PostcolonialTranslationTheory后殖民主义翻译理论资料课件.pptx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《PostcolonialTranslationTheory后殖民主义翻译理论资料课件.pptx》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- PostcolonialTranslationTheory 殖民主义 翻译 理论 资料 课件
- 资源描述:
-
1、Postcolonial Translation Theory后殖民主义翻译理论后殖民主义翻译理论w理论介绍理论介绍w代表人物代表人物w理论意义和影响理论意义和影响w局限局限w在中国在中国后殖民主义翻译理论后殖民主义翻译理论w 后殖民主义翻译研究始于后殖民主义翻译研究始于 2020世纪世纪 8080年代年代,是建立在解是建立在解构主义、构主义、阐释学、阐释学、多元系统论、多元系统论、描写主义、描写主义、目的论目的论和新历史主义基础上的翻译研究的新视角。该理论和新历史主义基础上的翻译研究的新视角。该理论“从从后殖民主义理论视角审视不同历史条件下的翻译行为后殖民主义理论视角审视不同历史条件下的翻译
2、行为,关注隐藏在译文背后的两种文化间的权力争斗和权力运关注隐藏在译文背后的两种文化间的权力争斗和权力运作作,认为不同文化间存在着权力差异认为不同文化间存在着权力差异,不同文化间从未有不同文化间从未有过真正平等的对话过真正平等的对话”。由于后殖民语境下存在着政治。由于后殖民语境下存在着政治经济的不平等经济的不平等,便产生了强势文化与弱势文化之间的权便产生了强势文化与弱势文化之间的权力差异力差异,翻译难以实现人们预期的平等对话和信息转换。翻译难以实现人们预期的平等对话和信息转换。更确切地说更确切地说,后殖民主义翻译就是第三世界要借此来后殖民主义翻译就是第三世界要借此来“促使本族文化摆脱前宗族国的文
3、化束缚促使本族文化摆脱前宗族国的文化束缚,改变本土文改变本土文化边缘地位化边缘地位,重塑文化身份重塑文化身份,重新定位东西方文化间的关重新定位东西方文化间的关系系,平等地参与文化交流和对话平等地参与文化交流和对话 ”。后殖民主义翻译。后殖民主义翻译研究正是以这种权力差异为基础研究正是以这种权力差异为基础,来研究权力差异语境来研究权力差异语境下不同价值取向的译者在自觉不自觉间所采用的翻译策下不同价值取向的译者在自觉不自觉间所采用的翻译策略。通过翻译促使殖民文化摆脱前宗主国的文化束缚,略。通过翻译促使殖民文化摆脱前宗主国的文化束缚,重新定位东西方文化间的关系,平等地参与文化交流与重新定位东西方文化
4、间的关系,平等地参与文化交流与对话。对话。w异化(异化(foreignization)w韦努蒂使用的术语,指生成目标语文本时会韦努蒂使用的术语,指生成目标语文本时会通过保留原文中某些异国情调的东西来故意通过保留原文中某些异国情调的东西来故意打破目标语惯例的翻译类型。韦努蒂认为,打破目标语惯例的翻译类型。韦努蒂认为,异化翻译旨在通过突显原文的异质性身份,异化翻译旨在通过突显原文的异质性身份,保护其不受译入语文化的支配,从而对英语保护其不受译入语文化的支配,从而对英语文化的主导地位提出质疑。文化的主导地位提出质疑。w混杂性(混杂性(hybridity)w巴巴成功地将巴巴成功地将“混杂性混杂性”这一
5、术语引入了文这一术语引入了文化研究领域,并使之成为后殖民批评不可或化研究领域,并使之成为后殖民批评不可或缺的重要概念。混杂性是指由殖民化产生的缺的重要概念。混杂性是指由殖民化产生的接触区内新的跨文化形式。巴巴认为,异质接触区内新的跨文化形式。巴巴认为,异质文化间的碰撞是一种话语实践。巴巴试图通文化间的碰撞是一种话语实践。巴巴试图通过混杂性策略颠覆殖民话语权威,从而揭示过混杂性策略颠覆殖民话语权威,从而揭示殖民化过程中被殖民文化与殖民权力互动中殖民化过程中被殖民文化与殖民权力互动中产生的种种矛盾现象。产生的种种矛盾现象。w第三空间(第三空间(the third space)w第三空间一般是指在二
6、元对立之外的知识与第三空间一般是指在二元对立之外的知识与拒抗空间。巴巴认为,殖民者与被殖民者彼拒抗空间。巴巴认为,殖民者与被殖民者彼此杂糅,形成第三空间,并因而发出存在于此杂糅,形成第三空间,并因而发出存在于语言认同和心理机制之间、既矛盾又模糊混语言认同和心理机制之间、既矛盾又模糊混杂的新过渡空间。它一方面证实了殖民话语杂的新过渡空间。它一方面证实了殖民话语的不稳定性,另一方面通过被殖民者从边缘的不稳定性,另一方面通过被殖民者从边缘向中心的移动在殖民话语中间撕开裂缝。向中心的移动在殖民话语中间撕开裂缝。w食人主义(食人主义(cannibalism):w巴西的坎坡斯兄弟(巴西的坎坡斯兄弟(Har
7、aldo de Campos)关于食人翻译的研究是最具影响的后殖民主关于食人翻译的研究是最具影响的后殖民主义翻译理论之一。由于文化上依附于旧宗主义翻译理论之一。由于文化上依附于旧宗主国以及欧洲其他文化,巴西译界用国以及欧洲其他文化,巴西译界用“食人食人”这一隐喻主张吞噬欧洲文化,以摆脱欧洲意这一隐喻主张吞噬欧洲文化,以摆脱欧洲意识,在文化上确立自我:殖民者连同他们的识,在文化上确立自我:殖民者连同他们的语言被吞噬了,而其生命力却使吞噬者增强语言被吞噬了,而其生命力却使吞噬者增强了自身的精力和体魄。了自身的精力和体魄。w赛义德(赛义德(Edward Said):):w巴勒斯坦裔美国学者巴勒斯坦裔
8、美国学者 w1978年出版后殖民批评代表作年出版后殖民批评代表作Orentalism(东方主东方主义义),中指),中指“如果我们同意历史上的任何事物,象历史如果我们同意历史上的任何事物,象历史本身一样,本身一样,都是人所创造的,那么,我们就会明白,对许都是人所创造的,那么,我们就会明白,对许多物体、地点或时代而言,多物体、地点或时代而言,人们赋予它的角色和意义,为人们赋予它的角色和意义,为什么只有在其被赋予之后才可能获得客观有效性什么只有在其被赋予之后才可能获得客观有效性”。赛义。赛义德在一系列后殖民理论中坚持了对于西方中心主义的批判及德在一系列后殖民理论中坚持了对于西方中心主义的批判及对于文
9、化霸权的揭露。意识形态总是与特殊利益联系在一起,对于文化霸权的揭露。意识形态总是与特殊利益联系在一起,或者说意识形态之所以为或者说意识形态之所以为“颠倒意识颠倒意识”、“虚假意识虚假意识”,根本原因在于特殊利益被当做普遍的痛惜加以辩护。无疑,根本原因在于特殊利益被当做普遍的痛惜加以辩护。无疑,西方作家在描绘涉及东方的文学文本中存在着民族阶级意识西方作家在描绘涉及东方的文学文本中存在着民族阶级意识的偏见,从而揭示出东方主义话语背后的东西方关系是一种的偏见,从而揭示出东方主义话语背后的东西方关系是一种权力关系、支配关系和霸权关系。权力关系、支配关系和霸权关系。w通过对东方主义者的批判和对文化霸权的
10、解构,力求超越东通过对东方主义者的批判和对文化霸权的解构,力求超越东西方对抗的基本立场,强调文化多元化,从而使东西方形成西方对抗的基本立场,强调文化多元化,从而使东西方形成对话、互渗、共生的新型关系。对话、互渗、共生的新型关系。w代表作:代表作:Orentalism(1978),The World,the Text and the Critic(1983),Culture and Imperialism(1993)w斯皮瓦克斯皮瓦克(Gayatri Spivak):):w印度裔美国学者印度裔美国学者 w结合女性主义、解构主义、马克思主义,以性别、种族、阶结合女性主义、解构主义、马克思主义,以性
11、别、种族、阶级为分析代码,对殖民地的权力话语进行深入揭露,对文化级为分析代码,对殖民地的权力话语进行深入揭露,对文化帝国主义的种族中心主义进行批判,进而对臣属文化重新命帝国主义的种族中心主义进行批判,进而对臣属文化重新命名。并提出了后殖民主义是如何聚焦翻译与殖民化之粘连的名。并提出了后殖民主义是如何聚焦翻译与殖民化之粘连的问题,即从原文到第三世界语言的翻译往往是不同的政治活问题,即从原文到第三世界语言的翻译往往是不同的政治活动,斯皮瓦克特别关注翻译所导致的一系列意识形态问题以动,斯皮瓦克特别关注翻译所导致的一系列意识形态问题以及大量的变形现象,她严厉批评西方女性主义批评家及大量的变形现象,她严
展开阅读全文