实用文言文翻译技巧(公开课)-(课堂)课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《实用文言文翻译技巧(公开课)-(课堂)课件.ppt》由用户(ziliao2023)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 实用 文言文 翻译 技巧 公开 课堂 课件
- 资源描述:
-
1、文言文翻译复习文言文翻译复习1教学目标:教学目标:1 1、理解并掌握文言文翻译的原则与方法技巧:(重点)、理解并掌握文言文翻译的原则与方法技巧:(重点)原原 则:信、达、雅和直译为主,意译为辅;则:信、达、雅和直译为主,意译为辅;方法技巧:留、删、换、调、补、贯,其中方法技巧:留、删、换、调、补、贯,其中“换换”、“调调”和和“补补”重点讲解。重点讲解。2 2、能够运用本节课及所学知识翻译文言句子。(难点)、能够运用本节课及所学知识翻译文言句子。(难点)2文言文翻译原则文言文翻译原则1 1:信、达、雅:信、达、雅1、“信信”:真实,准确真实,准确。实词虚词做到。实词虚词做到字字落字字落实实,不
2、可以随意增减内容。不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。译文:六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战译文:六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。术不恰当,弊病在于贿赂秦国。文言翻译的基本原则:文言翻译的基本原则:33、“雅雅”:生动、优美、有文采。能译出原文:生动、优美、有文采。能译出原文的风格。的风格。例:曹公,豺虎也。例:曹公,豺虎也。译文译文1 1:曹操是豺狼猛虎。:曹操是豺狼猛虎。译文译文2 2:曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。:曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。译文译文2 2:凭借勇气:凭
3、借勇气在诸侯当中闻名。在诸侯当中闻名。译文译文1 1:凭借勇气:凭借勇气闻名在诸侯当中。闻名在诸侯当中。例:以勇气闻于诸侯。例:以勇气闻于诸侯。2、“达达”:通顺,流畅通顺,流畅。合乎现代汉语语法规。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。句顺。4直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。(也不能多余。(“原则原则1”中的中的“信信”。)。)意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。表达习惯,没有语病。在难以直译或直
4、译以后表在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。(助手段。(“原则原则1 1”中的中的“达、雅达、雅”)文言文翻译原则文言文翻译原则2 2:直译为主,意译为辅。:直译为主,意译为辅。5留留调调补补贯贯字字句句文言文翻译的方法技巧(六字诀):文言文翻译的方法技巧(六字诀):删删换换6文言文中的专用名词,如文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号物名、朝代名、年号、帝号以及一些以及一些典章制度典章制度等,可以等,可以保留原词,不作翻译。保留原词,不作翻译。古今词义相同
5、的词语古今词义相同的词语也不必翻译。也不必翻译。方法技巧一:留方法技巧一:留1.1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。上卿,以勇气闻于诸侯。请问:上面句子中那些内容是直接保留的?请问:上面句子中那些内容是直接保留的?7文言文中的专用名词,如文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号物名、朝代名、年号、帝号以及一些以及一些典章制度典章制度等,可以等,可以保留原词,不作翻译。保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语古今词义相同的词语也不必翻译。也不必翻译
6、。方法技巧一:留方法技巧一:留1.1.赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇为赵将伐齐,大破之,取为赵将伐齐,大破之,取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。人名人名、年号、年号地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同译文译文:赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了齐军,夺取了阳晋阳晋,被封为,被封为上卿上卿,他凭借,他凭借勇气勇气在各国诸侯间闻在各国诸侯间闻名。名。8删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。如:删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。如:句首发语词。句首发语词。句末音节助词或语气
7、词。句末音节助词或语气词。句中作停顿的词。句中作停顿的词。偏义复词中的衬字。偏义复词中的衬字。作标志不译的词语,如取独宾前、定后中的作标志不译的词语,如取独宾前、定后中的“之之”字字等。等。同义复词(两字同义,只译一次)同义复词(两字同义,只译一次)方法技巧二:删(笔记)方法技巧二:删(笔记)2.2.师道之不传也久矣。师道之不传也久矣。1.1.夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。3.3.故遣将守关者故遣将守关者,备他盗之备他盗之出入出入与非常与非常也也。4.4.句读之不知,惑之不解。句读之不知,惑之不解。5.5.及至始皇及至始皇9删除没有实在意义、也
8、无须译出的文言词语。如:删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。如:句首发语词。句首发语词。句末音节助词或语气词。句末音节助词或语气词。句中作停顿的词。句中作停顿的词。偏义复词中的衬字。偏义复词中的衬字。作标志不译的词语,如宾前、定后句中的作标志不译的词语,如宾前、定后句中的“之之”字等。字等。同义复词(两字同义,只译一次)同义复词(两字同义,只译一次)方法技巧二:删(笔记)方法技巧二:删(笔记)2.2.师道师道之之不传不传也也久久矣矣。1.1.夫夫战,勇气战,勇气也也。一鼓作气,再而衰,三而竭。一鼓作气,再而衰,三而竭。3.3.故遣将守关者故遣将守关者,备他盗之备他盗之出入出入与非常与非常也
展开阅读全文