全新版大学英语综合教程1课文原文课文翻译.docx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《全新版大学英语综合教程1课文原文课文翻译.docx》由用户(最好的沉淀)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新版 大学 英语 综合 教程 课文 原文 翻译
- 资源描述:
-
1、Unit 1 Growing UPPartText A Writing for MyselfWhen we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fit their tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you guess who Russell Baker surprised himself and everyone e
2、lse when he discovered the answer.我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。但有一位读者特别不该忘记。你能猜出是谁吗当拉塞尔贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。Writing for MyselfRussell Baker1 The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasnt until my third year in high school that th
3、e possibility took hold . Until then Ive been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.为自己而写拉塞尔贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转
4、着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。我觉得英文语法枯燥难懂。我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。2 When our class was assigned to Mr. Fleagle for third-year English I anticipated another cheerless year in that most tedious of subjects. Mr. Fleagle had a reputation among students for dullness and inabi
5、lity to inspire. He was said to be veryformal, rigid and hopelessly out of date. To me he looked to be sixty or seventy and excessively prim. He wore primly severe eyeglasses, his wavy hair was primly cut and primly combed. He wore prim suits with neckties set primly against the collar buttons of hi
6、s white shirts. He had a primly pointed jaw, a primly straight nose, and a prim manner of speaking that was so correct, so gentlemanly, that he seemed a comic antique.弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。据说他拘谨刻板,完全落后于时代。我看他有六七十岁了,古板之极。他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱
7、。他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。3 I prepared for an unfruitful year with Mr. Fleagle and for a long time was not disappointed. Late in the year we tackled the informal essay. Mr. Fleagle distributed a homework sheetoffering us a choice of topics. None was qu
8、ite so simple-minded as What I Did on My Summer Vacation, but most seemed to be almost as dull. I took the list home and did nothing until the night before the essay was due. Lying on the sofa, I finally faced up to the unwelcome task, took the list out of my notebook, and scanned it. The topic on w
9、hich my eye stopped was The Art of Eating Spaghetti.我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。后半学期我们学写随笔小品文。弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。像暑假二三事那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。我的目光落在吃意大利细面条的艺术这个题目上。4 This title produced an extraordinary seq
10、uence of mental images. Vivid memories came flooding back of a night in Belleville when all of us were seated around the supper table Uncle Allen, my mother, Uncle Charlie, Doris, Uncle Hal and Aunt Pat served spaghetti for supper. Spaghetti was still a little known foreign dish in those days. Neith
11、er Doris nor I had ever eaten spaghetti, and none of the adults had enough experience to be good at it. All the good humor of Uncle Allens house reawoke in my mind as I recalled the laughing arguments we had that night about the socially respectable method for moving spaghetti from plate to mouth.这个
12、题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁 艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅 帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不 足,没有一个吃起来得心应手的。艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。5 Suddenly I wanted to write about that, about the warmth and good feeling of it,
13、 but I wanted to put it down simply for my own joy, not for Mr. Fleagle. It was a moment I wanted torecapture and hold for myself. I wanted to relive the pleasure of that evening. To write it as I wanted, however, would violate all the rules of formal composition Id learned in school, and Mr. Fleagl
14、e would surely give it a failing grade. Never mind. I would write something else for Mr. Fleagle after I had written this thing for myself.突然我就想描述那一切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想自得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一个时刻。我想重温那个夜晚的愉快。然而,照我希望的那样去写,就会违反我在学校里学的正式作文的种种法则,弗利格尔先生也肯定会打它一个不及格。没关系。等我为自己写好了之后,我可以再为弗利格
15、尔先生写点什么别的东西。6 When I finished it the night was half gone and there was no time left to compose a proper, respectable essay for Mr. Fleagle. There was no choice next morning but toturn in my tale of the Belleville supper. Two days passed before Mr. Fleagle returned the graded papers, and he returned
16、everyones but mine. I was preparing myself for a command to report to Mr. Fleagle immediately after school for discipline when I saw him lift my paper from his desk and knock for the classs attention.等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写一篇循规蹈矩、像模像样的文章了。第二天上午,我别无选择,只好把我为自己而写的贝尔维尔晚餐的故事交了上去。两天后弗利格尔先生发还批改过的作文,他把别人的都
17、发了,就是没有我的。我正准备着遵命一放学就去弗利格尔先生那儿挨训,却看见他从桌上拿起我的作文,敲了敲桌子让大家注意听。7 Now, boys, he said. I want to read you an essay. This is titled, The Art of Eating Spaghetti.好了,孩子们,他说。我要给你们念一篇小品文。文章的题目是:吃意大利细面条的艺术。8 And he started to read. My words! He was reading my words out loud to the entire class. Whats more, the
18、entire class was listening. Listening attentively. Then somebody laughed, then the entire class was laughing, and not in contempt and ridicule, but with open-hearted enjoyment. Even Mr. Fleagle stopped two or three times to hold back a small prim smile.于是他开始念了。是我写的!他给全班大声念我写的文章。更不可思议的是,全班同学都在听着他念,而且
19、听得很专心。有人笑出声来,接着全班都笑了,不是轻蔑嘲弄,而是乐乎乎地开怀大笑。就连弗利格尔先生也停顿了两三次,好抑制他那一丝拘谨的微笑。9 I did my best to avoid showing pleasure, but what I was feeling was pure delight at this demonstration that my words had the power to makepeople laugh. In the eleventh grade, at the eleventh hour as it were, I had discovered a cal
20、ling. It was the happiest moment of my entire school career. When Mr. Fleagle finished he put the finalseal on my happiness by saying, Now that, boys, is an essay, dont you see. Its dont you see its of the very essence of the essay, dont you see. Congratulations, Mr. Baker.我尽力不流露出得意的心情,但是看到我写的文章竟然能使
21、别人大笑,我真是心花怒放。就在十一年级,可谓是最后的时刻,我找到了一个今生想做的事。这是我整个求学生涯中最幸福的一刻。弗利格尔先生念完后说道: 瞧,孩子们,这就是小品文,懂了没有。这才是 知道吗 这才是小品文的精髓,知道了没有。祝贺你, 贝克先生。他这番话使我沉浸在十全十美的幸福之中。PartText B Summer ReadingAs a summer job the author used to cut Mr. Ballous lawn. The only problem was that Mr. Ballou never seemed to have any money to pay
22、for it. But what he did have to give was something that turned out to be far more valuable.夏天打工时,作者常常替巴卢先生修剪草坪。惟一的问题是,巴卢先生似乎从来没钱支付工钱。然而,他实际上所给予的却远比工钱珍贵。Summer ReadingMichael Dorris1 When I was fourteen, I earned money in the summer by cutting lawns, and within a few weeks I had built up a body of cu
23、stomers. I got to know people by the flowers they planted that I had to remember not to cut down, by the things they lost in the grass or stuck in the ground on purpose. I reached the point with most of them when I knew in advance what complaint was about to be spoken, which particular request was m
24、ost important.(1) And I learned something about the measure of my n eighbors by their preferred method of payment: by the job, by the month or not at all.夏日阅读迈克尔多里斯十四岁那年,我在暑假里替人修剪草坪挣些钱,不出几个星期,我就有了不少客户。客户们种植的花卉我得记住不能剪去,他们会将东西遗落在草地上或故意插在地里,通过这些我逐渐认识了他们。我对大多数客户了解至深,事先就能知道他们会抱怨些什么,哪些特别的要求不能掉以轻心。(1)而且,我从
展开阅读全文