采购合同中英文对照模板(DOC 7页).doc
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《采购合同中英文对照模板(DOC 7页).doc》由用户(2023DOC)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 采购合同中英文对照模板DOC 7页 采购 合同 中英文 对照 模板 DOC
- 资源描述:
-
1、 Purchase Agreement 采购合同Buyer: 买方:Seller : 卖方:Agreement Signed Date: 签约日期:Purchase Agreement采购合同This Deed of Agreement is made and executed on 英文日期此协议由下列双方于2017年 月 日签订买方名, hereinafter called the “Buyer”买方名,以下简称买方。AND卖方名(the“seller”).卖方名以下简称卖方。Now both of the above mentioned parties are signing this
2、Deed of Agreement considering the below mentioned points, terms and conditions.双方根据下列条款、条件签订此协议:1.供货明细 Supply Description1.1 实际的供货明细表1.2 During the duration of the agreement, the unit price is fixed; if the seller raises unit price, buyer has the right to terminate the agreement.合同有效期内,单价保持不变。若合同执行期
3、间,卖方上调价格,买方有权终止协议。2. Quantity 数量The quantity mentioned above just for reference, the quantity shall be determined by the actual quantity.订单数量是参考数量,以双方实际验收数量为准。3.Check and acceptance 验收Buyer will do check and acceptance work after Buyer receiving the goods (must be same quality as the sample provided
4、 by Seller), If any quality issues, the Seller must withdraw the unqualified goods by their own cost, and compensate related cost to Buyer. Buyer will not bear any responsibility or cost.买方收到货物应先进行检测(符合供货商提供的样品),合格后方可使用,如发现质量问题,卖方应将不合格的产品运回,并承担由此给买方造成的任何损失,买方不承担任何责任和费用。4.Liability for Breach of Agre
5、ement 违约责任4.1 The Parties hereto shall endeavor to settle all disputes and differences relating to and/or arising out of the Agreement amicably.双方应和平解决该合同下产生的所有争议和分歧。4.2 In the event of the Parties failing to resolve any dispute amicably the same shall be submitted to international Court of Arbitrat
6、ion of ICC for Arbitration in accordance with the Rules of Conciliation and Arbitration of International Chamber of Commerce.如果双方未友好解决争议,该争议应根据国际商会调停和仲裁规定,诉诸国际商会仲裁法院仲裁。4.3 The place of arbitration shall be in China and language of the arbitration shall be Chinese and English and Chinese shall be pre
7、vailing.仲裁地位于中国,所用语言为中、英语,以中文为准。5.Force Majeure 不可抗力5.1 Neither party shall be considered in default in the performance of its obligations hereunder to the extent that the performance of such obligation is delayed or prevented by Force Majeure.因下列不可抗力影响或延误双方履行其职责时,都不能认为是任何一方的违约行为。5.2 For the purpose
8、 of this provision “Force Majeure” means the effective occurrence of any act or event which is unforeseeable, Insurmountable and outside of the affected Partys control and which renders the said Party unable to comply totally or partially with its obligations under this Agreement, provided that the
9、foregoing criteria shall be met altogether. Force Majeure shall include acts of God (such as epidemic, tidal wave, lightening, earthquake, hurricane), hostilities, or acts of war (whether declared or not), riots (other than among employees of Seller or Buyer), civil or military disturbances, nationa
10、l, regional or professional strikes (excluding strikes, lock-outs and other industrial disputes or actions by, between or originated among employees of Buyer or Seller ). Force Majeure also includes Road congestion, political unrest and Govt. Holidays. Force Majeure shall not include events such as
11、insolvency of any Party. 此条款中所述“不可抗力”意指任何不可预见、无法克服并且超出相关方控制的行动或事件,导致上述相关方无法按照所要求的标准履行此协议下的部分或全部职责。不可抗力应包括天灾(比如瘟疫、潮流、闪电、地震、飓风)、敌对行为、或战争(不管是否宣战)、暴乱(买方或卖方雇员发生暴乱除外)、内政或军事动荡、国家、地区或职业罢工(买方或卖方雇员发起的罢工、停工及其相互之间产生的工业纠纷或发起的行动除外)。不可抗力还包括交通拥挤、政局动荡和法定假期;但不包括像任何一方的破产事件。5.3 Either party shall have the right, by giv
展开阅读全文