商务信函的翻译课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《商务信函的翻译课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务 信函 翻译 课件
- 资源描述:
-
1、第四章第四章 商务信函的翻译商务信函的翻译 第一节第一节 商务信函的语言及文体特征商务信函的语言及文体特征n1.1商务信函的组成部分商务信函的组成部分n1.2 涉外商务信函的语篇特征涉外商务信函的语篇特征n1.3 商务信函的文体特点商务信函的文体特点n第二节第二节 商务信函的翻译商务信函的翻译n2.1 商务信函的翻译原则商务信函的翻译原则n2.2 商务信函翻译分类实践商务信函翻译分类实践n2.2.1 建立业务关系建立业务关系n2.2.2 报盘和还盘报盘和还盘 n2.2.3国际支付国际支付n2.2.4 续订和谢绝续订续订和谢绝续订n2.2.5 修改、催开、及展延信用证修改、催开、及展延信用证n2
2、.2.6 装船装船n2.2.7 保险保险 n1.1商务信函的组成部分商务信函的组成部分n一般书信的结构可分为必备部分和可选部分,一般书信的结构可分为必备部分和可选部分,必备部分有:必备部分有:n1.信头信头(The Heading):发信人的地址和发发信人的地址和发信日期信日期n2.日期日期(Date Line)n3.封内地址封内地址(The Inside Address):发信:发信人的名称和地址人的名称和地址n4.称呼称呼(The Salutation)n5.信的正文信的正文(The Body of The Letter)n6.结束语结束语(The Complimentary Close)
3、n7.签名签名(The Signature)n可选部分有:n8.事由栏(The subject Heading Or Caption)n9.经办人(Attention Line)n10.附件(The Enclosure)简写Encl.or Enc.n11.抄送(Carbon Copy)简写C.C.n12.再启(The Postscript)简写P.S.n举例说明如下:n(1)China National Light Industrial Productsn Import&Export Corporationn 82 Dong An Men Streetn Beijing,China n(2)J
4、anuary 30,2006n Our Ref.Non Your Ref.Non(3)The Pakistan Trading Companyn 15 Broad Streetn Karachi,Pakistann(4)Gentlemen:n(8)Re:Chinese Light Industrial Productsn(5)We thank you for your letter of January 10 and shall be glad to enter into business relations with your firm.nAs you know,it is our poli
5、cy to trade with the people of all countries on the basis of equality and mutual benefit.We believe we shall be able,by joint efforts,to promote friendship as well as business.nWe are sending you 5 pamphlets and a pricelist covering part of our exports.Please advise what articles you are interested
6、in at present.n Your early reply will be highly appreciated.n(6)Yours faithfully,n CHINA NATIONAL LIGHT INDUSTRIALn PRODUCTS IMPORT&EXPORT CORP.n(7)(Signed)n(10)Encl.n1.2 涉外商务信函的语篇特征涉外商务信函的语篇特征 n商务信函通常具备以下七个特点,简称为7 Cs n完整(completeness)n具体(concreteness)n清晰(clarity)n简洁(conciseness)n礼貌(courtesy)n体谅(con
7、sideration)n正确(correctness)n1.3 商务信函的文体特点商务信函的文体特点nA.词汇使用特点词汇使用特点n(1)用词规范正式)用词规范正式n(2)表意准确、专业性强表意准确、专业性强n(3)用语朴素、淡于修饰)用语朴素、淡于修饰nB语法使用特点语法使用特点 n(1)句子类型较多使用陈述句)句子类型较多使用陈述句 n(2)状语位置独特)状语位置独特n第二节第二节 商务信函的翻译商务信函的翻译n2.1 商务信函的翻译原则商务信函的翻译原则nA.翻译原则:准确规范、功能对等翻译原则:准确规范、功能对等n如下列句子的翻译:n1)The duplicate shipping d
8、ocuments including bill of lading,invoice,packing list and inspection certification were airmailed to you today.n包括提单、发票、装箱单和检验证书提单、发票、装箱单和检验证书在内的装运单证装运单证副本今日已航邮贵处。n2)Please be informed that,on account of the fluctuations of foreign exchanges the quotation is subject to change without previous notic
9、e.n兹告知贵处兹告知贵处,由于外汇的波动,报价随报价随时可能改变,不另行通知时可能改变,不另行通知。n3)Full information as to prices,quality,quantity available and other relative particulars would be appreciated.n请详告请详告价格、质量、可供数量和其他有关情况。n4)We are looking forward to a favorable reply.n静候贵方佳音。静候贵方佳音。n5)Would you let us know what your terms of paymen
10、t are?n能否告知贵方付款条件?能否告知贵方付款条件?n6)We should be grateful/pleased if you would give us further details of Chinese leather shoes.n如能告知中国皮鞋的详情,将不胜感激。如能告知中国皮鞋的详情,将不胜感激。n7)Please inform us how soon you can make delivery?n请告知何时能交货。请告知何时能交货。nB注意一词多义现象注意一词多义现象,如:如:ncommissionn1.Please let us have your quotatio
11、n in USD on the basis of CIF Port Shanghai including our 5%commission.n译文:请用美元报上海港到岸价,包括我方译文:请用美元报上海港到岸价,包括我方5%的的佣金。佣金。n2.The decision made by the Arbitration Commission shall be regarded as final and binding on both parties.n译文:仲裁委员会所作的决定应视为终局。译文:仲裁委员会所作的决定应视为终局。n2.2 商务信函翻译分类实践商务信函翻译分类实践n2.2.1 建立业务
12、关系建立业务关系n这种信是发给从未有过业务往来,而希望与这种信是发给从未有过业务往来,而希望与其建立业务联系的潜在顾客的。业务关系的其建立业务联系的潜在顾客的。业务关系的建立是交易开始和发展的基础,外贸公司要建立是交易开始和发展的基础,外贸公司要保持或扩大业务就需要广泛的业务关系。保持或扩大业务就需要广泛的业务关系。n写信人通过某种渠道获得所期望的收信人的公司名和地址以后,就可以开始向有关方面发函或寄送通函。这类业务信就是发函,也可称为“首次征询”。n一般说来,这类信函首先要告知收信人他的行名是如何被得悉的。n然后告知对方一些关于发信人所经营的业务范围。n发信人应简明扼要地写明他想推销何种商品
13、或希望购买何种商品。n收到任何这类信函之后,必须有礼貌地及时给予完整的答复。以便树立信誉和给读者留下良好的印象。n就建立业务关系来说,信函一般内容如下:n1.The source of informationn2.Intention of writing the lettern3.Some general information concerning the lines of business being handledn4.Information about the firms financial standingn5.Expectation of cooperation and/or an
14、 early replynB建立业务关系的信函常用的句型,短语及词汇:n获释名址:nyour name has been forwarded(given)by as nto learn the name and address form nto come across your name and address from n告知:to inform sb.that n中国驻伦敦领事馆:the Chinese consulate in London n加拿大商会:the Canadian Chamber of Commercen有声誉的出口商:a reputable exportern促进业务联
15、系:to promote business relations;n加强业务联系:to strengthen(enhance)business relations.n2.2.2 报盘和还盘报盘和还盘n报盘报盘(Offer)又称发盘,是商业交易磋商中又称发盘,是商业交易磋商中买卖双方必经的过程。买卖双方必经的过程。n通常是一方先向另一方提出的某种交易条件通常是一方先向另一方提出的某种交易条件(如:商品名称、数量、规格、交货期以及(如:商品名称、数量、规格、交货期以及付款条件等),而另一方愿接受此条件,即付款条件等),而另一方愿接受此条件,即交易合同成立。交易合同成立。n卖方的卖方的Offer称为称
16、为Selling Offer,Offer to sell。n买方的买方的Offer,称为称为Buying Offer,Offer to buy 或或Bid。n报盘有实盘和虚盘两种形式。n实盘又称“不可撤销的发盘”,指由发盘人向受盘人提出完整、明确、肯定的交易条件,并愿在一定期限内按所提条件与受盘人达成交易的一种肯定表示。n虚盘是卖方所作的非承诺性表示,往往附有保留条件,买方接受后卖方仍然可以改变主意。n还盘(Counter Offer)是指买方针对卖方的报价来进行讨价还价的行为。n下面分别为报实盘和还盘两封例信:nFirm Offer:nDear Sirs,n We confirm your
17、E-mail of Sep.2,asking us to make you firm offers for both Groundnuts and Walnutmeat C&F Copenhagen.We cable back this morning,offering you 250 metric tons Shandong Groundnuts,Hand-picked,Shelled and Ungraded at RMB 4,800 net per metric ton CIF Copenhagen or any other European Main Port for shipment
18、 during October/November.This offer is firm,subject to your reply reaching us within one week.We wish to point out that this is the best price we can quote,and,that we are unable to entertain any counter-offers.n As regards walnutmeat,we would inform you that the few parcels we have at present are u
19、nder offer elsewhere.However,if you should make us an acceptable bid,there is the possibility of your obtaining these.n nAs,no doubt,you are aware,of late there has been a large demand for the above commodities,and such a growing demand can only result in increased price.However,you may avail yourse
20、lves of the advantage of this strengthening market if you will send us an immediate reply.n Yours faithfully,n译文:n敬启者:n 兹确认收到贵方9月2号E-mail,要求我们报花生和核桃仁两货CIF哥本哈根实盘。今晨我们回E-mail报手拣去壳不分级山东华生250公吨,CIF哥本哈根或其他某欧洲主要口岸价每公吨人民币4,800元,10、11月装运。此确盘一周内复到有效,我们愿指出,这是我们能报的最好价,故对贵方的任何还盘均不能考虑。n n关于核桃仁,我们目前仅有的少数几笔货已向别处报盘
21、。但是,贵方若能给一个合适的(或可接受的)递盘,有可能购得此货。n 谅贵方知悉近来上述两商品的需求甚殷,结果只能导致价格上涨。但是,如贵方立即答复,贵方可以得到这方面的好处。n 谨上nCounter offer:nDear Sirs,n Re:Groundnuts and Walnutmeatn We thank you for your E-mail of Sep.3,offering us firm 250 metric tons of Shandong Groundnuts,Hand-picked,Shelled and Ungraded at RMB 4,800 per metric
22、ton CIF European Main Ports.n In reply,we very much regret that your price is really too high to be workable.For your information,groundnuts from the U.S.are reported to have recently been sold at the lower level of RMB 1,700 CIF European Main Ports,and are easily obtainable at present in large quan
23、tities.nSuch being the case,it is necessary for you to reduce your price to something near the above-mentioned level and effect shipment in Oct.,otherwise business is hopeless.n As regards Walnutmeat,we bid RMB 12,500 per metric ton CIF European Main Ports.If it is agreeable to you,please E-mail us
24、your confirmation,stating the time of shipment and packing.n We are anticipating with keen interest your favourable reply.n Your faithfully,n译文:n敬启者:n 事由:花生和核桃仁n 感谢贵方9月3日E-mail,报给我方手拣去壳不分级山东华生250公吨CIF欧洲主要口岸价每公吨人民币4,800元。n 兹回复,贵方价格实在太高,做不开,甚憾。近来美国花生CIF欧洲主要口岸价每公吨人民币1,700元,且供应量很大,可以随便购买,特告知。在此情况下,贵方有必要
25、将价格降到与上述相接近的水平并10月装运,否则,实难达成交易。n 至于核桃仁,我方递价CIF欧洲主要口岸价每公吨人民币12,500元。如果贵方接受,请即告确认,并告知船期和包装情况。n 殷盼佳音。n 谨上n2.2.3国际支付国际支付nterms of payment 支付条件支付条件n外贸中常用的支付方式有:外贸中常用的支付方式有:n预付款预付款(advance payment)n信用证信用证(letter of credit,L/C)n付款交单付款交单(documents against payment,D/P)n承兑交单承兑交单(documents against acceptance,D
展开阅读全文