书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 94
上传文档赚钱

类型Unit3政论文的翻译资料课件.ppt(纯ppt,可能不含音视频素材)

  • 上传人(卖家):晟晟文业
  • 文档编号:5192065
  • 上传时间:2023-02-16
  • 格式:PPT
  • 页数:94
  • 大小:419KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《Unit3政论文的翻译资料课件.ppt(纯ppt,可能不含音视频素材)》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    Unit3 政论 翻译 资料 课件
    资源描述:

    1、政府工作报告译例分析 资料来源:资料来源:政府工作报告(政府工作报告(2007.3.5)Report on the Work of the Government (March 5,2007)中华人民共和国中华人民共和国2006年国民经济和社会发年国民经济和社会发展统计公报展统计公报 Statistical Communique of the Peoples Republic of China on the 2006 National Economic and Social Development 国家统计局:国家统计局:National Bureau of Statistics of Chin

    2、a国务院总理温家宝国务院总理温家宝 Premier Wen Jiabao meets the press 【1】2006年,是我国实施年,是我国实施“十一五十一五”规规划并实现良好开局的一年,国民经济和社划并实现良好开局的一年,国民经济和社会发展取得重大成就。会发展取得重大成就。实施:实施:implement/implementation“十一五十一五”规划:规划:the 11th Five-Year Plan China began implementation of and made a good start on its 11th Five-Year Plan in 2006,makin

    3、g major achievements in national economic and social development.【2】政府工作的基本思路和任务是:以邓政府工作的基本思路和任务是:以邓小平理论和小平理论和“三个代表三个代表”重要思想为指导,重要思想为指导,全面落实科学发展观,加快构建社会主义全面落实科学发展观,加快构建社会主义和谐社会,认真贯彻党的十六大以来各项和谐社会,认真贯彻党的十六大以来各项方针政策,加强和改善宏观调控,着力调方针政策,加强和改善宏观调控,着力调整经济结构和转变增长方式,着力加强资整经济结构和转变增长方式,着力加强资源节约和环境保护,着力推进改革开放和源节

    4、约和环境保护,着力推进改革开放和自主创新,着力促进社会发展和解决民生自主创新,着力促进社会发展和解决民生问题,全面推进社会主义经济建设、政治问题,全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设,为党的十七建设、文化建设、社会建设,为党的十七大召开创造良好的环境和条件。大召开创造良好的环境和条件。相关词汇(相关词汇(1):):邓小平理论:邓小平理论:Deng Xiaoping Theory“三个代表三个代表”:“Three Represents”科学发展观:科学发展观:Scientific Outlook on Development 社会主义和谐社会:社会主义和谐社会:a harmon

    5、ious socialist society 十六大:十六大:the Sixteenth National Congress of CPC CPC:Communist Party of China NPC:National Peoples Congress 全国人民代表大会全国人民代表大会 CPPCC:Chinese Peoples Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议中国人民政治协商会议 常务委员会:常务委员会:the Standing Committee 第十一届全国人民代表大会第第十一届全国人民代表大会第一次会议一次会议 The Fir

    6、st Session of the 11th National Peoples Congress 十一届三中全会十一届三中全会 The 3rd Plenary Session of the 11th Central Committee of CPC 宏观调控:宏观调控:macroeconomic regulation;macro-control 微观调控:微观调控:micro-control 调整经济结构:调整经济结构:adjustment of the economic structure 财政政策:财政政策:fiscal policy 货币政策:货币政策:monetary policy 利

    7、率:利率:interest rate 存款:存款:deposit 贷款:贷款:loan CPI:Consumer Prices Index 消费价格指数消费价格指数 Inflation 通货膨胀通货膨胀 Deflation 通货紧缩通货紧缩 转变增长方式转变增长方式:change of the pattern/model of economic growth 自主创新:自主创新:independent innovation 民生问题:民生问题:issues related to the peoples wellbeing 住房:住房:housing 医疗服务:医疗服务:medical care

    8、 免费义务教育:免费义务教育:Free compulsory education 衣食住行:衣食住行:Food,clothing,shelter and transportation 政府工作的政府工作的基本思路基本思路和任务是:以邓小平和任务是:以邓小平理论和理论和“三个代表三个代表”重要思想为指导,重要思想为指导,全全面落实面落实科学发展观,科学发展观,The basic approach and tasks for the work of the government are:to take Deng Xiaoping Theory and the important thought o

    9、f“Three Represents”as our guide and fully implement the Scientific Outlook on Development;加快构建社会主义和谐社会,加快构建社会主义和谐社会,to accelerate the building of a harmonious socialist society;加快建设小康社会的进程:加快建设小康社会的进程:to accelerate the process of building a moderately prosperous society 认真贯彻党的十六大以来各项认真贯彻党的十六大以来各项方针方

    10、针政策政策,to conscientiously implement the principles and policies the CPC introduced since its Sixteenth National Congress;加强和改善宏观调控,加强和改善宏观调控,to strengthen and improve macroeconomic regulation;扩大内需:扩大内需:to boost domestic demand 固定资产投资:固定资产投资:fixed assets investment 房地产:房地产:real estate“米袋子米袋子”“rice bag

    11、”(grain supply)“菜篮子菜篮子”“vegetable basket”(non-staple food supply)着力调整经济结构和转变增长着力调整经济结构和转变增长方方式式,to speed up adjustment of the economic structure and change of the pattern of economic growth;着力加强资源节约和环境保护,着力加强资源节约和环境保护,to strengthen resource conservation and environmental protection;节能:节能:to save ene

    12、rgy 减排:减排:to reduce emission 降耗:降耗:to lower energy consumption 城市生活污水处理:城市生活污水处理:to treat urban sewage 生活垃圾:生活垃圾:household wastes 可再生能源:可再生能源:renewable energy 风能:风能:wind power 太阳能:太阳能:solar energy 流域流域:river valleys 循环经济:循环经济:a circular economy 海洋资源:海洋资源:marine resources 畜:畜:livestock 禽:禽:poultry 水产

    13、:水产:aquaculture 南水北调:南水北调:The South-to-North Water Diversion Project 着力着力推进推进改革开放和自主创新,改革开放和自主创新,to advance the reform and opening up policy and independent innovation;监管:监管:oversight 调控:调控:regulation 土地承包土地承包 land contract 土地承包经营权流转土地承包经营权流转 Voluntary transfer of land contract 产业结构升级:产业结构升级:to upgr

    14、ade industrial structure 物流:物流:logistics 咨询:咨询:consulting 社区服务:社区服务:community services 着力促进社会发展和着力促进社会发展和解决解决民生民生问题,问题,to promote social development and resolve issues related to the peoples wellbeing;教育公平:教育公平:fairness in education 免费义务教育:免费义务教育:free compulsory education 素质教育:素质教育:the all-round edu

    15、cation 普通高等教育普通高等教育 General tertiary education 中等职业教育中等职业教育 Secondary vocational education 普通高中普通高中 Senior secondary education 全面全面推进社会主义经济建设、政治建设、推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设,为党的十七大文化建设、社会建设,为党的十七大召开召开创造良好的环境和条件。创造良好的环境和条件。and to promote all aspects of socialist economic,political,cultural and social

    16、development to create a good environment and favorable conditions for the convening of the Seventeenth National Congress of the CPC.【3】经济平稳快速增长。国内经济平稳快速增长。国内生产总值生产总值20.94万亿元,万亿元,比上年比上年增长增长10.7%。The economy experienced steady and fast growth.Chinas GDP was 20.94 trillion yuan,an increase of 10.7%over

    17、 the previous year.Up by 10.7%over the previous year.a year-on-year increase of 10.7%国内生产总值:国内生产总值:Gross Domestic Product(GDP)国民生产总值:国民生产总值:Gross National Product(GNP)GNP:the total value of all the productions and services of a country in a given period;A fiscal year:Jan.1Dec.31 GDP:the total value

    18、of all the domestic productions and services of a country in a given period;相关词汇(相关词汇(2):):第一产业:第一产业:the primary industry 第二产业:第二产业:the secondary industry 第三产业:第三产业:the tertiary industry 国有及国有控股企业:国有及国有控股企业:state-owned and state-holding enterprises 集体企业:集体企业:collective enterprises 股份制企业:股份制企业:share-

    19、holding enterprises 外商投资企业:外商投资企业:enterprises by foreign investors 乡镇企业:乡镇企业:township enterprise 港澳台投资企业:港澳台投资企业:enterprises by investors from Hong Kong,Macao and Taiwan 私营企业:私营企业:private enterprises 农、林、牧、渔业:农、林、牧、渔业:agriculture,forestry,animal husbandry and fishing 建筑业:建筑业:construction 采矿业:采矿业:min

    20、ing 制造业:制造业:manufacturing 交通运输、仓储和邮政业交通运输、仓储和邮政业:transport,storage and post 批发和零售业:批发和零售业:wholesale and retailing 住宿和餐饮业住宿和餐饮业:lodging and catering services 地质勘查业地质勘查业:geological prospecting 水利:水利:water conservancy 国有企业:国有企业:SOE(State-owned enterprise)大中型企业:大中型企业:big/large and medium-sized enterpris

    21、es 中小型企业:中小型企业:small and medium-sized enterprise 黑色金属黑色金属:ferrous metals 有色金属:有色金属:non-ferrous metals 电气机械:电气机械:electric machinery 通用设备:通用设备:general equipment 专用设备:专用设备:special purpose 【4】人民生活有较大改善。城镇人民生活有较大改善。城镇新增就业新增就业1184万人。万人。Peoples living standards improved substantially.A total of 11.84 milli

    22、on urban residents entered the workforce.最低生活保障最低生活保障 Basic cost of living allowances Substantially Considerably Dramatically 表示程度:大大地;极大地;相当表示程度:大大地;极大地;相当大地;大地;【5】城镇居民城镇居民人均可支配收入人均可支配收入13786元,农村居民元,农村居民人均纯收入人均纯收入4140元,扣除价格因素,分别比元,扣除价格因素,分别比上年上年实际实际增长增长12.2%和和9.5%。分别地,各自地:分别地,各自地:respectively 人均可支配

    23、收入人均可支配收入 per capita disposable income 人均纯收入人均纯收入 per capita net income Urban per capita disposable income rose to 13,786 yuan,an increase of 12.2%in real terms after adjusting for inflation,and rural per capita net income grew to 4,140 yuan,an increase of 9.5%in real terms after adjusting for infla

    24、tion.【6】2006年,年,居民消费价格居民消费价格比上比上年上涨年上涨1.5%,其中其中服务价格上涨服务价格上涨1.8%。In 2006,the general level of consumer prices in China was up by 1.5%over the previous year.Of this total,the prices for service items were up by 1.8%.CPI:Consumer Prices Index 消费价格指数消费价格指数 Engel Coefficient 恩格尔系数恩格尔系数=the proportion of

    25、expenditure on food to the total expenditure of households 居民家庭食品消费支出占家庭消费居民家庭食品消费支出占家庭消费总支出的比重总支出的比重相关词汇(相关词汇(3):):食品:食品:food 烟酒及用品:烟酒及用品:tobaccos and alcohols 家庭设备用品:家庭设备用品:household appliances 医疗保健及个人用品:医疗保健及个人用品:medical,health and personal articles 交通和通信:交通和通信:transportation and telecommunicatio

    26、ns 娱乐教育文化用品:娱乐教育文化用品:recreational,educational and cultural articles Housing Clothing Consumer goods Cosmetics Daily necessities【7】全年全国税收收入全年全国税收收入49449亿元(不包亿元(不包括关税、耕地占用税和契税),比上年括关税、耕地占用税和契税),比上年增增加加11813亿元,亿元,增长增长31.4%。The various taxes collected in the whole year reached 3.7636 trillion yuan(exclu

    27、ding tariffs,farm land taxes and deed taxes),up by 21.9%or an increase of 677 billion yuan.【8】加大加大“三农三农”工作力度。稳工作力度。稳步推进社会主义新农村建设。步推进社会主义新农村建设。“三农三农”:agriculture,rural areas and farmers 社会主义新农村:社会主义新农村:a new socialist countryside Work related to agriculture,rural areas and farmers was intensified.Ste

    28、ady progress was made in building a new socialist countryside.高产优质高效生态安全农业高产优质高效生态安全农业 High-yield,high-quality,high-efficiency,eco-friendly and safe agriculture 生猪:生猪:pig production 奶业奶业:dairy farming 油料:油料:oilseeds【9】在全国范围内在全国范围内取消了农业税取消了农业税和农业特产税,终结了延续和农业特产税,终结了延续2600多年农民种田交税的历史。多年农民种田交税的历史。We res

    29、cinded the agricultural tax and taxes on special agricultural products nationwide,ending a tax that had been collected on grain farmers in China for more than 2,600 years.农业税农业税 agricultural tax 牧业税牧业税 livestock tax 特产税特产税 tax on special agricultural products 补贴:补贴:subsidy相关词汇(相关词汇(4):):粮食:粮食:grain

    30、夏粮:夏粮:summer crops 早稻:早稻:early rice 油料:油料:oil-bearing crops 芝麻:芝麻:sesame 橄榄:橄榄:olive 油菜籽:油菜籽:rapeseed 糖料:糖料:sugar crops 甘蔗:甘蔗:sugarcane 甜菜:甜菜:beetroot 烤烟:烤烟:cured tobacco【10】西部大开发扎实推进,西部大开发扎实推进,振兴东北地区等老工业基地工振兴东北地区等老工业基地工作顺利展开,作顺利展开,西部大开发:西部大开发:the large-scale development of the western region 老工业基地:

    31、老工业基地:old industrial bases We continued to make solid progress in the large-scale development of the western region,and the work of rejuvenating northeast China and other old industrial bases proceeded smoothly.【11】促进中部地区崛起促进中部地区崛起的政策开始实施,的政策开始实施,东部地区率先发展取得东部地区率先发展取得新成绩新成绩。崛起:崛起:development 率先:率先:le

    32、ading the country We began implementation of the policy to boost the development of the central region.东部地区率先发展取得东部地区率先发展取得新成绩新成绩。The eastern region made further achievements in leading the country in development.【12】只有解放思想、实事求只有解放思想、实事求是,与时俱进、开拓创新,是,与时俱进、开拓创新,坚坚定不移地定不移地走中国特色社会主义走中国特色社会主义道路,坚持改革开放,坚

    33、持科道路,坚持改革开放,坚持科学发展、和谐发展、和平发展,学发展、和谐发展、和平发展,才能最终实现现代化的才能最终实现现代化的宏伟目宏伟目标标。We must free our minds,follow a realistic and pragmatic approach,keep pace with the times,work hard with a pioneering and innovative spirit,unswervingly take the road of Chinese socialism,adhere to the reform and opening up poli

    34、cy,pursue development according to scientific principles,maintain social harmony during development and ensure peaceful development.Only by doing so can we attain the ultimate objectives we have set for modernization.只有解放思想、实事求是,与只有解放思想、实事求是,与时俱进、开拓创新,时俱进、开拓创新,We must free our minds,follow a realist

    35、ic and pragmatic approach,keep pace with the times,work hard with a pioneering and innovative spirit,坚定不移地坚定不移地走中国特色社会主走中国特色社会主义道路,坚持改革开放,义道路,坚持改革开放,unswervingly take the road of Chinese socialism,adhere to the reform and opening up policy,坚持科学发展、和谐发展、和坚持科学发展、和谐发展、和平发展,平发展,pursue development accordi

    36、ng to scientific principles,maintain social harmony during development and ensure peaceful development.才能最终实现现代化的才能最终实现现代化的宏伟目宏伟目标标。Only by doing so can we attain the ultimate objectives we have set for modernization.有中国特色的社会主义有中国特色的社会主义 Socialism with Chinese characteristics【13】食品药品食品药品安全、医疗服务、安全、医

    37、疗服务、教教育收费育收费、居民住房、收入分配、居民住房、收入分配、社会社会治安治安、安全生产等方面还存在群众不、安全生产等方面还存在群众不满意的问题。满意的问题。Problems in food and drug safety,medical services,education charges,housing,income distribution,public security and production safety remain a source of public concern.【14】一些地方、一些地方、部门部门和少数工作人员还存在官和少数工作人员还存在官僚主义、形式主义,脱离

    38、群众,失职僚主义、形式主义,脱离群众,失职渎职渎职,甚至,甚至滥用权力滥用权力,贪污腐败。,贪污腐败。In some local governments and government offices and among a small number of their employees,there are problems of bureaucratism,formalism,isolation from the people,neglect or dereliction of duty and even abuse of power and corruption.贪污:贪污:embezzle

    39、(ment)受贿:受贿:to take bribes to bribe sb 贪污:贪污:embezzle(ment)受贿:受贿:to take bribes 行贿:行贿:to bribe sb 失职失职渎职渎职 neglect or dereliction of duty 滥用权力滥用权力 abuse of power 弄虚作假:弄虚作假:fraud【15】我们必须以对国家和人民高度负责我们必须以对国家和人民高度负责的精神,采取更加有力的措施,切实解决的精神,采取更加有力的措施,切实解决这些问题,决这些问题,决不辜负不辜负人民的期望。人民的期望。We must maintain a stro

    40、ng sense of responsibility to the country and the people and take more forceful measures to solve them in order to live up to the expectations of the people.【1】中国将坚持科学发展中国将坚持科学发展,加快转变加快转变粗放型粗放型经济增长经济增长,努努力实现低投入、低消耗、低排力实现低投入、低消耗、低排放、高效率、可循环的放、高效率、可循环的集约型集约型经济增长经济增长,积极促进经济社会积极促进经济社会发展与人口、资源、环境相协发展与人口、

    41、资源、环境相协调调.中国将坚持科学发展中国将坚持科学发展,加快转变加快转变粗放型粗放型经济增长经济增长,China will pursue scientific development and step up efforts to transform the extensive economic growth pattern to an intensive economic growth model 努力实现低投入、低消耗、低努力实现低投入、低消耗、低排放、高效率、可循环的排放、高效率、可循环的集约集约型型经济增长经济增长,featuring small input,low consumpti

    42、on,low emission,high efficiency and being recyclable,积极促进经济社会发展与人口、积极促进经济社会发展与人口、资源、环境相协调资源、环境相协调.thus actively promoting economic and social development coordinated with the situation of population,resources and environment.China will pursue scientific development and step up efforts to transform t

    43、he extensive economic growth pattern to an intensive economic growth model featuring small input,low consumption,low emission,high efficiency and being recyclable,thus actively promoting economic and social development coordinated with the situation of population,resources and environment.相关词汇():相关词

    44、汇():纱纱 yarn 布布 cloth 化学纤维化学纤维 chemical fibers 成品糖成品糖 sugar(finished products)原煤原煤 coal OPEC:欧佩克欧佩克 原油:原油:crude oil 成品油:成品油:refined oil:diesel,gas/petrol 石油:石油:petroleum 天然气天然气 natural gas 氢氢 hydrogen 发电量发电量 electricity 火电火电 themal-power 水电水电 hydro-power 钢材钢材:rolled steel 粗钢:粗钢:crude steel 不锈钢:不锈钢:st

    45、ainless steel 无缝钢:无缝钢:seamless steel 水泥:水泥:cement 氧化铝:氧化铝:aluminum oxide 硫酸:硫酸:sulfuric acid 纯碱:纯碱:soda ash 烧碱:烧碱:caustic soda 乙烯:乙烯:ethlyne 集成电路:集成电路:integrated circuits 有色金属:有色金属:nonferrous metals 载人航天飞行载人航天飞行 Manned space flight 探月工程探月工程 Moon exploration project 特别行政区:特别行政区:Special Administrative

    46、 Region 全国各族人民全国各族人民 People of all the ethnic groups in China 各级政府各级政府 Governments at all levels 社会各界人士社会各界人士 People from all sectors of societyExercise 1:全年我国运动健儿在全年我国运动健儿在24个项目中共获得了个项目中共获得了141个世界冠军,个世界冠军,11人人3队队25次创次创21项世界项世界纪录。在纪录。在2006年年12月第十五届多哈亚运会月第十五届多哈亚运会上,我国运动员共获得上,我国运动员共获得165枚金牌,枚金牌,88枚银枚银

    47、牌,牌,63枚铜牌,金牌和奖牌数均超过上届枚铜牌,金牌和奖牌数均超过上届亚运会,第七次蝉联金牌榜第一。亚运会,第七次蝉联金牌榜第一。Notes:项目项目 sports events 多哈多哈 DohaKey to Exercise 1:In 2006,Chinese athletes won 141 world champions on 24 sports events.Eleven athletes and three teams broke 21 world records on 25 occasions.In December 2006,Chinese athletes won 165

    48、gold medals,88 silver medals and 63 bronze medals in the 15th Asian Games at Doha.Both the number of gold medals and the total number of medals exceeded those received in the 14th Asian Games and China ranked the first in gold medals for seven consecutive times.Exercise 2:中美两国的社会制度和对外政策有着本质中美两国的社会制度

    49、和对外政策有着本质的区别。但是,双方同意,各国不论社会的区别。但是,双方同意,各国不论社会制度如何,都应根据尊重各国主权和领土制度如何,都应根据尊重各国主权和领土完整、不侵犯别国、不干涉别国内政、平完整、不侵犯别国、不干涉别国内政、平等互利、和平共处的原则来处理国与国之等互利、和平共处的原则来处理国与国之间的关系。国际争端应在此基础上予以解间的关系。国际争端应在此基础上予以解决,而不诉诸武力和武力威胁。决,而不诉诸武力和武力威胁。摘自摘自中美上海联合公报中美上海联合公报1972年,第年,第2期,第期,第28页页 There are essential differences between C

    50、hina and the United States in their social systems and foreign polices.However,the two sides agreed that countries,regardless of their social systems,should conduct their relations on the principles of respect for the sovereignty and territorial integrity of all states,non-aggression against other s

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:Unit3政论文的翻译资料课件.ppt(纯ppt,可能不含音视频素材)
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-5192065.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库