高一英语校本社团课趣味翻译课件.pptx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《高一英语校本社团课趣味翻译课件.pptx》由用户(ziliao2023)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 校本 社团 趣味 翻译 课件 下载 _其它资料_英语_高中
- 资源描述:
-
1、 OfficePLUS 语 言 兴 趣 文 化CONTENTDifference between two languages1Definiton of translation2A birds-eye view of translation creativity3翻译英汉语言差异趣味翻译一览 翻译的目的、定义、分类与标准现代汉语词典第6版:“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来他指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达”中国翻译词典:“指把一种语言或语言变体的内容变为另一种语言或语言变体的过程或结果,或者说把用一种语言材料构成的文本用另一种语言准确而完整地再现出
2、来。翻译研究词典:“翻译可以用许多种不同方式理解、是宽泛得令人难以置信的一个概念,从强调源文本和目标文本之间保持某种对等,到规范性、描述性的定义,再到把翻译看作是一种产业活动,每一种定义背后都要一个特定的理论模式。”国内外有关“翻译”的定义朱维之“翻译是一种艺术一一这是一种难度较大的艺术工作,不但要把原著的字句翻译出来,更主要的是要把它的思想、精神传达出来,还要把作者的特殊风格表露出来。”彭卓吾“翻译是把一种语言文字所表达的思想内容和艺术风格正确无误地(恰如其分地、等值地、确切地)转移到另一种语言文字中去的创造性活动。”费道罗夫(Fedolov)是第一个从语言学角度给出翻译定义的人:“翻译就是
3、用一种语言把另一种语言在内容和形式不可分割的统一体中所业已表达出来的东西准确而完全地表达出来。”苏联 加切奇拉泽,从文学的角度:“翻译是一种艺术,是一种特殊形式的文艺创作,它如同原著的创作一样,要遵守艺术的一般规律。”英国的卡特,福德(John Catford)是伦敦语言学派的代表人物。他把翻译的定义为:“用一种等值的语言(译语)的文本材料去替换另一种语言(原语)的文本材料。“翻译是一门艺术,这是事实。”美国的尤金奈达(Eugene A.Nida)对翻译下的定义是:“翻译就是在归宿语言中产生与出发语言的信息之间最接近的自然对等,首先在意义方面,其次在文体方面。”80年代以后,奈达又提出了“符号
4、翻译理论”,认为翻译不仅是一种语言交际活动,更重要的是一种社会符号相互作用的活动。翻译目的 OfficePLUS “翻译者必须是一个真正意义上的文化人”王佐良i.e.翻译下列含有颜色词的短语翻译下列含有颜色词的短语1.blacksheep_ 2.black coffee _ 3.blacktea _ 4.blue film_ 5.green-eyed_ 6.once in ablue moon _7.blue collar workers _8.whitelie _ 6.whitecoffee _ 7.green hand _ 语言中的文化差异中:“吃了吗?”“上哪去?”民以食为天、重整体、并
5、不过分强调个人隐私英:Hi,How do you do,How are you不会过多涉及隐私问题 寒暄语佛教与基督教“菩萨心肠”、“放下屠刀,立地成佛”、“借花献佛”、“因果循环”以及“世界”这些词都是佛教产生的。而Man proposes,God disposes、God Helps those who help themselves.等都是在基督教的思想影响下产生的。宗教i.e.“唐僧肉指的是长生不老的良药;“八仙过海各显神通指的是各自拿出本领或办法去,互相竞赛;“牛郎织女指那些分隔两地的情侣。这些表达都跟中国的神话故事有关。希腊的神话故事:Pandoras box指的是祸源;apple
6、 of discord指的是不合的根源。神话传说胆小如鼠:as timid as a hare热锅上的蚂蚁:a cat on hot bricks蠢得像猪:as stupid as a donkey 动物语言中的文化差异红色:red light、have a red hands、red alert英语中表示危险、暴力、消极白色:white soul、white lie英语中表示善意、纯真。颜色佛教:佛教相关的表达“报应”、“顿悟”、“修行”、“临时抱佛脚”和“人靠衣装,佛靠金装。基督教:For Gods sake、the last dinner、paradise 宗教人的姓名:建军、国庆;Ge
7、orge-Greek for a farmer;Cambridge-bridge over the Cam,place in Cumberland.姓名中:8、4、9英语:4(吉利,四是正方形的边数,公平正义、四季、四方、构成世界的四大要素);8(英语中完美的数字,创世纪6日以及安息日后的第八日,由复活之意);13(犹大)数字语言中的文化差异中国人舅舅、叔叔、姨父和姑父(uncle),体现中国人重视血缘,并且血亲和非血亲分得很明白。“安土重迁”,强调要“落叶归根”、“衣锦还乡”而不愿“客死异乡”。人文伦理“孺子牛”、“强状如牛”、“牛饮”以及“吹牛皮”dark horses get off o
8、nes horses change horse in midstream 牛与马 英汉语言差异形合 是指借助形式上的手段来保证语法意义的精确以及语言逻辑关系的合理。比如通过使用关联词来让词与句子之间连接。意合则恰恰相反,它是指借助语义而非语言形式手段来实现句子内部以及句子之间的连接。一般要从语音、词汇、语法等方面进行对比分析英汉语言。在这里,我们主要探讨英语和汉语之间的形合与意合以及主语与主题之间的差别。形合与意合汉语句子特征:汉语主要是通过语序来表达隐含的逻辑关系,比如时间顺序和因果顺序。因此汉语句子在表达时,通常遵从时间先后以及先因后果。时间顺序:例:她走过来,对着洪泰岳深深地鞠了一躬,说
展开阅读全文