口译理论与实践教案讲解(DOC 24页).doc
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《口译理论与实践教案讲解(DOC 24页).doc》由用户(2023DOC)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 口译理论与实践教案讲解DOC 24页 口译 理论 实践 教案 讲解 DOC 24
- 资源描述:
-
1、教 案系 教 研 室 翻译系 课 程 名 称 口译理论与实践 山东工商学院外国语学院【首页】课程类型必修课院级公共课( );基础或专业基础课( );专业课( )选修课限选课( );任选课( ) 授课方式课堂讲授( );实践课( )考核方式考试();考查( )课程教学总学时数32学时分配课堂讲授 32 学时; 实践课 学时教材名称中级口译教程第四版出版社及作 者上海外语教育出版社 梅德明编著指定参考书作 者出版社出版时间1高级汉英口译教程2实战口译3. 汉英口译入门4. 商务口译教材5.新编经贸口译教程 王逢鑫林超伦李长栓梅德明王学文 外文出版社外语教学与研究外语教学与研究人民教育出版社中国对外
2、经济贸易出版社2004版20042000版2004版2004版 课程名称:口译理论与实践章节名称第一讲 口译基础知识授 课方 式理论课(1);实践课(1);实习()教学时数2教学目的及要求1. 掌握口译相关理论基础知识 2. 了解口译历史发展、定义、特点、标准、过程、类型、模式3. 了解理论研究现状 教学重点与难点口译的分类、标准和学习方法教学手段课堂讲授与学生实践相结合 教学 主 要内容时间分配 一 引言二 主要内容1、 掌握口译相关理论基础知识 口译历史发展、定义、特点、标准、过程、类型、模式、理论研究现状 2、 译员的素质和训练 (思想品德、 心理素质、语言、知识结构、健康体魄等)3、
3、口译课程学习要求、自主学习方法讲解以及口译各类考试介绍4、 口译技巧(一)听辨 (范例分析与集体实练相结合)5、 自主学习(一)口译小组安排、 计划、 听辨训练 三布置作业和思考问题课时分配:1、2 约为1.25 课时, 3、4 为0.75 课时,5 为课后1 小时复习思考题1. 阅读课本第一部分口译概论2. 思考题:衡量口译的标准是什么?教学后记本章课堂教学讨论口译的基本概念和做好一名口译员的基本要求。教学过程中采用任务型教学法,通过设问、启发、讨论等互动方式,鼓励学生主动参与学习。 结合学生的实际经验, 帮助学生掌握口译定义、特点及分类,激发学生的学习兴趣。课程名称:口译理论与实践章节名称
4、 第二讲 口译记忆力机制授 课方 式理论课(1);实践课(3);实习()教学时数4教学目的及要求 1. 了解口译记忆机制 2. 掌握口译记忆方法教学重点与难点重点:口译中的记忆法难点:记忆训练教学手段 课堂讲授、分组练习、模拟演练教学 主 要内容时间分配本章节主要内容1、 瞬间记忆、短期记忆、长期记忆特点分析及其在口译中的作用;2、 记忆力训练方法 (信息视觉化和现实化训练、逻辑分层记忆训练、数字记忆训练(理论讲解与集体训练、个体训练相结合)重点3、 技巧训练:以复述练习为主 难点(理论讲解:1课时;技巧训练:3课时)复习思考题如何有效的拉长短时记忆?每个人都有不同的记忆习惯,请根据自己的习惯
5、找到合适的短时记忆方法。教学后记口译需要短时记忆和长时记忆相结合,对于学生来说记忆是个难点,需要先掌握技巧,在以后的课堂中反复练习才能逐步提高记忆的长度。今后课程中可适当加入复述训练,强化口译记忆能力。课程名称:口译理论与实践章节名称第三章 口译笔记专题授 课方 式理论课(1);实践课(3);实习()教学时数4教学目的及要求1. 了解口译笔记的方法2. 熟悉基本的口译笔记符号3. 通过口译笔记辅助大脑记忆教学重点与难点重点:口译笔记方法难点:1.口译笔记符号的归纳 2.如果记口译笔记教学手段1. 课堂上教师讲授与示范在先,学生跟进与模拟在后。2. 然后通过实战,进行演示和演习。教学 主 要内容
6、时间分配一理论介绍口译笔记包括:1. 口译笔记简介2. 口译笔记的特点和要求3.口译笔记的方法4.口译笔记符号5.口译笔记与速记的区别6.译员口译笔记实例展示二 口译笔记实践练习1. 段落练习2. 篇章练习口译笔记介绍1课时口译实践练习3课时复习思考题 口译笔记符号是否要统一?教学后记口译笔记是口译训练的重点,也是难点。口译中译员应当以大脑记忆为主,笔记为辅。训练过程中应引导学生尽可能的多用脑记,通过快速的笔记辅助大脑记忆。口译笔记训练应贯穿本课程的整个学习过程,长期训练才能帮助学生熟练地掌握口译笔记技能。 课程名称:口译理论与实践章节名称第四讲 口译中的数字翻译授 课方 式理论课(2);实践
7、课(4);实习()教学时数6教学目的及要求1.了解汉英数字表达的差异2.掌握口译中数字翻译的方法教学重点与难点数字的翻译 教学手段课堂讲授法与实践练习相结合教学 主 要内容时间分配一数字口译理论讲解包括1. 普通数字的口译2. 模糊数字的口译3. 含零的数字翻译4. 有小数点的数字翻译5. 百分数、小数、分数的翻译6. 增减倍数的口译7. 增减百分比的口译二 数字口译练习1.数字练习2.包含数字的句子口译练习3.包含数字的段落口译练习数字口译理论讲解加练习一共六课时。期中理论讲解为2课时,练习为4课时。 复习思考题作业布置:包含数字的段落口译练习教学后记数字口译理论讲解加练习一共六课时。六课时
8、可集中授课,也可穿插在16个教学周中。如果集中授课,学生可能会感到枯燥,穿插在其他内容里,能够加深学生印象。课程名称:口译理论与实践章节名称第五讲 礼仪性口译授 课方 式理论课(1);实践课(1);实习()教学时数2教学目的及要求1. 学习并掌握礼仪性口译的常用词汇和句型2. 学习迎来送往场景下的口译技巧教学重点与难点重点:礼仪性口译的常用词汇和句型难点:称谓的翻译教学手段课堂讲授法与实战练习相结合教学 主 要内容时间分配一知识点讲解 1. 称谓的翻译 2. 礼仪性口译常用词汇和句型 表示感谢的句型 表示欢迎的句型 开幕闭幕的说法二篇章口译练习 5-1故地重游(英译汉) 6-1新春联欢(汉译英
展开阅读全文