2023年人教版中考英语二轮复习ppt课件语篇翻译.pptx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《2023年人教版中考英语二轮复习ppt课件语篇翻译.pptx》由用户(Q123)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023年人教版中考英语二轮复习ppt课件 语篇翻译 2023 年人教版 中考 英语 二轮 复习 ppt 课件 翻译 下载 _二轮专题_中考专区_英语_初中
- 资源描述:
-
1、语篇翻译长难句的处理翻译点考察一、中考中的翻译(1)比较级的翻译比较级的翻译(2)介词的翻译介词的翻译(3)句型的翻译句型的翻译(4)从句的翻译从句的翻译(5)时态以及固定短语的翻译时态以及固定短语的翻译 1.阅读表达中的翻译题 2.语篇中的翻译能力除了以上,还有长难句的翻译。考点考点1.词性的区别词性的区别 1)Excuse me,where is the bus stop?请问公共汽请问公共汽车站车站在哪儿?在哪儿?2)The doctor asked my father to stop smoking.医生让我父亲医生让我父亲停止停止抽烟。抽烟。解题策略:解题策略:当翻译当翻译“一词多义
2、一词多义”的英语单词时,需要明白单词在的英语单词时,需要明白单词在 原文原文中所要表达的含义,继而选择适当的词语表述。中所要表达的含义,继而选择适当的词语表述。二、对翻译的考点分析 考点考点2.词的活用:词的活用:We are for peace and against war.我们我们支持支持和平和平反对反对战争。战争。解题策略:解题策略:英语介词用得多,翻译成汉语时活用为动词。英语介词用得多,翻译成汉语时活用为动词。二、对翻译的考点分析 考点考点3.连词的翻译:连词的翻译:1)If winter comes,can spring be far behind?(如果)冬天来了,春天还会久远吗
3、?(如果)冬天来了,春天还会久远吗?2)The sun is bright,and the sky is clear.阳光明媚,晴空万里。阳光明媚,晴空万里。解题策略:解题策略:英语中连词用得多,汉语中连词用得少,翻译时连英语中连词用得多,汉语中连词用得少,翻译时连词可以省译词可以省译二、对翻译的考点分析 考点考点4:代词的翻译:代词的翻译:Its home for 100,000 birds in sping and summer.这岛这岛是春季和夏季十万只鸟的家园。是春季和夏季十万只鸟的家园。解题策略:解题策略:英语一般避免重复,代词用得多,翻译时根英语一般避免重复,代词用得多,翻译时根
4、据语境、固定搭配等需要进行删除或增添。据语境、固定搭配等需要进行删除或增添。二、对翻译的考点分析考点考点5.固定短语和固定搭配固定短语和固定搭配 This change is because of the water depth(深度深度).这种变化是因水的深度而引起的。这种变化是因水的深度而引起的。Mobike is not only popular with young people,but also wins the hearts of the old.摩拜摩拜不仅不仅受到年轻人的欢迎,受到年轻人的欢迎,也也赢得了老年人的心。赢得了老年人的心。解题策略:解题策略:熟记熟记not only
5、.but also;instead of;spend time/money in doing sth;deal with;get along with等,并善于发现。等,并善于发现。二、对翻译的考点分析考点考点6.非谓语动词的翻译非谓语动词的翻译 1、doing/to do 作主语作主语 Sharing your feelings of anger,disappointment or sadness with your kids can have a better effect(效果)(效果)on them.和你的孩子和你的孩子分享分享你的愤怒、失望或悲伤的感觉你的愤怒、失望或悲伤的感觉对对他
6、们有更好的影响。他们有更好的影响。2、to do 作目的作目的 It isnt the only school calling on parents to pay more attention to their clothes on the school run.(接送学生上学或放学的行程。接送学生上学或放学的行程。)这并不是唯一一所呼吁家长在上学时这并不是唯一一所呼吁家长在上学时来注意来注意着装的学校。着装的学校。二、对翻译的考点分析考点考点6.非谓语动词的翻译非谓语动词的翻译 3、doing/to do 作定语作定语 It isnt the only school calling on p
7、arents to pay more attention to their clothes on the school run.(接送学生上学或放学的行程。接送学生上学或放学的行程。)这并不是唯一一所这并不是唯一一所呼吁呼吁家长在上学时注意着装家长在上学时注意着装的学校的学校。Its widely believed that a glass of ice water is the perfect way to lighten the burning sense caused by spiciness.人们普遍认为一杯冰水是人们普遍认为一杯冰水是缓解辣味的缓解辣味的最佳最佳方法方法。解题策略:解
8、题策略:非谓语动词不做谓语,做定语,状语成分,可从主干中脱离非谓语动词不做谓语,做定语,状语成分,可从主干中脱离出来,从以上几种用法结合句子思考。出来,从以上几种用法结合句子思考。二、对翻译的考点分析考点考点7.7.从句翻译从句翻译 1)Though it isnt like a table,I like it very much.(虽然)它看起来不像张桌子,(但是)我很喜欢它。(虽然)它看起来不像张桌子,(但是)我很喜欢它。解题策略:解题策略:英语中英语中“though”though”、“but”/“because”but”/“because”、“so”so”只能用其中之一,但汉语中只能用其
9、中之一,但汉语中“虽然虽然但是但是”、“因为因为所以所以”等句式结构可以成对使用。等句式结构可以成对使用。二、对翻译的考点分析2)Guilin is a place where there are mountains and rivers.桂林是个桂林是个有山有水的有山有水的地方。地方。解题策略解题策略:对于较短的定语从句在英译汉时可去掉先行词后译成对于较短的定语从句在英译汉时可去掉先行词后译成带带“的的”的前置定语的前置定语,可把复合句译成简单句。可把复合句译成简单句。3)I met an old man who asked me to pay attention to health.我遇到
10、一位老人,我遇到一位老人,这位老人这位老人要我注意健康。要我注意健康。解题策略:解题策略:对于结构复杂且较长的定语从句在英译汉时可将其对于结构复杂且较长的定语从句在英译汉时可将其后置,将整个句子结构译成并列句,并重复先行词。后置,将整个句子结构译成并列句,并重复先行词。二、对翻译的考点分析二、对翻译的考点分析 考点考点8.被动语态翻译被动语态翻译 1)The blue sky is reflected(映衬)(映衬)in the deep blue lake.蓝蓝的天空映衬在深蓝色的湖水中。蓝蓝的天空映衬在深蓝色的湖水中。解题策略解题策略:英语被动语态通常翻译成汉语主动句,可以翻译成汉语的无主
11、语英语被动语态通常翻译成汉语主动句,可以翻译成汉语的无主语句,也可以保留原文主语。句,也可以保留原文主语。二、对翻译的考点分析考点考点9.It句型翻译句型翻译 1)It was difficult to remember all the faces and names.要记住所有的面孔和名字很难。要记住所有的面孔和名字很难。2)I thought it was difficult for them to understand your joke.我认为要他们明白你的笑话很难。我认为要他们明白你的笑话很难。解题策略:解题策略:引导词引导词it做形式主语、形式宾语或是在强调句型中时,做形式主语、形
展开阅读全文