幸运的话,我们也不过在这地球活上大概八十年。所以为什么不试着在死之前体验尽可能多的经历呢。nWe all live in comfort zones and thats great because comfort zones protect us to some degree.However,comfort zones also stop us from learning about ourselves and growing as individuals to the degree that we even feel uneasy with anythi
23、ng unfamiliar.第7单元 程度句视译(例篇详解)我们全都生活在安逸区,这很好,因为安逸区可以在某种程度上保护我们。然而,安逸区也会阻止我们认清我们自己并成长为独立的人,甚至达到让我们面对任何不熟悉的事物感到不自在的程度。第7单元 程度句视译(例篇详解)nSo,why not try to go as far as to experience something totally new and step outside our comfort zone?那么,为什么不试着去经历些全新的事物,跨出你的安逸区呢?第7单元 程度句视译(例篇)n译评 把英语原文与中文译文进行比对便不难发现,
展开阅读全文