书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 38
上传文档赚钱

类型粤菜英文介绍-马海晶-任卉课件.ppt

  • 上传人(卖家):ziliao2023
  • 文档编号:6016094
  • 上传时间:2023-05-21
  • 格式:PPT
  • 页数:38
  • 大小:9.75MB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《粤菜英文介绍-马海晶-任卉课件.ppt》由用户(ziliao2023)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    粤菜 英文 介绍 马海晶 课件
    资源描述:

    1、CANTONESE CUISINEWELCOME TO GUANGDONGBrief introductionOne of the eight great traditions of Chinese cuisine 中国著名八大菜系之一Guangzhou is the paradise of dainty food.食在广州Use a wide variety of ingredients,offering food of all tastes,shapes and colors,good at changing.广泛运用各种原料,赐予食物的味道、形状、颜色以广泛的变化性。Origin and

    2、 historyThe Cantonese originated in Han dynasty 粤菜起源于汉Cooking skill matured in Song dynasty and Tang dynasty as Canton has been a trading port.由于广州是当时的一个贸易港口,粤菜的烹饪技艺在宋朝和唐朝成熟。Due to the Ming and Qing thriving economies,the Cantonese had a great promotion 由于明清繁荣的经济,粤菜得到了很大的推广。Guangdong has an advantag

    3、e in diet for its subtropical(亚热带的亚热带的)climate and long coast line which provide abundant ingredients.广东地处亚热带,濒临南海,雨量充沛,四季常青,物产丰富。故广东的饮食,一向得天独厚。Main ingredientsThe Cantonese will eat everything that swims.Everything that files,and everything that has legs.Main ingredients深广及溪峒人,不问鸟兽蛇虫,无不食之深广及溪峒人,不问鸟

    4、兽蛇虫,无不食之。其闻异味,有好有丑,山有鳖名,竹有鼠名,鸧鹤之足,腊而煮之,鲟鱼之唇,活而食之,谓之鱼魂,此其至珍者也。至于遇蛇必捕,不问短长;遇鼠必执,不别小大;蝙蝠之可恶;蛤蚧之可畏;蝗虫之微生;悉取而燎食之。蜂房之毒,麻虫之秽,悉炒而食之。蝗虫之卵,天蟒之翼,悉鲊而食之。此与甘带嗜荐何异哉!摘自-南宋周去非之岭外代答Cooking skillThe Cantonese has more than 20 cooking methods,and is good at stir-fry,fry,bake,braise,stew and so on.粤菜有超过20多种的烹饪方法,尤其擅长炒、煎

    5、、焖、蒸、炖、等Accurate dosage(剂量剂量)of ingredients用量精而细Emphasize the decorating and the color注重颜色,装饰美而艳。The condiment(调味品(调味品)Main ingredients:spring onion、sugar salt、soy(大豆)sauce、rice wine、cornstarch(玉米淀粉玉米淀粉)、vinegar、scallion(青葱青葱)oil、and sesame oil(麻油麻油);Ginger(姜姜)、peppers、spices(香味料香味料)、white pepper(白胡

    6、椒白胡椒)、anise(大茴香)大茴香)used with caution;Xo sauce、fish sauce、sand tea sauce、ginger wine sauce.Flavor features 五滋:酸、甜、苦、辣、咸 六味:清、鲜、嫩、爽、滑、香Attach great importance to mouth feel菜肴注重良好的口感Be famous for the taste of light、fresh、crispy、tender、smooth which stand for south chinas character.讲究清、鲜、爽、嫩、滑,体现浓厚的岭南特色

    7、。Yum Cha(饮早茶)Dim sumShrimp dumpling is a traditional dessert Guangdong restaurant.The Cantonese have breakfast,will eat shrimp dumplings.Excellent shrimp dumplings,white skin just like snow,thin as paper,translucent,filling looming,eat up slippery fresh,delicious and enticing.水晶虾饺,是广东茶楼的传统美点。广东人饮茶,少

    8、不了来一笼虾饺。上乘的虾饺,皮白如雪,薄如纸,半透明,内馅隐约可见,吃起来爽滑清鲜,美味诱人。uCrystal shrimp dumpling 水晶虾饺Dim sumOx tripe,namely the stomach.It contains protein,fat,calcium and other nutrients,potassium and sodium balance.With the maintenance;the elimination of edema,improve immunity,buffer anemia,is conducive to growth and deve

    9、lopment.牛百叶,即牛的胃。它含有蛋白质、脂肪、钙等营养物质,.具有维持钾钠平衡;消除水肿,提高免疫力,缓冲贫血,有利于生长发育。uOx tripe 牛百叶Dim sumDrum juice chicken is chicken feet both simple and healthy eating,and taste and mouthfeel of the good,this dish cheap,delicious,oil and not greasy,a lead a person to endless aftertastes,can be said to be a food f

    10、or children as well as adults.豉汁凤爪是鸡爪既简单又健康的吃法,而且味道和口感绝很好,此菜价廉物美,色香味俱全,油而不腻,令人回味无穷,可以说是男女老少皆宜的一款美食。Drum juice chicken鼓汁凤爪肠粉Rice Noodle Roll or Steamed Rice RollA common dish inCantonese breakfast干炒牛河 beef chow funAll kinds of“fun”Lo Mai Gai(糯米鸡)Glutinous riceis wrapped in alotusleaf(荷叶)into a triang

    11、ular or rectangular shape.Turnip Cake萝卜糕Taro Cake芋头糕Traditional dishesSweet and sour porkSteamedfrog legson lotus leaf 咕噜肉荷叶蒸田鸡Steamedspareribswith fermented black beans and chili pepper(辣椒)豉椒排骨Steamed fish粤式蒸鱼Stir-friedwater spinachwith shredded chili and fermented tofu 椒丝腐乳通菜Blanched vegetables wi

    12、th oyster sauce蚝豉油菜Due to Guangdongs location on the southern coast of China,fresh seafood is prominent in Cantonese cuisine.In Cantonese cuisine the freshest seafood is odourless(无臭的).In Cantonese culinary(烹饪的)arts,the best cooked is steaming.For instance,in some recipes(食谱),only a small amount ofs

    13、oy sauce(酱油),ginger,andspring onion is added to steamed fish.According to Cantonese cuisine,the light seasoning is used only to bring out the natural sweetness of the seafood.Yee Sang or Yusheng(鱼生)The meaning is“Congratulations for your wealth”.Just served with sauceSiu Mei烧味烧肉Roast pig char siu 叉烧

    14、Roast duck烧鸭Roast goose 烧鹅Cantonese lou mei is very famous and the most famousLou mei is Beef entrailsentrails(内脏)(内脏)牛杂Lou mei 卤味Assorted dishes 拼盘A very common dish and usually prepared as the first dish when you go to restaurant.porridge老火靓汤Slow-cooked soup in the Cantonese dialect is usually a c

    15、lear broth(肉汤)prepared by simmering(慢煨)meat and other ingredients(原料)over a low heat for several hours.Every Cantonese family will cook the slow-cooked soup and some families drink it every day.Soup is one of the most important banquetdishes and usually eaten at the beginning of the diner.Milk Custa

    16、rd with Egg White Steamed egg custard 燉奶tortoise jelly tortoise jelly 龟苓膏凉草粉糖水Influence The Cantonese cuisine has wide effect.Until 2005,the United States has more than 40000 Chinese restaurant;fourteen thousand UK;France,Holland each have two thousand;Japan more than one thousand.These local Chines

    17、e restaurants,mostly Cantonese restaurant,business is flourishing.The Cantonese cuisine of its unique delicate flavor,coquettish,with food in Guangzhou reputation both at home and abroad.粤菜具有广泛的影响。直到2005,美国有40000以上的中国餐馆;英国一万四千家;法国,荷兰各有二千家;日本一千以上。这些当地的中国餐馆,主要是粤菜馆,生意兴隆。广东菜肴的独特鲜味,风味,以“食在广州”享誉海内外。Transl

    18、ation MethodsTransliteration combined free literation(音译与意译相结合)“剥皮牛剥皮牛”不是牛不是牛,“鸳鸯鸳鸯”不是鸟不是鸟,粤菜粤菜“洋名洋名”难起难起,如何跟老外如何跟老外说得清说得清?此前此前,新快报一区一菜板块报道了西关美食译名五花八门新快报一区一菜板块报道了西关美食译名五花八门“考起考起”老外的事情老外的事情(详见详见7 7月月1717日新快报日新快报A23A23版谁知盘中餐版谁知盘中餐Show MeShow Me是烧卖是烧卖),),引起不少读者共鸣。新快报记者近日走访发引起不少读者共鸣。新快报记者近日走访发现现,五星级宾馆十分

    19、讲究菜名翻译五星级宾馆十分讲究菜名翻译,但如何将粤菜译得信、达、雅但如何将粤菜译得信、达、雅,仍仍是一项艰巨任务。比如是一项艰巨任务。比如,“胡椒味菜剥皮牛胡椒味菜剥皮牛”和和“琥珀锦绣鸳鸯丁琥珀锦绣鸳鸯丁”都不能直译都不能直译,只能分别译为只能分别译为Fried Fish with Pickle&ChiliFried Fish with Pickle&Chili和和Fried Shrimps&Pork with Cashew Nut,Fried Shrimps&Pork with Cashew Nut,否则真是会让外否则真是会让外国食客国食客“蒙查查蒙查查”。翻译菜名难在传达饮食文化翻译菜名

    20、难在传达饮食文化针对粤菜菜名的翻译问题,广东外语外贸大学国际商务英语学院副教授石静接受了新快报记者的采访。石静曾在英国留学,2010年,她参与了由荔湾区旅游局发起的西关美食英文征名的活动,为该活动提供指导意见。石静认为,白天鹅宾馆的“手撕鸡”没有译出“手撕”是考虑了多种因素。在英语中,可以用shredded表示食材用刀具等利器切成丝状,这个和我们说的“手撕”有差别。如果译为shredded by hand又显得罗嗦。译者权衡之下,还是决定不在菜名中加入“手撕”这个意思。石静说,要在简短的菜名中传达美食包含的饮食文化是很困难的,如果意译太繁琐,就只能音译,后面再加英文解释。她举例称,“波罗粽”就

    21、颇难翻译,因为就连她这个土生土长的广州人也不了解黄埔区的民俗。如果不是一些黄埔朋友告诉她“波罗”的意思,她还以为是水果“菠萝”呢。最重要译出食材和制作方法最重要译出食材和制作方法石静说,翻译菜名最好采取音译和意译相结合的方法;至于菜名翻译过程中的取舍问题,则应具体问题具体分析,大致的原则是把主要食材和制作方法表述出来。比如,白天鹅宾馆的菜单会把“烧卖”译为“蒸熟的猪肉饺”(Steamed Pork Dumplings)。而国外一些唐人街的餐馆中,“烧卖”会根据粤语发音音译成siu mai。在美食译苑中文菜单英文译法中采用了音译和意译相结合的方法,但使用的则是普通话发音shao mai,再在后面加注释steamed pork dumplings。至于咕噜肉,石静赞成白天鹅宾馆和东方宾馆的意译法,认为将“咕噜”译为sweet-sour和sweet and sour都能准确地表达菜肴的食材与味道。

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:粤菜英文介绍-马海晶-任卉课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-6016094.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库