《国际商务英语》课后翻译题参考模板范本.doc
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《《国际商务英语》课后翻译题参考模板范本.doc》由用户(林田)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国际商务英语 国际 商务英语 课后 翻译 参考 模板 范本
- 资源描述:
-
1、国际商务英语课后翻译题国际商务英语课后翻译题Unit 1(1)国际贸易一般指不同国家的当事人进行的交易,它涉及到许多因素,因而比国内贸易要复杂得多。 International business refers to transaction between parties from different countries. It involves many fctors, and thus is more complicated than domestic business. (2)随着经济一体化进程的发展,很少人和公司能完全独立于国际商务之外而存在。因此,在此方面具有一定的知识是十分必要的,这
2、既有益于企业的发展又有益于个人的进步。 With the development of economic globalization, few people or companies can completely stay away from international business. Some knowledge in this respect is necessary both for the benefit of enterprises and personal advancement. (3)其他参与国际贸易的形式有管理合同、承包生产和“交钥匙”工程。 Other forms fo
3、r participating in international business are management contract, contract manufacturing, and turnkey project. (4)国际贸易最初以商品贸易的形式出现,即在一国生产或制造商品而出口或进口到另一国进行消费或转售。 International business first took the form of commodity trade, i.e. exporting and importing goods produced or manufactured in one country
4、for consumption or resale in another. (5)除了国际贸易和投资,国际许可和特许经营有时也是进入国外市场的一种方式。 Besides trade and investment, international licensing and franchising are sometimes taken as a means of entering a foreign market. Unit 2 (1)国民生产总值和国内生产总值是表明一国收入的两个重要概念。区别在于前者强调的是生产要素的所属权而后者着重于进行生产的国家。 GNP and GDP are two i
5、mportant concepts used to indicate a countrys total income. The difference between GNP and GDP is that the former focuses on ownership of the factors of production while the latter concentrates on the place where production while the latter concentrates on the place where production takes place. (2)
6、要估评某一市场的潜力,人们往往要分析其收入水平,因为它为那里居民的购买力高低提供了线索。 In assessing the potential of a country as a market, people often look at per capita income, because it reveals the average income level of consumers. (3)世界各国被世界银行分为三大领域:高收入国家,中等收入国家低收入国家。 Countries of the world are divided by the World Bank into three ca
7、tegories of high-income, middle-income and low-income economies. (4)中国现在的年人均收入为1100美元以上,但几年前它还是个低收入国家。 China with a per capita income of over $1100 is a middle-income country though it was a low income country just a few years ago. (5)就中国来说,周围还有其他应特别关注的市场,如亚洲四小龙、东盟国家、俄罗斯等国,这些国家都具有前景看好的市场潜力,能为另提供很好的商
8、机。 So far as China is concerned, other market we should pay particular attention to are those around us: the four tiger, the ASEAN countries, Russia, etc. These countries or regions either have rich consumers and offer good business opportunities or are developing business relations with them.Unit 3
9、(1)过去的几十年,地区经济一体化越来越重要。 The past decades witnessed increasingly growing importance of regional economic integraton. (2)最著名的自由贸易区是北美自由贸易区,它是由美国、加拿大和墨西哥于1991年建立的。 The most notable free trade area is the North American Free Trade Agreement (NAFTA), the largest free market formed by the United States, C
10、anada and Mexico in 1991. (3)经济联盟的成员国不仅要在税收、政府开支、企业策略等方面保持一致,而且还应使用同一的货币。 The members of an Economic Union are required not only to harmonize their taxation, government expenditure, industry policies, etc., but also use the same currency. (4)欧洲委员会是欧盟的管理机构之一,此机构将提议呈交给部长理事会做决定,并监督各成员国根据所制定的条约履行自己的义务。
11、The European Commission is one of the governing organs of the EU. It is the body which puts proposals to the Council of Ministers for decision and sees that the members carry out their duties under the treaty. (5)APEC建立于在澳大利亚首都堪培拉召开的一次部长级会议上。当时有12位成员国出席,分别为澳大利亚、美国、加拿大、日本、朝鲜、新西兰和东盟六国。 APEC was set up
12、 at the Ministerial Meeting held in the Australian capital Canberra attended by 12 members of Australia, the United States, Canada, Japan, Republic of Korea, New Zealand and six ASEAN countries. Unit 4(1)经济全球化为世界经济发展提供了新的动和机会,同时也使各经济体更加相互依赖、相互影响。 Economic globalization is giving new impetus and prov
13、iding opportunities to world economic development and meanwhile making the various economies more and more interdependent and interactive. (2)跨国公司是在一个以上国家拥有、控制和经营资产的商业组织。 A MNCs shall be defined as a business organization which owns, controls and manages assets in more than one country. (3)许多人欢呼经济全球
14、化带来的好处,但同时也有强烈的反对声音。 While many people are acclaiming the benefits brought about by economic globalization, there are also loud voices of opposition. (4)跨国公司的内部交换占整个国际贸易的一个很大的比例。 Intra-MNE transactions constitute a very significant proportion of total international trade. (5)尽管公司的日常管理工作下放到跨国企业的子公司,但
15、重要决策,如有关公司目标和新投资等都由母公司来决定。 Although the day-to-day running of corporate operations maybe decentralized to the affiliates, the major decision, such as those on corporate goals, new investments and their location, are made by the parent company. (6)无论人们是否喜欢,经济全球化己成为世界经济发展中的一个客观趋势。 But like it or not,
16、economic globalization has become an objective trend in world economic development. Unit 5(1)在复杂的经济世界中,没有一个国家可以完全自给自中。 In the complex economic world, no country can be completely self-sufficient. (2)随着制造业和技术的发展,出现了另一个刺激贸易的因素,即国际专业化。 With the development of manufacturing and technology, there arose a
17、nother incentive for trade, i.e. international specialization. (3)按照比较利益学说,两个贸易伙伴均可从贸易中得到好处。 According to the theory of comparative advantage both countries can gain from trade. (4)比较利益并不是一个静止的概念,一个国家可以通过自己的行动发展某种特定的比较利益。 Comparative advantage is not a static concept. A country may develop a particu
18、lar comparative advantage purely through its own actions. (5)比较利益理论已成为现代国际贸易思想的基石。 Comparative advantage has become the cornerstone of modern thinking on international trade.Unit 6(1)一件商品的成本会因生产规模扩大而减少。 The cost for the production of commodities will decrease if the goods are produced on a larger sc
19、ale. (2)在实际中,即使完全的专业化在经济上有利,也可能永远不会发生。 In reality, however, complete specialization may never occur even when it is economically advantageous. (3)配额或者说数量限制是最常见的关税壁垒。 Quotas or quantitative restrictions are the most common form of non-tariff barriers. (4)有形贸易指货物的进出口贸易,而无形贸易涉及的是国家间的劳务交换。 Visible trade
20、 involves the import and export of goods, and invisible trade involves the exchanges of services between countries. (5)国家从事的贸易种类是多样的、复杂的,往往是有形贸易和无形贸易的混合。 The kinds of trade nations engage in are varied and complex, often a mixture of visible and invisible trade. (6)贸易不是建立在两个国家生产能力的差异上,而是建立在不同的消费爱好上。
21、 Trade will be based not on differences in the production capabilities of the two countries but on different consumption preferences. (7)各国政府经常采取的贸易保护主义措施是贸易壁垒。典型的例子是关税和配额。由于战略或国内的原因,一个国家可能继续生产不具有优势的产品。 Protectionist measures which are often taken by governments are also barriers to trade. And typic
22、al examples are tariffs and quotas. For strategic or domestic reasons, a country may continue to produce goods for which it does not have an advantage.Unit 7(1)包装需按运输的要求进行,在大多数情况下,卖方明确知道把货物安全地运到目的地所需要的包装。 Packing should be made according to the requirement of transportation. In most cases, the selle
23、r knows clearly the particular type of packing required for transporting the goods safely to destination. (2)在许多情况下,应通知买方在卖方将货物启运之时或之前安排验货。除非合同另有规定,否则买方必须支付为其自身利益而安排的验货费用。 In many cases, the buyer shall be notified to go through the inspection of goods at or before the time of shipment. Unless other
展开阅读全文