产品说明书翻译课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《产品说明书翻译课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 产品说明书 翻译 课件
- 资源描述:
-
1、 2023-2-1Business English Translation1Translation of Product Instructions产品说明书翻译产品说明书翻译 2023-2-1Business English Translation2单元目标单元目标 一、了解商品说明书的结构(知识)二、理解商品说明书的特点(知识)三、识记常用词汇及表达法(知识)四、掌握常用句型翻译方法(知识能力)五、能够翻译简单的说明书(能力)2023-2-1Business English Translation3Section AWork Task 工作任务(一)商品说明书的概念和功能(一)商品说明书的概
2、念和功能 商品说明书是关于物品的用途、规格和使商品说明书是关于物品的用途、规格和使用方法等的文字说明,其主要功能是向消用方法等的文字说明,其主要功能是向消费者提供具体的商品特点和使用信息。费者提供具体的商品特点和使用信息。翻译技巧翻译技巧 2023-2-1Business English Translation4Section AWork Task 工作任务(二)商品说明书的结构(二)商品说明书的结构商品说明书品种繁多,不同商品的说明书内容及特点也商品说明书品种繁多,不同商品的说明书内容及特点也不尽相同。一般来说,商品说明书包括以下几个部分:不尽相同。一般来说,商品说明书包括以下几个部分:1商
3、品的特征、功能和成分商品的特征、功能和成分2安装安装/使用使用/服用服用/饮用饮用/食用的方法食用的方法3注意事项注意事项4主要性能、指标及规格主要性能、指标及规格翻译技巧翻译技巧 2023-2-1Business English Translation5Section AWork Task 工作任务(三)英语说明书的语言特点(三)英语说明书的语言特点1)语言平实)语言平实2)句式简洁)句式简洁3)多用祈使句)多用祈使句4)技术性强)技术性强5)字体和版面设计有特色)字体和版面设计有特色翻译技巧翻译技巧 2023-2-1Business English Translation6Section
4、AWork Task 工作任务(四)汉语说明书的翻译技巧(四)汉语说明书的翻译技巧1)遣词造句简练得体)遣词造句简练得体2)语气风格与原文一致)语气风格与原文一致3)调整句子结构、理清层次)调整句子结构、理清层次翻译技巧翻译技巧 2023-2-1Business English Translation7Section BWork Task 工作任务2005年年8月,费列罗贸易上海有限公司从波月,费列罗贸易上海有限公司从波兰进口了一批巧克力,计划投入市场。进兰进口了一批巧克力,计划投入市场。进口部主任要求助理金敏将其产品说明书译口部主任要求助理金敏将其产品说明书译成汉语。成汉语。From Eng
5、lish to Chinese英译汉背景介绍背景介绍 2023-2-1Business English Translation8单元模块单元模块 一、阅读商品说明书,了解其结构 二、分析商品说明书,理解其特点 三、学习说明书常用词汇(英汉)四、练习翻译说明书的常用句型 五、分析说明书的译文,并作修改 六、搜集一份商品说明书,并纠错 2023-2-1Business English Translation9说明书的结构说明书的结构 一、说明书类型:机械、电子、食品、药品、日用品 二、通常有四个组成部分(Pp243-4):1.商品的特征、功能和成份 2.安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3.注意
6、事项 4.主要性能、指标及规格 2023-2-1Business English Translation10说明书实例(说明书实例(1 1)胖胖瓜子仁胖胖瓜子仁 本品选用中国特产天然无壳南瓜子为原料,富含人体所需之营养成分和微量元素,经独特工艺处理,外形晶莹饱满,风味脆香可口。为理想之保健旅游佳品,堪称“天下一绝”。配料:天然无壳南瓜子、食盐、天然调味品。贮藏:低温、干燥 保质期:七个月 生产日期:见封口处 2023-2-1Business English Translation11说明书实例(说明书实例(2 2)金嗓子喉宝金嗓子喉宝 都乐含片说明书 金嗓子喉宝都乐含片精选青果、罗汉果、薄荷脑
7、等精制而成。名称金嗓子喉宝都乐含片 配料表蔗糖、淀粉糖浆、青果、金银花、薄荷脑、桉叶油、罗汉果、桔红、八角茴香油、香蕉香精适量。食用方法含服,每次一片、一日6次。净含量2.0克X20片 保质期24个月 批准文号桂卫食准字2003第027号 2023-2-1Business English Translation12说明书实例(说明书实例(3 3)Foaming Face Wash Olay Foaming Face Wash not only cleanses thoroughly,but also helps maintain skins moisture.It keeps skin sof
8、t and smooth and leaves it youthful looking.泡沫洁面乳泡沫洁面乳 玉兰油泡沫洁面乳,其配方:帮助彻底清洁面部,保持面部肌肤滋润,令肌肤柔滑。100%不含皂基,性质温和。泡沫丰富,气味清新。2023-2-1Business English Translation13说明书的特点说明书的特点 一、语言客观,毫无夸大(Objective)二、内容新颖,技术性强(Technical)三、具文学性,条理明晰(Methodical)(Cf.Pp246-252)2023-2-1Business English Translation14说明书的特点说明书的特点 四
9、、例句 1.Sharp MW/SW1/SW2/SW3/FM Stereo radio reception.The ST858L(radio cassette recorder)delivers superb MW/LW/SW1/SW2/FM Stereo band reception.2.This machine is equipped with a gear transmission mechanism,and its multi-dies are arranged in line.3.The Rules for Making Good Tea (1)Draw cold water from
10、 the tap.(2)(3)2023-2-1Business English Translation15常用词汇常用词汇C-EC-E 成分/配料 功能 主治/适应症 用法 规格 包装 净含量 保质期 副作用 有效期限/失效日期 食用方法 操作程序 使用说明 生产日期 注意事项 生产商/企业 贮藏/储藏/保存方法 批准文号 2023-2-1Business English Translation16常用词汇常用词汇C-E(1)C-E(1)1 成分/配料2 功能3 主治/适应症4 用法5 规格6 包装7 净含量8 保质期9 副作用1 Ingredients/Components2 Functio
11、ns3 Indications 4 Usage5 Specifications/Specs6 Package/Packing7 Net content8 Shelf life9 Side effects 2023-2-1Business English Translation17常用词汇常用词汇C-E(2)C-E(2)10 有效期限/失效日期11 食用方法12 操作程序13 使用说明14 生产日期15 注意事项16 生产商/企业17 贮藏/储藏/保存方法18 批准文号10 Period of validity/Expiration(or Expiry)date/Sell-by date BrE
12、11 Usage12 Operating procedures13 Directions for operation 14 Production date15 Precautions 16 Manufacturer/Producer 17 Storage/Preservation method18 License number/Permit No./Ratification No.2023-2-1Business English Translation18常用词汇常用词汇E-CE-C Cost-effective Cost-efficient Installation Maintenance
13、Durability Adaptability Performance Precision Wear-resisting Energy-saving Energy consumption Pressure-resisting 2023-2-1Business English Translation19常用词汇常用词汇E-C(1)E-C(1)1 Cost-effective2 Cost-efficient 3 Installation 4 Maintenance5 Durability 6 Adaptability1/2 有成本效益的;合算的3 安装4 维修 维护5 耐用性6 适应性 2023-
14、2-1Business English Translation20常用词汇常用词汇E-C(2)E-C(2)7 Performance8 Precision9 Wear-resisting10 Energy-saving11 Energy consumption12 Pressure-resisting7 性能8 精确度9 耐磨的10 节能的11 能源消耗;能耗12 耐压的 2023-2-1Business English Translation21说明书的翻译说明书的翻译 一、产品性质 二、产品声誉三、产品用途四、产品特点 五、产品维护 2023-2-1Business English Tra
15、nslation22说明书的翻译说明书的翻译-产品性质产品性质 典型结构:典型结构:该部分常使用“主语-系动词-表语”的结构 常用动词有be,be made of,manufacture,produce等 例句:例句:1.本产品是一种理想的原材料,2.本产品是采用特殊工艺制造而成的。3.本产品系采用粉末冶金方法,经压坯和压力加工而制成。(powder metallurgy;compacting;pressure working)2023-2-1Business English Translation23说明书的翻译说明书的翻译-产品性质产品性质1.本产品是一种理想的原材料。2.本产品是采用特殊
16、工艺制造而成的。3.本产品系采用粉末冶金方法,经压坯和压力加工而制成。(powder metallurgy;compacting;pressure working)1.The product is an ideal raw material,2.The product is made by/in a special technique.3.This product is manufactured by powder metallurgy through compacting and pressure working.2023-2-1Business English Translation24说
17、明书的翻译说明书的翻译-产品声誉产品声誉 典型结构典型结构:该部分常使用“主语-系动词-表语”的结构 常用动词为:gain,reach,choose,compete,award,enjoy,win等 例句:例句:1.本产品在国内外享有很高声誉。(reputation/prestige)2.本产品深受用户好评。(win high praises from)3.本产品深受广大消费者欢迎,远销东南亚。(consumers;Southeast Asia)4.本产品性能可靠、经济划算、众多特色,在许多 国家和地区享有盛誉。(reliability;cost-effectiveness;gain an e
18、xcellent reputation)2023-2-1Business English Translation25说明书的翻译说明书的翻译-产品声誉产品声誉1.本产品在国内外享有很高声誉。2.本产品深受用户好评。3.本产品深受广大消费者欢迎,远销东南亚。4.本产品性能可靠、经济划算、众多特色,在许多国家和地区享有盛誉。1.The product enjoys a good reputation/high prestige at home and abroad.2.The product has won high praises from the users.3.The product has
19、 been by customers and sells well in Southeast Asia.4.The product has gained an excellent reputation in many countries and regions by virtue of its reliability,cost-effectiveness and a wealth of features.2023-2-1Business English Translation26说明书的翻译说明书的翻译-产品用途产品用途 典型结构:典型结构:1.It meets/satisfies the d
20、emands/needs of 它能满足的需求/需要。2.It is greatly used in 它广泛应用于(场所或领域)3.It offers for它为提供 例句:例句:1.本产品能满足目前所有的需求。(current)2.该机器适用于建筑工地,仓库等地进行设备安装。(construction sites;warehouses;installation)3.该药品为将来广泛范围的各种应用提供了最佳解决方法。(applications;optimal;solutions)4.本产品已广泛用于电子、精密仪器和食品加工等各个部门。(electronics;precision instrum
21、ent;food processing)2023-2-1Business English Translation27说明书的翻译说明书的翻译-产品用途产品用途1.本产品能满足目前所有的需求。2.该机器适用于建筑工地,仓库等地进行设备安装。3.该药品为将来广泛范围的各种应用提供了最佳解决方法。4.本产品已广泛用于电子、精密仪器和食品加工等各个部门。1.The product meets all current demands.2.The product is suitable for use in construction sites and warehouses for installatio
22、n of equipment.3.The medicine offers optimal solutions for a wide range of future-ed applications.4.The product is greatly used in a variety of fields such as electronics,precision instruments and food processing.2023-2-1Business English Translation28说明书的翻译说明书的翻译-产品特点产品特点 典型结构:典型结构:The product featu
23、res 本产品的特色是 The product is attractive/durable 本产品外形美观/结实耐用 例句:例句:1.The product features high durability and good appearance.2.本产品的特色在于设计新颖、质量上乘。3.It is resistant to high temperature and heat.4.The product is pleasant in appearance,reliable and stable in performance and high in precision.5.本产品外形美观、体积
展开阅读全文