汉英句子翻译-Translation-of-Sentence课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《汉英句子翻译-Translation-of-Sentence课件.ppt》由用户(ziliao2023)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉英 句子 翻译 Translation of Sentence 课件
- 资源描述:
-
1、 Sentence is the basic unit of a language in which people communicate with each other in the social activities.Translation Unit:sentence(the most frequently used)v1.Contrast between Chinese and English in Syntax and Corresponding Translation Approaches (第一节:汉英句法特征对比及第一节:汉英句法特征对比及翻译对策翻译对策)v1.Hypotaxi
2、s&Parataxis v2.2.Being Abstract&Being Concretev3.Impersonal subject&personal subjectv4.Stative&Dynamicv5.Subject&TopicEnglish:主语显著(subject-prominent)Chinese:主题显著(topic-prominent)E:SVC,SV,SVO,SVO1O2,SVOC “主语谓语”C:“话题说明”主题(topic)与述题(comment)vExamples:1)家里的事情,你不用管,你干你的正经事去 2)这个人,我听说过。3)饭,他一口没吃。4)鸡我吃了 5)
3、淮河我们一定要修好“主谓句”与“话题句”之间的转换 例1 一口水,他都不喝。译文 He didnt take even a mouthful of water.v例2这以后的路,卢勇走得特别快。天黑的这以后的路,卢勇走得特别快。天黑的时候,他追上了后卫部队时候,他追上了后卫部队,朝花夕拾 中国文学 现代小说卷v译文 Lu finished the rest of the journey quickly.He caught up with the rear-guard before the dark.v2.Approaches to Dealing with the Main Sentence
4、Elements in C-E Translation(第二节(第二节:汉译英中句子主要汉译英中句子主要成分的处理方法)成分的处理方法)2.1.Subject in Chinese and English (汉英中汉英中的主语)的主语)(1)Chinese:multi-language unit English:language unit with nominal property刘宓庆:当代翻译理论:“汉语的主语不限于名词性,不限于施事与受事,不限于与句中动词具有形式的、逻辑的关系,不限于一个,也并不是不可或缺的成分。”va)不限于名词 l Nominal Subj(名词主语):电很有用。(
5、Electricity is useful.)l Adjectival Subj(形容词主语):过谦并不好。(Its not good being too modest.)l Verb Subj(动词主语):学习是第一步。(The first step is to learn.)l Numeral Subj(数词主语):“八八”是个吉利数字。(“88”is a lucky number.)l Phrase Subj(词组主语):你不管就是你的不对了。(Its your fault not to take care of it.)vb)不限于施事或受事1).Agentive Subj(施事主语)
6、:v我很讨厌长篇发言。(I hate long speech.)2).Recipient Subj(受事主语):五个汉堡包够吃吗?(Five hamburgers-is it enough?)3)Topic Subj(表时间的话题主语):明天再谈吧。(Let us talk about it tomorrow.)4)Place Subj(表处所的话题主语):河畔草青青。(Green grass grows along the riverbanks.)5)Instrument Subj(表工具的话题主语):保鲜膜有时也并不保鲜。(Film wrap sometimes cant keep foo
7、d fresh.)v(2)vChinese:“人称主语”(personal subject)主动语态(active voice)无主句(zero-subject)English:“非人称主语”(non-personal subject)被动语态(passive voice)主语不可或缺(subject-indispensable)(3)English:noun indicating time or place as subject (see,find,witness-predicate)例1 在南京城发生过许多重大的历史事件。例2 中国在1980年成功地发射了第一颗洲际导弹。例3 世纪之交,中
8、国外交空前活跃。v2.2 Establishment of the subjectv (主语的确立)v主语的确立:英语主语的严格性,只能由名词(或)代词担当,例如 vWe can solve the problem.vThis problem can be solved in many ways.)v或具有名词语法功能的语言单位(如动词不定式、动名词、名词性从句一般指主语从句等)来充当。例如:vTo solve this problem needs patience.vWorking ingeniously may help you learn English well.vIt is not
9、known yet whether they will return today.)v2.1 The employment of the original subjectv(直接用原文的主语)v1)如果不适当地处理,锅炉及机动车辆排出的废气就会造成城市空气污染。v2)如果说,词汇是语言的“建筑材料”,那么,句子便是文章的“基本部件”。v2.2 Substitution For the original subjectv1)鲁迅的骨头是最硬的.vLu Hsuns bones were the hardestv2)胎又瘪了。v3)人不可貌相,海水不可斗量。v2.3 Finding out the
10、proper subjectv1)在历史上,由于长江不断改道,在武汉地区形成了众多的湖泊。v 2)北京地区由于近些年加强了植树造林,在一些地方飞来了稀有的鸟类。v2.4 The use of passive voicev1)公共场所禁止吸烟。vSmoking is forbidden in public places.v2)这件事至今还没有得出正确的结论。v4)有明显的迹象表明,一些古老的传统和价值观不再为年轻人所珍藏。v5)可以预见,在一个不太长的时间内,中国必在科学技术方面赶上世界最先进的国家。v2.5 处理无主语的句子v(运用There be的句式)v1)好像有点不大对头。v2)古今中外
11、,在商贸市场上历来都是大鱼吃小鱼。v2.6Supplement of the subject if necessaryv1)健康不佳就无法有效工作。v2)到了济南府,进得城来,家家泉水,户户垂杨,比那江南风景,觉得更具为有趣。刘鹗老残游记(p129)2.3 Selection of Predicate(谓语(谓语的选择)的选择)(1)English:SV,SVC,SVO,SVO1O2,SVOC v1 Simple Predicatev vSimple verb verb phrasev1)We PLANT trees in spring every year.v2)The plane TOOK
12、 OFF at seven oclock.v2 Complex predicatev modal verb+infinite verb without“to”v1)These students SHALL VISIT the museum tomorrow.v modal verb+infinite verbv1)You OUGHT TO BEGIN with English 900.v 2)They SEEMED TO RESPECT the old professor very much.v Linking verb+predicative(表语)v 1)Taiwan is an isla
13、nd.2)The weather has turned cold.天气已经变冷了 1 Everybody laughed.2 I am a teacher.3 I bought a ticket.4 Mary lent me her car.5 They elected him president.Chinese:almost any parts of speech,any language unit例1 上海大城市。译文 Shanghai is a big city.例2 我们校园很美。译文 Our campus is very beautiful.例3 老太太今年八十了。译文 The ol
14、d lady is eighty this year.例4 孩子们不在家。译文 The children are not at home.例5 那位女教师态度和蔼。译文 The woman teacher is affable in manner.v(2)English:inflection(inflexion,曲折)language Chinese:uninflection(inflexion)language例1 我喜欢打乒乓球和羽毛球,我丈夫喜欢打篮球和排球。我俩都喜欢球类运动。译文 I like playing table tennis and tennis.My husband li
15、kes playing basketball and volleyball.Both of us like ball games.例2 她喊了一声,倒下去,很快就在雪中冻结了。译文 She gave her last cry and fell,soon to be frozen in the snow.例3 她竟然在那么短的时间内做了那么多的事,他们感到很惊讶。译文 They were amazed that she should have done so much in so short a time.例5 十多年前,机关给我安了部电话。译文 Ten-odd years ago,the in
16、stitution where I worked had a telephone installed in my home.v(4)English:one finite verb(限定 动词)v Chinese:multi-verb “连动句”v李明来学校学习了。妈妈上街买菜了。v我去图书馆看书了。奶奶进城看戏了。(5)English:verb-object(collocation)例1“影响”a)这份辛苦的工作正在影响我的健康。b)粗劣的事物影响儿童自然的生长。C)屋外的噪音影响我的学习。2.4 Position of Attribute例1 不眠之夜(sleepless nights)雷鸣
17、般的掌声(thunderous applause)正在变化中的世界(the changing world)下岗工人(laid-off workers)例2 到场的来宾(the guests present)重要的事情(something important)能找到的最早的版本(the earliest edition obtainable)各种可能的办法(every way possible)唯一可靠的人(the only person reliable)2.5 Position of AdverbialvE:方式状语+地点状语+时间状语v地点或时间状语之间的排列顺序一般从小到大vC:相反v例
18、1:去年五月:in May last year 例2:1975年7月25日早上8点钟:at eight oclock on the morning of July 25,1975v例1:他家住在安徽马鞍山湖东路36号。vHe lives at?3.Translation of Chinese Sentence Patterns(第三节第三节:汉语句型的翻译汉语句型的翻译)v Chinese sentencev v v simple sentence complex sentence1 translation of Chinese simple sentence汉语单句可分为主谓句和非主谓句两种
展开阅读全文