最新大学英语六级翻译真题精华版(DOC 11页).docx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《最新大学英语六级翻译真题精华版(DOC 11页).docx》由用户(2023DOC)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 最新大学英语六级翻译真题精华版DOC 11页 最新 大学 英语六级 翻译 精华版 DOC 11
- 资源描述:
-
1、精品文档2016年12月英语六级翻译真题 第3套:中国农业农业是中国的一个重要产业,从业者超过3亿。中国农业产量全球第一,主要生产水稻、小麦和豆类。虽然中国的农业用地仅占世界的百分之十,但为世界百分之二十的人提供了粮食。中国7700年开始种植水稻。早在使用机械和化肥之前,勤劳和富有创造性的中国农民就已经采用各种各样的方法来增加农作物产量。中国农业最近的发展是推进有机农业。有机农业可以同时服务于多种目的,包括食品安全,大众健康和可持续发展。 AgricultureisoneofthemostimportantindustriesinChinawhichembracesmorethan300mil
2、lionworkers.Chinasagricultureoutputranksthefirstallovertheword,anditmainlyproducerice,wheatandbeans.Chinaprovides20percentoftheworldfood,thoughitsagriculturelandonlyaccountsfor10%oftheworldstotal.Chinashistoryofplantingricedatesbackasearlyas7700B.C.Longbeforetheuseofmachineryandfertilizers,industrio
3、usandcreativefarmershadalreadyuseddifferentkindsofmethodstoincreasecropyields.ThelatesttrendoftheagriculturedevelopmentinChinaistopromoteorganicagriculture.Andtheorganicagriculturecanserveavarietyofpurposes,whichincludingfoodsafety,publichealthandsustainabledevelopment.2016年12月英语六级翻译真题 第2套:学汉语随着中国经济
4、的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们最爱学的语言之一。近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显的提高。由于中国教育的巨大进步,中国成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一就不足为奇了。2015年,近40万国际学生蜂拥来到中国市场。他们学习的科目不再限于中国语言和文化,而包括科学与工程。在全球教育市场上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在迅速赶上。AsChinaseconomybooms,thereisadramaticincreaseinthenumberofpeoplelearningChinese,whichmakesitbecomeoneofthemostpopularla
5、nguages.Inrecentyears,internationalranksofChineseuniversitieshaveapparentlyboosted.OwingtotheprogressofChineseeducation,itisnotoddthatChinahasbecomeoneofthemostfavoritedestinationsforoverseastudentsstudyingabroad.In2015,aroundfourhundredthousandinternationalstudentspiledintoChinatostudy.Whattheylear
6、nisnomorelimitedtothesubjectsofChineseandChineseculture,theyalsolearnscienceandengineering.Intheglobaleducationmarket,AmericaandBritainstillplaydominantroles,whileChinaiscatchingup.2016年12月英语六级翻译真题 第1套:旅游随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅行。然而,近年来中国旅游业发展迅速。经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有
7、的旅游热潮。中国人不仅在国内旅游,出国旅游也越来越普遍。2016年国庆节假日期间,旅游消费总计超过4000亿元。据世界贸易组织估计,2020年中国将成为世界上最大的旅游国,在未来几年里将成为处境旅游支出增长最快的国家。Withtheimprovementoflivingstandards,vacationisplayinganincreasinglyimportantroleinChinesepeopleslife.Inthepast,Chinesepeoplemainlyspenttheirtimeonearningalivingandseldomdidtheyhavetheopportun
8、itiestotravelabroad.However,therecentyearshaswitnessedafastdevelopmentofChinastourismindustry.Theboomofeconomyandemergenceoftheaffluentmiddleclass,hastriggeredanunprecedentedtourismboom.ChinesepeoplearenotonlytravelingwithinChina,buttravelingabroadisalsobecomingmoreandmorepopular.DuringtheNationalDa
9、yholidayof2016,theconsumptionoftourismaddsuptomorethan400billion.AccordingtotheestimateoftheWTO,Chinawillbecomethecountrywiththelargesttourismindustryintheworldin2020,anditwillbecomethecountrywiththefastestconsumptionincreaseintravelingabroadinthenextfewyears.2016年6月英语六级翻译真题 第3套:创新中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展
10、。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。Chinasinnovationisflourishingfasterthaneverbefore.Inordertosurpassdevelopedcountriesonscienceandtechnologyassoonaspossible,Chinaha
11、ssharplyincreasedresearchanddevelopmentfund.Chineseuniversitiesandinstitutesareactivelydoinginnovativeresearches,coveringvariousfieldsofhightechnology,frombigdatatobiochemistry,andfromnewenergytorobots.Theyarealsocooperatingwithscienceandtechnologyparksindifferentplaces,soastocommercializetheirfruit
12、sofinnovation.Inthemeantime,toadapttothechangingforeignanddomesticmarket,andtosatisfythegrowingdemand,Chineseentrepreneursarealsomakingpioneeringeffortstoinnovatetheirproductsandbusinessmodels.2016年6月英语六级翻译真题 第2套:深圳 深圳是中国广东省一座新开发的城市。在改革开放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三万多人。20世纪80年代,中国政府创建了深圳经济特区,作为实施社会主义市场经济的试验田。如今
13、,深圳的人口已超过1,000万,整个城市发生了巨大的变化。到2014年,深圳的人均(per-capita)GDP已达25,000美元,相当于世界上一些发达国家的水平。就综合经济实力而言,深圳居于中国顶尖城市之列。由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地Shenzhenisanewly-developedcityinGuangdongprovince,ChinaBeforetheimplementationofreformandopening-uppolicy,itwasbutafishingvillageonlywithapopulationofover30thousandInth
14、e1980s,ChinesegovernmentestablishedShenzhenSpecialEconomicZoneastheexperimentalplotfortheimplementationofsocialistmarketeconomy.Currently,thepopulationofShenzhenhasexceeded10millionandthewholecityhasundergonetremendouschanges.By2014,theper-capitaGDPofShenzhenhasreached25thousanddollars,equivalenttot
15、hatofsomedevelopedcountriesintheworld.Asfarasitsoveralleconomicpowerisconcerned,ShenzhenislistedamongthetopcitiesinChina.Duetoitsuniquestatus,itisalsoanidealplacefortheentrepreneursathomeandabroadtostarttheirbusinesses.2016年6月英语六级翻译真题 第1套:旗袍旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(ManchuNationality)。在清代,旗袍是王室女性穿
16、着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以充分展现。如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。Qipao,anexquisiteChineseclothing,originatesfromChinasManchuNationality.IntheQingDynasty,itwasalooserobefortheroyalwomen.Inthe1920s,influencedbyW
17、esternclothing,itwentthroughmanychanges.Forexample,thecuffswentnarrower,andthedressgotshorter.ThesechangesenabledQipaotofullyelaboratewomensbeauty.Nowadays,Qipaoquiteoftenappearsonworld-classfashionshows.ItisusuallythefirstchoiceforChinesewomenastheyattendsocialparties.Meanwhile,manyChinesebrideswil
18、lselectitastheirweddingdress.SomeinfluentialpersonalitiesevensuggestmakingitasthenationalcostumeforChinesewomen.2015年12月英语六级翻译真题与答案:父母为孩子做决定在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿。如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使孩子根本不感兴趣。然而在美国,父母可能会尊重孩子的意见,并在决策时更注重他们的意
19、见。中国父母十分重视教育或许值得称赞。然而,他们应该向美国父母学习在涉及教育时如何平衡父母与子女间的关系。ParentsinChinaarealwaystryingtohelptheirchildren,eventomakethemostimportantdecisionforthem,regardlessofwhatthechildrenreallywant,becauseparentsbelieveitsallforthebenefitoftheirchildren.Thishasledtotheresultthatthechildrensgrowthandeducationtendtog
20、ivewaytotheirparentswishes.Oncetheparentsdecidetosignupanafterschoolclassfortheirchildreninordertoincreasetheirchanceofbeingadmittedtoagoodschool,theywillstickontheirdecision,eventheirchildrenhavenointerestinitatall.InAmerica,however,parentstendtorespecttheirchildren,especiallywhenmakingdecisions.Pe
21、rhapsitiscommendablethatChineseparentslaymuchimportanceoneducation,butChineseparentsstillneedtokeepthebalancebetweentheparentsandchildrenintheperspectiveofeducationastheAmericanparentsdo.2015年12月英语六级翻译真题与答案:中国减贫在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发展中
22、国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面作出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。在寻求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。Chinaisplayinganincreasinglyimportantroleinhelpingtheinternationalcommunityintheprocessoferadicatingextremepovertyby2030.Sincetheimplementationofreformandopeningupinthelate1970s,
23、Chinahashelpedasmanyas400millionpeopleoutofpoverty.Inthenextfiveyears,Chinawillprovideassistancetootherdevelopingcountriesinpovertyreduction,educationdevelopment,agriculturalmodernization,environmentalprotection,healthcareandsoon.Chinahasmaderemarkableprogressinpovertyalleviation,andithasmadeunremit
展开阅读全文