书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 42
上传文档赚钱

类型从动物习语看跨文化交际中课件.ppt

  • 上传人(卖家):ziliao2023
  • 文档编号:5952653
  • 上传时间:2023-05-18
  • 格式:PPT
  • 页数:42
  • 大小:1.64MB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《从动物习语看跨文化交际中课件.ppt》由用户(ziliao2023)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    动物 习语 文化 交际 课件
    资源描述:

    1、从动物习语看跨文从动物习语看跨文化交际中的化交际中的中英文化差异中英文化差异2015年3月先请大家翻译下面两个习语先请大家翻译下面两个习语like a cat on hot bricks像热锅上的蚂蚁像热锅上的蚂蚁a lion in the way拦路虎拦路虎He is a bear at music他是个音乐天才他是个音乐天才 简简 述述 由于中英两个民族的历史文化、地理环境、风俗习惯、思维方式、价值观念的不同,所以由动物构成的习惯表达方式也承载着丰富的文化内涵寓意,概括起来主要表现在中英宗教文化、历史文化、地域文化和风俗习惯等方面的差异。正是由于这些文化方面的差异,中英两个民族对动物的寓意

    2、也就有着很大的差别。所以就有了上述三个例子中与汉语意思风马牛不相及的英语习语和句子。下面我们从几个常见的动物来看看中西文化中各自怎么理解。1、讨厌的狗和可爱的狗、讨厌的狗和可爱的狗(dog)中国传统文化中国传统文化 众所周知,在汉文化里面众所周知,在汉文化里面,狗是屡遭谩骂的动狗是屡遭谩骂的动物物,代表卑劣可恶的品性。人们总把狗看作是奴仆代表卑劣可恶的品性。人们总把狗看作是奴仆和汉奸的代名词。有关的语汇也很不雅观。如和汉奸的代名词。有关的语汇也很不雅观。如“狗狗肉上不了台盘肉上不了台盘”、“癞皮狗癞皮狗”、“狗东西狗东西”、“狗狗杂种杂种”、“狗汉奸狗汉奸”、“狗娘养的狗娘养的”、“狗改不了狗

    3、改不了吃屎吃屎”,“走狗、狗腿子、狼心狗肺、狐朋狗友、走狗、狗腿子、狼心狗肺、狐朋狗友、丧家狗、狗仗人势、狗咬狗丧家狗、狗仗人势、狗咬狗”等等。人们还曾经把跟人们还曾经把跟红军打仗的国民党军称为红军打仗的国民党军称为“白狗子白狗子”。文革中把地。文革中把地富反坏右分子的子女叫做富反坏右分子的子女叫做“狗崽子狗崽子”。几乎没有一。几乎没有一个好的词语。个好的词语。西方文化西方文化在西方文化中,狗在大多数场合是褒义词在西方文化中,狗在大多数场合是褒义词,可用来可用来形容值得同情信赖的人形容值得同情信赖的人,如如:help a dog over a still(助人度过难关助人度过难关),a luc

    4、ky dog(幸运儿幸运儿),an old dog(老手老手),love me,love my dog(爱屋及乌爱屋及乌),top dog 优胜者优胜者,clever dog聪明的小孩聪明的小孩。当然,讲英语的人也并非总说狗的。当然,讲英语的人也并非总说狗的好话:好话:You dog!(你这狗东西!)(你这狗东西!)That dog!(那个狗东西!)(那个狗东西!)Dead dog(没用的人没用的人),Under dog(失败者失败者),Dirty dog(道德败坏的人道德败坏的人),Lazy dog(懒汉懒汉),这些都是常说的骂人话。不过这些骂人话这些都是常说的骂人话。不过这些骂人话并不影响

    5、狗的地位。并不影响狗的地位。与与dog相关的其它习语相关的其它习语(a case of)dog eat dog 互相残杀、残酷的竞争互相残杀、残酷的竞争a dog in the manger 狗占马槽(指霸占别狗占马槽(指霸占别 人的且对自己无用的东西人)人的且对自己无用的东西人)a dogs breakfast/dinner 乱七八糟乱七八糟a dogs life 悲惨的悲惨的/牛马不如的生活牛马不如的生活Every dog has its day.人人皆有得意日。人人皆有得意日。go to the dogs 败落、大不如前败落、大不如前not have a dogs chance 绝无可能

    6、绝无可能dog days 三伏天三伏天2、吉祥的龙和凶狠恐怖的龙(dragon)中国传统文化中国传统文化中华民族自古以来就崇尚中华民族自古以来就崇尚“龙龙”文化。无论身文化。无论身居何方居何方,中华儿女都是中华儿女都是“龙的传人龙的传人”;龙是龙是中华民中华民族的族的“图腾图腾”,也是帝王和皇权的象征也是帝王和皇权的象征,不仅不仅历代历代皇帝自喻为皇帝自喻为“龙龙”,皇帝的子孙也被称为皇帝的子孙也被称为“龙子、龙子、龙孙龙孙”,就连帝王用的东西都要冠以就连帝王用的东西都要冠以“龙龙”字字,如如:龙廷、龙袍、龙床。在汉语里龙廷、龙袍、龙床。在汉语里,凡是与龙有关的凡是与龙有关的习语都多含褒义习语

    7、都多含褒义,如汉语成语如汉语成语“真龙天子真龙天子,望子成望子成龙龙,生龙活虎生龙活虎,乘龙快婿乘龙快婿”等等等等,“龙龙”简直就是简直就是中国文明、历史、文化、传统的代名词。中国文明、历史、文化、传统的代名词。时至时至今日今日,龙在中国人民心中仍是至高无上的龙在中国人民心中仍是至高无上的,我们我们把自己的国家称作把自己的国家称作“东方巨龙东方巨龙”,龙可以看作是中龙可以看作是中华民族的图腾。华民族的图腾。西方文化西方文化西方人却认为龙西方人却认为龙(dragon)是凶残肆虐、硕大无比、是凶残肆虐、硕大无比、模样恐怖、满嘴喷火的怪物模样恐怖、满嘴喷火的怪物,圣经圣经上把上把dragon看作罪恶

    8、的象征看作罪恶的象征,那个与上帝作对的恶魔撒旦就被称那个与上帝作对的恶魔撒旦就被称为为“the Great Dragon”,在西方许多故事和传说中在西方许多故事和传说中,作者都把英雄或圣徒与恶龙搏斗、最后以恶龙被杀作者都把英雄或圣徒与恶龙搏斗、最后以恶龙被杀作为结局。另外作为结局。另外,英美人常常比喻凶暴的女人为英美人常常比喻凶暴的女人为dragon(悍妇悍妇),与与dragon有关的英语习语也都多含有关的英语习语也都多含贬义贬义,如如the old dragon(恶魔恶魔);the dragons teeth(相互争斗的根源相互争斗的根源)等等。等等。l在法国在法国范冰冰范冰冰一袭一袭“龙袍

    9、龙袍”踏上红踏上红地毯引地毯引发诸多发诸多争议争议。范冰冰穿龙袍范冰冰穿龙袍3、窝囊的熊和天才的熊(、窝囊的熊和天才的熊(bear)熊在中国人和英国人头脑中产生的联想意义更是大相径庭。在英语口语中bear 可形容有特殊才能的人,如He is a bear at maths(他是个数学天才)。但中国人一谈到与熊有关的词汇就会想起“窝囊、没本事”等文化内涵,如“瞧他那个熊样儿”、“真熊”等贬义词。跟bear相关的习语不多,如:like a bear with a sore head 脾气暴躁脾气暴躁as hungry as a bear 饿得前心贴后背饿得前心贴后背4、邪恶的、邪恶的bat 与吉利

    10、的蝙蝠。与吉利的蝙蝠。僵尸蝙蝠僵尸蝙蝠吸血蝙蝠西方人一提起bat就害怕。蝙蝠令人厌恶,使人联想到丑陋与罪恶,所以英语中凡带有bat 的习语都含有贬义,如:like a bat out of hell 迅速地迅速地as crazy as a bat(疯得象蝙蝠)Hes a bit batty.(他有点反常)have bats in the belfry belfri(发痴;异想天开)有时还有更坏的比喻,as blind as a bat(有眼无珠)bat 成了睁眼瞎的典型形象。而在中国传统文化中,蝙蝠因其中“蝠”字与“福”字同音,是吉祥、健康、幸福的象征,摇身一变成了吉祥物。要是家里进蝙蝠,主人

    11、是非常高兴的,那意味着来福嘛。尤其是进来5只蝙蝠,那更是不得了啊,“五福临门”啊。5、孔雀(、孔雀(peacock)在中国文化中,孔雀是吉祥的象征,因为人们在中国文化中,孔雀是吉祥的象征,因为人们普遍认为,孔雀开屏是吉利的事,若能有机会普遍认为,孔雀开屏是吉利的事,若能有机会看到孔雀开屏,便是幸运的。然而,在英国文看到孔雀开屏,便是幸运的。然而,在英国文化中并不是吉祥的动物,相反,它带有贬义,化中并不是吉祥的动物,相反,它带有贬义,指洋洋得意、炫耀自己的人。强调指洋洋得意、炫耀自己的人。强调peacock与与人媲美的高傲的一面。如:人媲美的高傲的一面。如:as proud as a peaco

    12、ck(孔雀般骄傲孔雀般骄傲)play the peacock(炫耀自己炫耀自己)a peacock in(his)pride(开屏孔雀开屏孔雀;炫耀一时炫耀一时的人的人)gaudy as a peacock 象孔雀一样华丽象孔雀一样华丽;(穿得穿得)过于艳丽过于艳丽;(装饰得装饰得)过分花哨过分花哨 6.鸟鸟(bird)汉语中对鸟的联想汉语中对鸟的联想 不不是很丰富,我们常说是很丰富,我们常说某人像鸟儿一样会唱某人像鸟儿一样会唱歌,说小孩叽叽喳喳歌,说小孩叽叽喳喳像小鸟一样快活。像小鸟一样快活。或或者象征着自由者象征着自由(freedom)。许多西方人把许多西方人把 bird 视为宠物,西方人

    13、关于视为宠物,西方人关于bird的的联想非常丰富,他们喜欢以联想非常丰富,他们喜欢以 bird 喻人,在英国俚喻人,在英国俚语中,语中,bird 还指少女、美女、少妇、还指少女、美女、少妇、女朋友,还可女朋友,还可 喻喻“事事”。an odd bird 是一个古怪的人是一个古怪的人 birdbrain 指愚蠢、轻佻的人指愚蠢、轻佻的人 a little bird 指消息灵通的人,暗中提供消息的人指消息灵通的人,暗中提供消息的人 birds of a feather 指志趣相投的人指志趣相投的人 a bird in the bush未成定局的事情未成定局的事情 a bird in hand 已定

    14、局的事情已定局的事情 get the bird 被嘘,被喝倒彩,被解被嘘,被喝倒彩,被解 其它跟其它跟bird 有关的习语有关的习语the bird has flown 要抓的人逃走了要抓的人逃走了be(strictly)for the bird 不重要,不实际不重要,不实际a bird in hand is worth two in the bush满足于现有的总比因过分追求得不到的而失去一满足于现有的总比因过分追求得不到的而失去一切要好切要好bird of passage候鸟候鸟/过客过客give sb the bird 喝倒彩,嘘某人喝倒彩,嘘某人Happiness is just a

    15、bird of passage in life.幸福不过是人生中的匆匆过客而已。幸福不过是人生中的匆匆过客而已。Birds of passage fly to the south in winter.冬天,候鸟南飞。冬天,候鸟南飞。7、仙鹤、仙鹤(Crane)在中国文化里,仙鹤寓意在中国文化里,仙鹤寓意延年益寿延年益寿。与与松树松树一起寓意一起寓意松松鹤延年鹤延年。与鹿和梧桐寓意。与鹿和梧桐寓意鹤鹿同春鹤鹿同春。仙鹤仙鹤在古代是在古代是“一鸟之下一鸟之下,万鸟之上万鸟之上”,仅次于凤凰的仅次于凤凰的“一品鸟一品鸟”,明清一品官吏的明清一品官吏的官服官服编织的图案就是编织的图案就是“仙鹤仙鹤”。

    16、同时鹤因为同时鹤因为仙风道骨仙风道骨,为,为羽族羽族之长,自古被称为一品鸟之长,自古被称为一品鸟,寓意第一。一品是古代最高,寓意第一。一品是古代最高官阶官阶的名称,皇帝以下文的名称,皇帝以下文武百官共分九级,一品最高。仙鹤也是鸟类中最高贵的一武百官共分九级,一品最高。仙鹤也是鸟类中最高贵的一种鸟,代表长寿、富贵。传说它享有几千年的寿命种鸟,代表长寿、富贵。传说它享有几千年的寿命.仙鹤仙鹤独立独立,翘首远望翘首远望,姿态优美姿态优美,色彩不艳不娇色彩不艳不娇,高雅大方。高雅大方。然而,然而,在西方文化尤其是在法国,仙鹤被视为恶鸟,更是愚蠢在西方文化尤其是在法国,仙鹤被视为恶鸟,更是愚蠢(fool

    17、ish)和淫荡和淫荡(licentiousness)laisensnis的象征。的象征。所以,中国的所以,中国的“仙鹤牌仙鹤牌”产品出口到法国就决不能翻译成产品出口到法国就决不能翻译成英语英语Crane。范冰冰穿仙鹤装范冰冰穿仙鹤装l范冰冰这身衣服的选范冰冰这身衣服的选择肯定是站在展示中择肯定是站在展示中 国文化的立场上,是国文化的立场上,是带有美好而深刻的寓带有美好而深刻的寓意的,相信对中国文意的,相信对中国文化稍有了解的法国朋化稍有了解的法国朋友也不会有所误解。友也不会有所误解。但是仍被一些法国记但是仍被一些法国记者说范冰冰者说范冰冰like a bitch。8.狮子狮子(lion)中国文

    18、化中,人们对狮子一般没有那么多的联想中国文化中,人们对狮子一般没有那么多的联想。就一。就一个形容泼妇的词个形容泼妇的词“河东狮河东狮”,也是不好的。他们认为老,也是不好的。他们认为老虎才是百兽之王。而在西方文化中,狮子才是百兽之王。虎才是百兽之王。而在西方文化中,狮子才是百兽之王。狮子象征着勇敢(狮子象征着勇敢(brave)、威严()、威严(majesty)。)。英国人以狮子作为他们国家的象征。如英国国王理查一英国人以狮子作为他们国家的象征。如英国国王理查一世世(King Richard I)被称为被称为the LionHeart,因为他勇,因为他勇敢过人。敢过人。英语有关英语有关“狮狮”的习

    19、语译成汉语时也常用的习语译成汉语时也常用“虎虎”代替代替。like a ass in a lion hide(狐假虎威狐假虎威)a lion in the way(拦路虎)(拦路虎)to place ones head in the lions mouth(置身于险境置身于险境之中之中/置身虎穴置身虎穴)as brave as lion(如狮般勇敢)(如狮般勇敢)lion of the day(当今最红的人当今最红的人)the lions den (龙潭虎穴龙潭虎穴)9、猫(、猫(cat)中国文化中,猫一般是代表着正义的中国文化中,猫一般是代表着正义的(righteous)raits高大形象。

    20、如黑猫高大形象。如黑猫警长中刚正勇敢警长中刚正勇敢(brave)的黑猫警长和蓝的黑猫警长和蓝猫淘气中机智猫淘气中机智(clever)热情乐于助人热情乐于助人(warm-hearted)的蓝猫。猫在中国和西的蓝猫。猫在中国和西方国家都被视为可爱的动物。中国人认为方国家都被视为可爱的动物。中国人认为“不管白猫黑猫,能抓到老鼠的就是好不管白猫黑猫,能抓到老鼠的就是好猫猫”。有关习语:有关习语:a cat with nine lives(九命猫)(九命猫)catwalk(模特儿走的舞台步模特儿走的舞台步”猫步猫步”)copy cat(盲目的模仿者盲目的模仿者)A cat in gloves catch

    21、es no mice.(四肢不勤四肢不勤,一事无成一事无成)agree like cats and dogs.(完全合不来完全合不来)It rains cats and dogs.(倾盆大雨倾盆大雨)old cat(坏脾气的老太婆坏脾气的老太婆)同样是动画片,同样是动画片,”猫和老鼠猫和老鼠”中则塑造中则塑造了一个被老鼠耍得团团转的呆头呆脑的了一个被老鼠耍得团团转的呆头呆脑的蠢猫形象蠢猫形象Tom。as sick as a cat(奄奄一息,形容病得很厉害奄奄一息,形容病得很厉害)like a cat on hot bricks(像热锅上的蚂蚁像热锅上的蚂蚁)look like sth the

    22、 cat has brought in穿着邋遢;不修边幅;衣衫褴褛穿着邋遢;不修边幅;衣衫褴褛put/set a cat among the pigeons 招惹是非招惹是非When the cats away,the mice will play.猫儿不在家,老鼠闹翻天。猫儿不在家,老鼠闹翻天。like a cat that got the cream 洋洋得意洋洋得意be the cats whiskers 最棒的人最棒的人/物物/主意主意let the cat out of the bag 泄密泄密She thinks shes the cats whiskers 她自以为了不起。她自以

    23、为了不起。10.羊(羊(sheep或或goat)中国人心中的羊,是温顺、听话的中国人心中的羊,是温顺、听话的动物,更有三阳开泰这些寓意吉祥动物,更有三阳开泰这些寓意吉祥的成语。故很多商家店铺都会放三的成语。故很多商家店铺都会放三只形态各异的羊的雕塑,取三阳开只形态各异的羊的雕塑,取三阳开泰的寓意。所以有泰的寓意。所以有“五羊五羊”牌自行牌自行车车,但将该商标翻译成英语要避免使但将该商标翻译成英语要避免使用用goat,因为,因为goat隐含着隐含着“色鬼色鬼”、“牺牲品牺牲品”的意思。的意思。然而,在西方文化中,人们更喜欢绵羊然而,在西方文化中,人们更喜欢绵羊(sheep),而不喜欢,而不喜欢山

    24、羊山羊(goat),因为绵羊比较温顺,山羊好斗,雄性山羊的尾,因为绵羊比较温顺,山羊好斗,雄性山羊的尾部发出臭味,令人厌恶。因此,英国人用部发出臭味,令人厌恶。因此,英国人用sheep比作好人,比作好人,用用goat比作坏人。比作坏人。sheep and goats 善人与恶人善人与恶人(来自来自圣经圣经)a wolf in sheeps clothing披着羊皮的狼披着羊皮的狼,口蜜腹剑的人口蜜腹剑的人 a sheep among wolves落在一群恶汉手中的善良人落在一群恶汉手中的善良人 a black sheep害群之马害群之马;拒绝参加罢工的工人拒绝参加罢工的工人 a lost sh

    25、eep迷途羔羊迷途羔羊,迷失正道的人迷失正道的人 return to ones sheep回到本题回到本题 follow like a sheep盲从盲从 as well be hanged for a sheep as for a lamb 谚谚偷大羊偷大羊或偷小羊反正都得挨绞刑或偷小羊反正都得挨绞刑;一不做二不休一不做二不休 sort out/separate sheep from goats 区分良莠区分良莠11、马(、马(horse)在中国传统文化中,马不仅仅是吃苦耐劳的动物,在中国传统文化中,马不仅仅是吃苦耐劳的动物,而且还有积极向上、奋发进取的寓意。汉语有而且还有积极向上、奋发进取

    26、的寓意。汉语有“马到成功马到成功”、“龙马精神龙马精神”、“老马识途老马识途”、“人欢马叫人欢马叫”等等成语。徐悲鸿擅长以马喻人、等等成语。徐悲鸿擅长以马喻人、托物抒怀,以此来表达自己的爱国热情。托物抒怀,以此来表达自己的爱国热情。徐悲鸿笔下的马是徐悲鸿笔下的马是一洗万古凡马空一洗万古凡马空,独有,独有一种精神抖擞、豪气勃发的意态。一种精神抖擞、豪气勃发的意态。在西方文化中,马的文化内涵很丰富。如:在西方文化中,马的文化内涵很丰富。如:A person eats like a horse(用来说一个人能吃得很(用来说一个人能吃得很)I could eat a horse(用来说一个人饿极了)(

    27、用来说一个人饿极了)as strong as a horse(用来形容一个人强壮)(用来形容一个人强壮)to work like a horse像牛马一样辛苦地干活像牛马一样辛苦地干活 to look a gift horse in the mouth对别人送来礼物的质对别人送来礼物的质量不信任、百般挑剔量不信任、百般挑剔 to back the wrong horse在选举或是比赛中支持错了人在选举或是比赛中支持错了人to ride the high horse一个人摆架子,神气活现、自命一个人摆架子,神气活现、自命不凡地不凡地 straight from the horses mouth

    28、直接地,可靠地直接地,可靠地Hold your horses 请三思;且慢请三思;且慢horse around 胡闹;瞎闯胡闹;瞎闯12、鱼、鱼 英国四面环海,鱼是最常见的动物,也是英国人生活中不可或缺的食物,所以fish在英语中有着丰富的联想意义和文化内涵,它可以表示(特殊的)“人”或“家伙”,如a big fish意指“大亨、大人物”,a dull fish表示“迟钝汉”,a poor fish是“倒霉的人”,a cool fish是“无耻之徒”,a cold fish是“冷漠的人”,而a loose fish则指“生活放荡的女人”;a big fish in a small pond表示

    29、“小地方的大人物”,a queer/odd fish则比喻“古怪的、难以理解的人”。英语fish还可以构成许多生动形象的习惯表达,如to eat no fish(忠诚);to fish in troubled water(混水摸鱼);to be fish of one and flesh of another(厚此薄彼)to fish in the air(水中捞月);to drink like a fish(酗酒成瘾);neither fish nor flesh,nor fowl(非驴非马非驴非马/不伦不伦不类不类);另外还有许多与另外还有许多与Fish相关的英语谚语相关的英语谚语,例如例

    30、如:Fish begins to stink at the head.(鱼要腐烂头先臭。鱼要腐烂头先臭。)There are other fish in the sea.(天涯何处无芳草。天涯何处无芳草。All is fish that comes to ones net.(抓到篮子里便是菜。抓到篮子里便是菜。)Dont climb a tree to look for fish(勿缘木求鱼勿缘木求鱼;方向方法错误方向方法错误,就不能达到目的。就不能达到目的。)其他动物习语其他动物习语as quiet as a mouse 安静得像老鼠安静得像老鼠as poor as a church mou

    31、se 穷得叮当响穷得叮当响What a rat!真卑鄙!真卑鄙!make a pig of oneself 大吃一通大吃一通make a pigs ear out of sth 把事情办砸把事情办砸buy a pig in a poke 盲目购买盲目购买a pig of sth 挠头的事情、苦差事挠头的事情、苦差事pigs might fly 太阳打西边出来太阳打西边出来as timid as a rabbit 胆小如鼠胆小如鼠pull a rabbit out of the hat 突施妙计突施妙计as stubborn as a mule 犟得像头牛犟得像头牛donkeys years 很

    32、长时间很长时间donkey work 单调乏味的工作单调乏味的工作as busy as a bee 忙忙碌碌忙忙碌碌the bees knees 出类拔萃的人出类拔萃的人have ants in the your pants 坐立不安坐立不安eagle eye 锐利的目光(鹰眼)锐利的目光(鹰眼)keep the wolf from the door 勉强糊口勉强糊口throw sb to the wolves 见死不救见死不救a wolf in sheeps clothing 披着羊皮的狼披着羊皮的狼 试试看怎么译试试看怎么译一、把下列短语翻译成汉语as poor as a church m

    33、ouse as hungry as a bearas strong as a horseas busy as a beeas proud as a peacockas wise as an owl as stubborn as a mule穷得叮当响;一贫如洗穷得叮当响;一贫如洗饿得前胸贴后背饿得前胸贴后背体壮如牛体壮如牛忙得不可开交忙得不可开交非常骄傲;不可一世非常骄傲;不可一世绝顶聪明绝顶聪明犟得像牛犟得像牛as timid as a rabbitas bold as a lion as blind as a batas weak as water胆小如鼠胆小如鼠胆大如虎胆大如虎 有眼无珠

    34、有眼无珠二、翻译下列句子二、翻译下列句子1、Better be the head of a dog than the tail of a lion.2、What can you expect from a dog but a bark?3、Joy is just a bird of passage.4、Things go to dogs.5、It rains cats and dogs.6、Its a white elephant.7、A fox may grow gray,but never good.8、Rats desert a sinking ship.9、You cant make a crab walk straight.10、Who let the cat out of the bag?宁为鸡头,不做凤尾宁为鸡头,不做凤尾狗嘴里吐不出象牙狗嘴里吐不出象牙幸福不过是匆匆过客幸福不过是匆匆过客局势每况愈下局势每况愈下下着倾盆大雨下着倾盆大雨那是一个没有的东西那是一个没有的东西江山易改本性难移江山易改本性难移树倒猢狲散树倒猢狲散狗改不了吃屎狗改不了吃屎是谁泄露了秘密?是谁泄露了秘密?(弱不禁风弱不禁风)Thats all for my lecture.Thanks for being with me.

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:从动物习语看跨文化交际中课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-5952653.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库