书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 22
上传文档赚钱

类型2022年中考语文专题复习-文言文译文技巧ppt课件(共22页).pptx

  • 上传人(卖家):Q123
  • 文档编号:5275602
  • 上传时间:2023-03-06
  • 格式:PPTX
  • 页数:22
  • 大小:104.77KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《2022年中考语文专题复习-文言文译文技巧ppt课件(共22页).pptx》由用户(Q123)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    2022 年中 语文 专题 复习 文言文 译文 技巧 ppt 课件 22 下载 _二轮专题_中考专区_语文_初中
    资源描述:

    1、直译为主,意译为辅。直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。文词义。文言文翻译的要求:文言文翻译的要求:“信、达、雅信、达、雅”“信信”是指译文要准确无误是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来如实地、恰当地运用现代汉语把

    2、原文翻译出来.“达达”是指译文要通顺畅达是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯汉语的语法及用语习惯,字通句顺字通句顺,没有语病没有语病.“雅雅”就是指译文要优美自然就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、就是要使译文生动、形象形象,完美地表达原文的写作风格完美地表达原文的写作风格.翻译翻译“六字法六字法”:留、删、换、调、补、变留、删、换、调、补、变一、一、“留留”,就是保留。,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的凡是古今意义相同的词,以及古代的人人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位衡单位等,翻译时

    3、可保留不变等,翻译时可保留不变。二、二、“删删”,就是删除。,就是删除。句首:句首:“夫夫”、“盖盖”等发语词。等发语词。句中:起结构作用的助词,如句中:起结构作用的助词,如“之之”(徐(徐公不若君之美也)公不若君之美也)表提顿作用的助词,如表提顿作用的助词,如“者者”“”“也也”等,等,如如“师道之不传也久矣,欲人之无惑也难师道之不传也久矣,欲人之无惑也难矣矣”中的中的“也也”。表并列和顺承关系的连词,如表并列和顺承关系的连词,如“予与四人予与四人拥火以入拥火以入”中的中的“以以”。句末:补足音节的助词。句末:补足音节的助词。如如“顷之,烟炎张天顷之,烟炎张天”中的中的“之之”。三、三、“换

    4、换”,就是替换。,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。用现代词汇替换古代词汇。把古代用现在已不用的词用现代汉语进行替把古代用现在已不用的词用现代汉语进行替换,如把换,如把“吾、余、予吾、余、予”等换成等换成“我我”,把,把“尔、汝尔、汝”等换成等换成“你你”。四、四、“调调”就是调整句式。就是调整句式。需要调整的句式主要有两种,一是特殊句需要调整的句式主要有两种,一是特殊句式,一是固定句式。式,一是固定句式。需调整的特殊句式主要是指倒装句(特殊需调整的特殊句式主要是指倒装句(特殊句式有有判断句、被动句、倒装句等),句式有有判断句、被动句、倒装句等),翻译时,要把古汉语倒装句调整为现代汉翻译时,要

    5、把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。语序,以便符合现代汉语表达习惯。五、五、“补补”,就是增补。,就是增补。补出省略句中的省略成分补出省略句中的省略成分六、六、“变变”,就是变通。,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译为相关文字。在忠实于原文的基础上,活译为相关文字。这主要是指文言文中这主要是指文言文中比喻、借代、引用比喻、借代、引用等意义及等意义及夸张的说法、夸张的说法、委婉地说法、互文地说法委婉地说法、互文地说法等,直译时会不

    6、明确。等,直译时会不明确。如如“秋毫不敢有所近秋毫不敢有所近”(鸿门宴),直译为(鸿门宴),直译为“连秋天里野连秋天里野兽的毫毛也不敢接近兽的毫毛也不敢接近”就显得不合道理,而应意译为就显得不合道理,而应意译为“连最连最细小的东西都不敢占有细小的东西都不敢占有”,才能明确。,才能明确。文言文翻译七点注意事项文言文翻译七点注意事项(1)词类活用)词类活用 词类活用主要包括词类活用主要包括名词的活用、形容词的活名词的活用、形容词的活用、动词的活用用、动词的活用等。等。例:夫食为民天,民非食不生矣。三日不粒,例:夫食为民天,民非食不生矣。三日不粒,父子不能相存。父子不能相存。译文:吃饭是老百姓最大的

    7、事,老百姓没有吃译文:吃饭是老百姓最大的事,老百姓没有吃的就无法生存了。三天不吃粮食,父亲和儿子的就无法生存了。三天不吃粮食,父亲和儿子就不能保全。就不能保全。【解析解析】“粒粒”活用为动词,吃粮食。活用为动词,吃粮食。(2)特殊句式)特殊句式文言文中有许多特殊句式,如文言文中有许多特殊句式,如“判断句、判断句、被动句、倒装句、省略句被动句、倒装句、省略句”等。等。例况,吴人,恃才少所推可。例况,吴人,恃才少所推可。译文:(顾)况,是吴地人氏,自恃有才译文:(顾)况,是吴地人氏,自恃有才华,很少有他推荐认可的诗文(或诗人)。华,很少有他推荐认可的诗文(或诗人)。【解析解析】无语言标志的判断句。

    8、无语言标志的判断句。(3)一词多义)一词多义 结合具体语境从众多的义项中选择出最恰结合具体语境从众多的义项中选择出最恰当的一个进行翻译。当的一个进行翻译。例、永乐元年入朝,留为故官。未几,复例、永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢去。谢去。译文:永乐元年被征召入朝,留下担任原译文:永乐元年被征召入朝,留下担任原来的官职。不久,又辞官离去。来的官职。不久,又辞官离去。【解析解析】“故故”为为“原来原来”“谢谢”为为“推推辞辞”。(4)古今异义)古今异义文言文中的古今异义现象非常普遍。我们文言文中的古今异义现象非常普遍。我们在翻译文言文时尤其要特别注意那些存在在翻译文言文时尤其要特别注意那些存在古今

    9、异义的词语,千万不可以今译古。古今异义的词语,千万不可以今译古。例无论弟不能樵,纵或能之,且犹不可。例无论弟不能樵,纵或能之,且犹不可。【解析解析】这里的这里的“无论无论”是是“不要说不要说”之之意,而现代汉语中则是表示无条件关系的意,而现代汉语中则是表示无条件关系的连词。连词。(5)单音节词)单音节词现代汉语词汇以双音节为主,而古代汉语词汇现代汉语词汇以双音节为主,而古代汉语词汇与此相反,以单音节为主。与此相反,以单音节为主。例:遂大困,寻死富阳。例:遂大困,寻死富阳。【解析解析】此句中的此句中的“寻死寻死”并非现代汉语中的并非现代汉语中的双音节词,而是双音节词,而是“寻寻”和和“死死”两个

    10、词,意思两个词,意思是是“不久不久”“”“死在(富阳)死在(富阳)”。译为:于是极度贫困,译为:于是极度贫困,不久死在不久死在富阳。富阳。(6)固定结构)固定结构固定结构是文言文中的一种特殊现象,在固定结构是文言文中的一种特殊现象,在翻译时有相对固定的格式。翻译时有相对固定的格式。例谥号所以垂之不朽。例谥号所以垂之不朽。【解析解析】“所以所以”,由指示代词,由指示代词“所所”和和介词介词“以以”构成,表示动作行为所凭借的构成,表示动作行为所凭借的方式,可译为方式,可译为“用来用来的方式的方式”。常见的固定结构还有:常见的固定结构还有:何以何以为?(表反问语气,译为为?(表反问语气,译为“为什为

    11、什么么”)无乃无乃乎?(表示揣度语气,译为乎?(表示揣度语气,译为“恐恐怕怕吧吧”)奈奈何?(表示用来询问的,何?(表示用来询问的,“拿拿怎么办怎么办”)得无得无乎?(表示怀疑与揣测语气,译乎?(表示怀疑与揣测语气,译为为“恐怕恐怕吧吧”)(7)修辞知识)修辞知识文言文中常见的修辞有比喻、借代、互文等。文言文中常见的修辞有比喻、借代、互文等。具有这些特点的句子大都不能采用直译的方式,具有这些特点的句子大都不能采用直译的方式,而应根据其修辞方式的特点采用相应的意译方而应根据其修辞方式的特点采用相应的意译方式。式。采用了采用了比喻比喻的修辞方式,有的需将喻体直接换的修辞方式,有的需将喻体直接换为本

    12、体,有的就需抓住喻体采用形象描绘的方为本体,有的就需抓住喻体采用形象描绘的方式进行意译;式进行意译;。采用了采用了借代借代的修辞方式,就应采用直接点明借代本体的修辞方式,就应采用直接点明借代本体的方式进行翻译;的方式进行翻译;采用的是采用的是互文互文的修辞方式,翻译时就要把相应的内容的修辞方式,翻译时就要把相应的内容合并到一起意译。合并到一起意译。例例1不以物喜,不以己悲。不以物喜,不以己悲。【解析解析】此句采用了此句采用了互文互文的修辞方式。如的修辞方式。如果不了解此修辞方式很容易将此句误译为:果不了解此修辞方式很容易将此句误译为:不因为外物的美好而感到喜悦,也不因为不因为外物的美好而感到喜

    13、悦,也不因为自己的坎坷而感到悲伤。正确的翻译是要自己的坎坷而感到悲伤。正确的翻译是要把相对应的内容合并到一起。把相对应的内容合并到一起。此句应译为:不因为外物的好坏、自己的此句应译为:不因为外物的好坏、自己的得失而感到喜悦或悲伤。得失而感到喜悦或悲伤。例例2但以刘日薄西山,气息奄奄。但以刘日薄西山,气息奄奄。【解析解析】该句采用了该句采用了比喻比喻的修辞方式。此的修辞方式。此句中的句中的“日薄西山日薄西山”就是比喻刘氏寿命将就是比喻刘氏寿命将尽。尽。译为:只因为刘氏的生命就像太阳将要落译为:只因为刘氏的生命就像太阳将要落到西山一样,奄奄一息,生命垂危。到西山一样,奄奄一息,生命垂危。例例3金就砺则利。金就砺则利。【解析解析】此句采用的是此句采用的是借代借代的修辞方式。的修辞方式。“金金”是借代,代指是借代,代指“金属制成的刀剑金属制成的刀剑”,属材料代物属材料代物,翻译时要直接点明借代的本体翻译时要直接点明借代的本体.译为:金属制成的刀剑放在磨刀石上去磨译为:金属制成的刀剑放在磨刀石上去磨就锋利。就锋利。谢谢

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:2022年中考语文专题复习-文言文译文技巧ppt课件(共22页).pptx
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-5275602.html
    Q123
         内容提供者     

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库