《英汉翻译理论与实践》教学大纲.doc
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《《英汉翻译理论与实践》教学大纲.doc》由用户(刘殿科)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉翻译理论与实践 英汉翻译 理论 实践 教学大纲
- 资源描述:
-
1、英汉翻译理论与实践课程教学大纲(英文名称E-C Translation: Theory and Practice)一、 课程说明课程编码 22110280 课程总学时 32 周学时 2 学分 1.5课程性质 专业必修课 适用专业 英语专业1、教学内容与学时安排(见下表):教 学 内 容 与 学 时 安 排 表章次内 容总课时理论课时实践课时一翻译概论211二翻译的过程211三翻译的标准211四翻译的语言对比规律211五翻译的方法211六翻译的基本技巧1266七克服翻译症211八翻译单位与语篇分析211九文体与翻译211十翻译中的文化意识211十一专业八级英汉翻译辅导2112、课程教学目的与要求
2、:本课程是高等学校英语专业三年级学生开设的一门专业必修课。它是理论与实践相结合的一门课程,其主要目的在于使学生具备笔头英汉翻译的基本能力。通过介绍各类文体语言的特点、汉英两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英汉翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英译汉的能力。要求译文比较准确、流畅,翻译速度达到每小时250-300字。3、本门课程与其它课程关系:本课程为英语专业本科三年级学生开设。学生在修该课程之前已修完综合阅读,综合英语,语法学,词汇学,英美文化等课程,这些课程都为学生修该课程奠定了扎实的语言基础。该课程又是学生综合英语语言运用能力的体现和反映,它的
3、开设不仅能提高学生的翻译能力,而且它与英美文学,语言学,口译,高级英语等都能帮助学生进一步提高他们的综合英语语言运用能力。 4、推荐教材及参考书:教材采用孙致礼编著的新编英汉翻译教程上海外语教育出版社(2003年4月第1版)教学参考书Baker, Mona. 2001. In Other Words: A Coursebook on Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. Bassnett S, Lefevere A. 2001. Constructing Cultures: Essays On L
4、iterary Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Brown Gillian & Yule George. 1983. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2000Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford Uni
5、versity Press.Hatim B. 2001. Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education PressHatim, Basil & Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. Longman Group UK LimitedHornby, M.S. 2001. Translation StudiesAn Integrate
6、d Approach. Shanghai Foreign Language Education Press. Newmark, Peter. 1991. About Translation. Multilingual Matters Ltd.Newmark, Peter. 2001. A Textbook of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press.Nida, E.A. & Charles R. Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Bri
7、ll.Nida, E.A. 2001. Language and CultureContexts in Translating. Shanghai Foreign Education Press.Nord C. 2001. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Tytler, A. F. 1907. Essay on the Principles of Translation. Lo
8、ndon: Dent.Wills, Wolfram. 2001. The Science of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press.陈定安,1991,英汉比较与翻译,北京:中国对外翻译出版公司。陈生保,1998,英汉翻译津指,北京:中国对外翻译出版公司。范仲英,1994,实用翻译教程,北京:外语教学与研究出版社。冯庆华,2002,实用翻译教程(英汉互译)(增订本),上海:上海外语教育出版社。古今明,1997,英汉翻译基础,上海:上海外语教育出版社。李运兴,1998,英汉语篇翻译,北京:清华大学出版社。刘季春,1996,实
展开阅读全文