(完整版)《国际货物买卖合同》模板.docx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《(完整版)《国际货物买卖合同》模板.docx》由用户(2023DOC)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国际货物买卖合同 完整版 国际货物 买卖合同 模板
- 资源描述:
-
1、 国际货物买卖合同范本进 口 合 同CONTRACT 合同号(Contract Number): 合同签订地点(Place of Signing of Contract): 买方(Buyer): 买方地址(Address): 卖方(Seller): 卖方地址(Address): 兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同: This Contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sel
2、l the under mentioned goods on the terms and conditions stated below:1.货物描述货物名称,制造工厂,生产国别,包装及唛头Commodity & DesctiptionsName of Commodity, Manufactures, Country of Origin, Packing terms and Shipping Marks2.数量Quantity 3.单价Unit Price(USD/)4.总值Total Amount (USD)5.装运期限Time of Shipment 总计 TOTAL:Manufactur
3、es:Origin: Shipping Marks:总数量及每项允许溢短装_%Delivery tolerance_% more orless allowed on each size and total quantity.(价格调整Price Adjustment)不允许部分装运Partial shipment is not allowed不允许转船Transshipment is not allowed. 6.品质条款: 规格,毛重,净重,尺寸,等级,品质标准 Quality :Specifications,Gross Weight, Net Weight, Dimensions, Gra
4、de, Standard of Qulity 7.装运口岸(Port of Loading): 8.目的口岸(Port of Destination): 9.付款条件: 买方于_前,通过在中国的银行开立以卖方为受益人的不可撤销的即期信用证。该信用证凭本合同第10条规定的单据在开证行付款。 Term of Payment: The Buyer shall open before _, with _ a bank in China, an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller payable at sight at the issu
5、ing bank against presentation of documents in Clause 10 of this Contract. 10.单据: 各项单据均须使用与本合同相一致的文字,以便买方审核查对。 Documents: To facilitate the Buyer to check up, all documents should be made in a version identical to that used in this contract. A.提单:填写按信用证指示的通知方的空白抬头、空白背书的全套已装船的清洁提单。(如本合同为FOB价格条件时,提单应注明
6、“运费到付”字样,如本合同为C&F/CFR或CIF价格条件时,提单应注明“运费已付”字样) Bill of Lading: Complete set of Clean On Board Shipped Bill of Lading made out to order, blank endorsed, showing notifying party as indicated in relevant Letter of Credit (marked “freight collect” if the price in this Contract is based on FOB; marked “fr
7、eight prepaid” if the price in this Contract is based on C&F/CFR or CIF). B.发票:注明合同号、唛头、载货船名及信用证号。 Invoice: indicating contract No., shipping marks, name of carrying vessel, number of the Letter of Credit. C. 装箱单及/或重量单:注明合同号及唛头,并逐件注明毛重、净重和炉号。 Packing list and/or Weight Memo: indicating contract No.,
8、 Shipping Marks, heat number, gross and net weights of each package. D. 制造工厂的品质及数量/重量证明书。 Certificates of Quality and Quantity/Weight of the contracted goods issued by the manufacturer. 品质证明书内应列入根据合同规定的标准按炉号进行化学成分、机械性能及其他各种试验的实际试验结果。数量/重量证明书应按炉号列明重量和总重量。 Quality Certificate to show actual results of
9、 tests to be made for each furnace, on chemical compositions, mechanical properties and all other tests called for by the Standard stipulated hereon. Certificate of Quantity/weight should bear the quantity/weight for each furnace and total. E. 按本合同第12条规定的装运通知传真副本。 Copy of fax advising shipment accor
10、ding to Clause 12 of this Contract. A B C D E 送交议付银行(正本)To the negotiating bank (original)送交议付银行(副本)To the negotiating bank (duplicate)11.装运条款(Terms of Shipments): FOB 价格的装运条件Terms of Shipments(FOB): 装运本合同货物的船只,由买方租订舱位。卖方负担货物的一切费用和风险到货物在装运港装运上船为止。 For the goods ordered in this Contract, the carrying
11、 vessel shall be arranged by the Buyer. The Seller shall bear all the charges and risks until the goods are on board the carrying vessel at the loading port. a) 卖方必须在合同规定的交货期限30天前,将合同号码、货物名称、数量、装运口岸及预计货物运达装运口岸日期,以传真通知买方安排舱位。并同时通知买方在装运港的船舶代理。倘在规定期内买方未接到前述通知,即作为卖方同意在合同规定期内任何日期交货,并由买方主动租订舱位。 The Seller
12、 shall advise the Buyer by fax, and simultaneously advise the Buyers shipping agent at the loading port, 30 days before the contracted time of shipment, of the Contract No., name of commodity, quantity, loading port and expected date of arrival of the goods at the loading port, enabling the Buyer to
13、 arranges for shipping space. Absence of such advice within the time specified above shall be considered as Sellers readiness to deliver the goods during the time of shipment contracted and the Buyer shall arrange for shipping space accordingly. b) 买方应在船只受载期12天前将船只、预计受载日期、装载数量、合同号码、船舶代理人,以传真通知卖方。卖方应
14、联系船舶代理人配合船期装船。如买方因故需要变更船只或更改船期时,买方或船舶代理人应及时通知卖方。 The Buyer shall advise the Seller by fax, 12 days before the expected loading date, of the estimated laydays, Contract No., name of vessel, quantity to be loaded and shipping agent. The Seller shall then arrange with the shipping agent for loading acc
15、ordingly. In case of necessity for substitution of vessel or alteration of shipping schedule, the Buyer or the shipping agent shall duly advise the Seller to the same effect. c) 买方所租船只按期到达装运口岸后,如卖方不能按时备货装船,买方因而遭受的一切损失包括空舱费、滞期费及/或罚款等由卖方负担。如船只不能于船舶代理人所确定的受载期内到达,在港口免费堆存期满后第16天起发生的仓库租费、保险费由买方负担,但卖方仍负有载货
16、船只到达装运口岸后立即将货物装船之义务并负担费用及风险。前述各种损失均凭原始单据核实支付。 In the event of the Sellers failure in effecting shipment upon arrival of the vessel at the loading port, all losses, including dead freight, demurrage and/or fines etc., thus incurred, shall be for Sellers account. If the vessel fails to arrive at the l
17、oading port within the laydays previously declared by the shipping agent, the storage charges and insurance premium from the 16th day after expiration of the free storage time at the port shall be borne by the Buyer. However, the Seller shall be still under the obligation to load the goods on board
18、the carrying vessel immediately after her arrival at the loading port, at their own expenses and risks. The expenses and losses mentioned above shall be reimbursed against original receipts or invoices. C&F(CFR)或 CIF价格的装运条件Terms of Shipments (C&F/CFR or CIF): 卖方负责将本合同所列货物由装运口岸到目的口岸,中途不得转船。 The Selle
19、r shall undertake to ship the contracted goods from the port of loading to the port of destination, with no transshipment allowed. a) 卖方应在不迟于装运前30 日,以传真通知买方装运船只的船名、船籍、船龄和其他有关该船的详细情况,以及每次装运货物的合同号。经买方对船只确认接受后,卖方才可装运。但买方不能无理拖延上述确认,买方应在接到通知后5个工作日内作出确认,否则即视为该船只已被确认。 The Seller shall, not later than 30 da
20、ys before the time of shipment, inform the Buyer by Fax of the name, nationality, age and other details of the carrying vessel as well as the contract number of each shipment. The shipment shall not be effected without the confirmation from the Buyer with respect to the acceptability of the vessel,
21、provided that Buyer shall not unreasonably withhold such confirmation. Buyer shall confirm the vessel by Fax within 5 working days, otherwise the vessel shall be regarded as confirmed. b) 卖方所租船只应适航和适货,租船时应慎重、认真地选择承运人及船只。买方不接受非保赔协会成员船只。卖方指定船舶的国籍不得违反买方所在国承诺的国际义务。 The carrying vessel chartered by Selle
22、r shall be seaworthy and cargoworthy. Seller shall be obliged to act prudently and conscientiously when selecting the vessel and the carrier when chartering such vessel. Buyer is justified in not accepting vessels chartered by Seller that are not members of the P&I CLUB. The nationality of the vesse
23、l nominated by Seller shall not be in conflict with the international commitments undertaken by the country where Buyer is located. c) 卖方所租船只船龄不得超过15年。对超过15年船龄的船只其超龄额外保险费由卖方负担。买方不接受超过20年船龄的船只。 The age of the carrying vessel chartered by Seller shall not exceed 15 years, The extra overage insurance p
展开阅读全文