米歇尔奥巴马演讲稿中英文(DOC 15页).doc
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《米歇尔奥巴马演讲稿中英文(DOC 15页).doc》由用户(2023DOC)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 米歇尔奥巴马演讲稿中英文DOC 15页 米歇尔奥 巴马 演讲 中英文 DOC 15
- 资源描述:
-
1、精品文档 米歇尔奥巴马演讲稿中英文 米歇尔奥巴马演讲稿整理了奥巴马夫人米歇尔在民主党全国代表大会上发表演讲。俗话说得好,一个成功男士的背后都有一个优秀的女人,可以说奥巴马的成功,当然米歇尔的关系也是相当重要的。整理米歇尔奥巴马演讲稿中英文美国总统夫人米歇尔今日受习近平主席夫人彭丽媛的邀请来京。这里整理米歇尔奥巴马演讲稿米歇尔奥巴马演讲稿中英文?First Lady Michelle Obama:Thank you so much, Elainewe are so grateful for your familys service and sacrificeand we will always
2、have your back.Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this country.And everywhere Ive gone, in the people Ive met, and the stories Ive heard, I have seen the very best of the American spirit.非常感谢,伊莲我们非常感谢来自你家庭的服务和牺牲,我们永远支持你。过去的几年来,借由作为第一
3、夫人的非凡殊荣,我几乎游遍了整个美国。而无论我去到哪里,从我所见到的人们,所听到的故事中,我都看到了最真切的美国精神。I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially our girls.Ive seen it in teachers in a nearbankrupt school district who vowed to keep teaching without pay.Ive seen it in people who bec
4、ome heroes at a moments notice, diving into harms way to save othersflying across the country to put out a firedriving for hours to bail out a flooded town.在人们对我和我的家庭,特别是我的女儿们那难以置信的友善和热情中,我看到了它。在一个濒临破产的学区的教师们不收分文、坚持执教的誓言中,我看到了它。在人们在突如其来的紧急召唤下化身英雄,纵身扑向灾害去拯救他人飞过整个国家去扑灭大火驱车数小时去援助被淹没的城镇时,我看到了它。And Ive s
5、een it in our men and women in uniform and our proud military familiesin wounded warriors who tell me theyre not just going to walk again, theyre going to run, and theyre going to run marathonsin the young man blinded by a bomb in Afghanistan who said, simply, “Id give my eyes 100 times again to hav
6、e the chance to do what I have done and what I can still do.”Every day, the people I meet inspire meevery day, they make me proudevery day they remind me how blessed we are to live in the greatest nation on earth.Serving as your First Lady is an honor and a privilegebut back when we first came toget
7、her four years ago, I still had some concerns about this journey wed begun.在我们身着军装的男女军人和自豪的军属身上在受伤的战士们告诉我他们不仅会再次站立行走,而是会奔跑,甚至参加马拉松时在一位于阿富汗因炸弹而失明的年轻人“为了我所做的和我还将要做的,我宁愿失去我的眼睛一百次。”这样轻描淡写的话语中,我看到了它。每一天,我所见到的人们都鼓舞着我每一天,他们都令我骄傲每一天,他们都在提醒我,能够生活在这地球上最伟大的国度中是多么的幸福。成为诸位的第一夫人,是我的荣耀和幸运但当我们四年前首次聚在一起的时候,我仍对我们即将展开
8、的旅程心怀疑虑。While I believed deeply in my husbands vision for this countryand I was certain he would make an extraordinary Presidentlike any mother, I was worried about what it would mean for our girls if he got that chance.How would we keep them grounded under the glare of the national spotlight?How wo
9、uld they feel being uprooted from their school, their friends, and the only home theyd ever known?Our life before moving to Washington was filled with simple joysSaturdays at soccer games, Sundays at grandmas houseand a date night for Barack and me was either dinner or a movie, because as an exhaust
10、ed mom, I couldnt stay awake for both.对我丈夫心中的祖国愿景,我满怀信心对他将成为一位出色的总统,我也深信不疑但是就像所有的母亲一样,我也曾担心如果他当选,这对我们的女儿们意味着什么。身处万众瞩目的聚光灯下,我们要如何让他们保持脚踏实地?当他们被迫离开从小熟悉的家、学校、和朋友时,会有什么感受?在搬到华盛顿之前,我们的生活充满简单的快乐周六参加足球赛,周日则在祖母家还有巴拉克和我的约会之夜,我们要么出去晚餐,要么去看场电影,因为作为一个筋疲力尽的老妈,我实在没法同时去晚餐和电影还不打瞌睡。And the truth is, I loved the life
11、 we had built for our girlsI deeply loved the man I had built that life withand I didnt want that to change if he became President.I loved Barack just the way he was.You see, even though back then Barack was Senator and a presidential candidateto me, he was still the guy whod picked me up for our da
12、tes in a car that was so rusted out, I could actually see the pavement going by through a hole in the passenger side doorhe was the guy whose proudest possession was a coffee table hed found in a dumpster, and whose only pair of decent shoes was half a size too small.说真话,我爱我们为女儿们所创造的生活我深爱和我一起创造这生活的男
13、人而且我不愿意让这一切因为他当了总统而发生变化。我爱的就是巴拉克原来的样子。你们瞧,即便当时巴拉克已经是一名参议员兼总统候选人了对我而言,他仍是那个开着辆锈迹斑斑的破车来接我去约会的男子,我几乎都能透过乘客这侧车门上的破洞看到飞逝而过的路面他仍是那个把一张从垃圾箱里翻出来的咖啡桌当做自己最了不起的财产的男子,那个仅有的一双体面的鞋子比自己的脚还小了半号的男子。But when Barack started telling me about his family thats when I knew I had found a kindred spirit, someone whose value
14、s and upbringing were so much like mine.You see, Barack and I were both raised by families who didnt have much in the way of money or material possessions but who had given us something far more valuable their unconditional love, their unflinching sacrifice, and the chance to go places they had neve
15、r imagined for themselves.My father was a pump operator at the city water plant, and he was diagnosed with Multiple Sclerosis when my brother and I were young.And even as a kid, I knew there were plenty of days when he was in painI knew there were plenty of mornings when it was a struggle for him to
展开阅读全文