2023届高考英语一轮复习:中国传统文化英语词汇及简介(附对照翻译)讲义.docx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《2023届高考英语一轮复习:中国传统文化英语词汇及简介(附对照翻译)讲义.docx》由用户(wenku818)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023 高考 英语 一轮 复习 中国传统文化 英语词汇 简介 对照 翻译 讲义 下载 _二轮专题_高考专区_英语_高中
- 资源描述:
-
1、 2023届高考英语一轮复习:中国传统文化英语词汇及简介(附对照翻译)讲义Laba Festival (腊八节)Laba Festival is a traditional Chinese holiday that falls on the eighth day of the twelfth lunar month. People usually celebrate this festival by eating Laba porridge. Laba porridge is made by boiling a mixture of grains and dried fruits, symbo
2、lizing a bountiful harvest and happiness. 腊八节是农历十二月初八日,是中国的传统节日。人们通常会吃腊八粥来庆祝这一节日。腊八粥是由多种杂粮和干果熬制而成,寓意着丰收和幸福。New Years Eve (除夕)New Years Eve is the last day of the lunar year and one of the most important traditional holidays in China. People usually celebrate by having a big family dinner, setting of
3、f fireworks, putting up couplets, staying up late, and other activities. It is also a day for family reunion. 除夕是农历年的最后一天,也是中国最重要的传统节日之一。人们通常会吃年夜饭、放烟花、贴春联、守岁等方式庆祝。这一天也是全家团聚的日子。Spring Festival (春节)Spring Festival is one of the most important traditional holidays in Chinese culture, usually celebrated
4、 on the first day of the lunar new year. People usually celebrate by putting up couplets, hanging lanterns, setting off firecrackers, making dumplings, and other activities. This festival also marks the beginning of a new year, and people exchange greetings and blessings.春节是中国传统文化中最重要的节日之一,通常在农历年的正月
5、初一庆祝。人们通常会贴对联、挂灯笼、放鞭炮、包饺子等方式庆祝。这一节日也标志着新的一年的开始,人们会互相拜年祝福。Lantern Festival (元宵节)Lantern Festival is an important traditional holiday in Chinese culture, usually celebrated on the fifteenth day of the lunar new year. People usually celebrate by eating tangyuan (glutinous rice balls), setting off sky l
6、anterns, guessing lantern riddles, and other activities. This festival also marks the end of the Spring Festival. 元宵节是中国传统文化中的一个重要节日,通常在农历正月十五庆祝。人们通常会吃汤圆、放孔明灯、猜灯谜等方式庆祝。这一节日也标志着春节的结束。Qingming Festival (清明节)Qingming Festival is a traditional Chinese holiday usually celebrated on April 4th or 5th, arou
7、nd the time of the vernal equinox. People usually visit their ancestors graves, offer flowers, burn incense, and pay respect to the departed. They also participate in other activities such as flying kites and enjoying the spring weather. 清明节是一个传统的中国节日,通常在春分前后的4月4日或5日庆祝。人们通常会前往祖先的墓地,献花、烧香,并向已故亲人致敬。他们
8、还会参加其他活动,如放风筝和享受春天的天气。Qixi Festival (七夕节)Qixi Festival, also known as Chinese Valentines Day, is a traditional holiday that falls on the seventh day of the seventh lunar month. It is a romantic holiday that celebrates the legendary story of the Cowherd and Weaver Girl. People usually celebrate by ex
9、changing gifts, making wishes, and looking at the stars, as it is believed that the stars Vega and Altair, representing the Cowherd and Weaver Girl, can only meet once a year on this day. 七夕节,也被称为中国情人节,是一个传统的节日,通常在农历七月初七庆祝。它是一个浪漫的节日,庆祝牛郎织女的传奇故事。人们通常会通过交换礼物、许愿和仰望星空来庆祝,因为据信牛郎和织女所代表的星辰织女星和牛郎星,在这一天只能相遇一
10、次。Mid-Autumn Festival (中秋节)Mid-Autumn Festival is a traditional Chinese holiday usually celebrated on the fifteenth day of the eighth lunar month. It is a harvest festival that celebrates the full moon and family reunion. People usually celebrate by eating mooncakes, admiring the moon, and spending
11、time with their families. It is also a day for expressing gratitude and making wishes. 中秋节是一个传统的中国节日,通常在农历八月十五日庆祝。它是一个庆祝丰收、赏月和家庭团聚的节日。人们通常会吃月饼、赏月、和家人一起度过这一节日。这也是一个表达感激和许愿的日子。Double Ninth Festival (重阳节)Double Ninth Festival is a traditional Chinese holiday usually celebrated on the ninth day of the n
12、inth lunar month. It is a day for paying respect to the elderly and climbing mountains. People usually celebrate by climbing mountains, drinking chrysanthemum wine, eating Chongyang cakes, and spending time with their families. It is also a day for promoting health and longevity. 重阳节是一个传统的中国节日,通常在农历
13、九月初九庆祝。这是一个尊老、登高的节日。人们通常会攀登山峰、喝菊花酒、吃重阳糕,并与家人共度时光。这也是一个促进健康长寿的日子。Spring Festival Couplets (春联)Spring Festival couplets are a traditional decoration for Chinese New Year. They are two lines of poetry that are written on strips of red paper and then posted on both sides of the front door. The couplets
14、are believed to bring good luck and prosperity for the coming year. The content of the couplets is usually related to the themes of good fortune, health, happiness, and peace. 春联是中国新年的传统装饰品。它们是写在红色纸条上的两行诗句,贴在前门的两侧。据信春联能够为新的一年带来好运和繁荣。春联的内容通常与好运、健康、幸福和平安有关。New Years Greetings (拜年)New Years Greetings,
15、or bai nian in Chinese, is a tradition in which people pay respects and give greetings to their family members, friends, and acquaintances during the Chinese New Year. It is a way of expressing good wishes for the coming year and showing respect to ones elders. People usually say Happy New Year or W
16、ishing you good fortune and prosperity when they greet each other during this time. 拜年是中国新年期间的一项传统,人们会向家人、朋友和熟人致意并送上祝福。这是表达对未来一年的美好祝愿和对长辈的尊敬的方式。人们在这个时候通常会说“新年快乐”或“祝你财源滚滚,福运连连”。Beijing Roast Duck (北京烤鸭)Beijing Roast Duck is a famous dish in Chinese cuisine, originating from the city of Beijing. The d
17、ish is made by roasting a duck until the skin is crispy and the meat is tender. The duck is typically served with thin pancakes, sliced cucumbers, scallions, and sweet bean sauce. Eating Beijing Roast Duck is a must-try experience for anyone visiting Beijing. 北京烤鸭是中国菜系中著名的菜品,起源于北京市。这道菜是将鸭子烤至皮脆肉嫩而制成的
18、。通常会配上薄薄的饼皮、黄瓜片、葱末和甜面酱。吃北京烤鸭是任何来北京的人必须尝试的经历。Soy Milk (豆浆)Soy Milk is a traditional Chinese drink made from soybeans. It is a popular breakfast drink in China and is often served with fried dough sticks, also known as youtiao. Soy milk is a healthy and nutritious alternative to cows milk, as it is lo
19、w in fat and cholesterol and high in protein and fiber. 豆浆是一种由黄豆制成的传统中国饮品。它是中国受欢迎的早餐饮料,通常会搭配油条一起食用。豆浆是一种健康营养的牛奶替代品,因为它低脂低胆固醇,富含蛋白质和纤维。Steamed Buns (馒头)Steamed buns, also known as mantou, are a staple food in Chinese cuisine. They are made from wheat flour, yeast, and water, and are usually served as
20、 a side dish to a main course. Steamed buns are soft, fluffy, and slightly sweet, and can be filled with a variety of savory or sweet fillings, such as pork, vegetables, or red bean paste. 馒头是中国菜系中的主食,也称为“馒头”。它是由小麦粉、酵母和水制成的,通常作为主菜的配菜。馒头口感柔软、松软,略带甜味,可以填充各种口味的咸或甜馅料,如猪肉、蔬菜或红豆沙等。Hot Pot (火锅)Hot pot is a
21、 popular Chinese dish that is enjoyed by people across the country. It involves cooking a variety of raw ingredients in a simmering pot of broth at the center of the table, and then dipping the cooked ingredients in a variety of dipping sauces. Hot pot is a great social dining experience that brings
22、 people together and allows them to enjoy a variety of flavors and textures. 火锅是一道在中国受欢迎的美食,被人们广泛地喜爱。它的做法是将各种生食材料放入桌子中央的滚烫热汤中煮熟,然后蘸上各种蘸料食用。火锅是一种极佳的社交餐饮体验,可以让人们聚在一起品尝各种口味和风味。Spring Rolls (春卷)Spring rolls are a type of Chinese appetizer that are enjoyed around the world. They are made from a variety o
23、f fillings, such as shredded vegetables, pork, and shrimp, which are wrapped in a thin pastry wrapper and deep-fried until crispy. Spring rolls are often served as an appetizer or snack and can be dipped in a variety of sauces for added flavor. 春卷是一种中国式的开胃菜,在世界各地都广受欢迎。它的制作原料有多种,如切成丝的蔬菜、猪肉和虾,这些馅料包裹在薄
24、饼皮中炸至酥脆。春卷通常作为开胃菜或零食食用,并可以蘸上各种酱汁增添口味。Fried Sauce Noodles (炸酱面)Fried sauce noodles, also known as zhajiangmian, are a popular noodle dish in China. The dish consists of thick wheat noodles topped with a savory sauce made from stir-fried ground pork or soybean paste, along with vegetables such as cucu
展开阅读全文