书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 42
上传文档赚钱

类型文言文翻译实用技巧课件.ppt

  • 上传人(卖家):晟晟文业
  • 文档编号:5139720
  • 上传时间:2023-02-14
  • 格式:PPT
  • 页数:42
  • 大小:830.50KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《文言文翻译实用技巧课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    文言文 翻译 实用技巧 课件
    资源描述:

    1、文言文翻译实用技巧文言翻译的原则文言翻译的原则信:信:达:达:雅:雅:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。准确落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。准确翻译出的现代文要表意明确翻译出的现代文要表意明确,语言流畅,语气不走样,语言流畅,语气不走样,不能有语病。不能有语病。规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。要做到要做到“信信”、“达达”,就必

    2、须按照古代汉语中实词、虚词及特,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。文言翻译文言翻译的种类的种类 文言文的翻译有直译文言文的翻译有直译和意译两种。和意译两种。即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。字字在原文中有根据。直译:直译:意译:意译:即根据语句的意思进行翻译,做到尽量符即根据语句的意思

    3、进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。语的位置可以变化,句式也可以变化。文言翻译文言翻译的种类的种类 文言文的翻译有直译文言文的翻译有直译和意译两种。和意译两种。从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:直译为主,意译为辅,直译不便才用意译。译:直译为主,意译为辅,直译不便才用意译。原文:原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,范亚父者,范增也;沛公北向

    4、坐;张良西向侍。增也;沛公北向坐;张良西向侍。直译直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,亚父是范增;亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。意译意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,亚父就是范增;亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。例:例:1 1、郑人使我掌其北门之管。郑人使我

    5、掌其北门之管。郑国人让我掌管他们的北门的钥匙郑国人让我掌管他们的北门的钥匙 2 2、至丹以荆卿为计,始速祸焉、至丹以荆卿为计,始速祸焉 等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国的等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国的计谋,才招致祸患计谋,才招致祸患。1、读。读三遍,靠语感大约感知意思。2、找。找出此句话在文中的位置,理解前后句的意思。3、定。初步确定该句的重点字词,一般是动词、形容词、(注意词类活用),还有句式。4、译。按照翻译的方法操作。5、读。读你翻译后的句子,查找是否通顺,语义是否连贯,每个字是否都能找到依据。6、誊。把答案誊抄到答题卡上,注意工整。翻译文言文的步骤翻译文言文的步骤文言文的翻译方

    6、法文言文的翻译方法留留调调补补贯贯删删换换字字句句A.A.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。”(岳阳楼记岳阳楼记)B.B.陈胜者,阳城人也,字涉。陈胜者,阳城人也,字涉。人名人名地名地名年号年号如:如:“水经水经云:彭蠡之口有石钟山焉。郦云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭元以为下临深潭”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。汝。”“水经水经云:彭蠡之口有石钟山焉。郦云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭元以为下临深潭”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。汝。”总结:凡朝代、年号、人名、地

    7、总结:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。用的词,皆保留不动。1 1、德祜二年二月十九日,予除右丞、德祜二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。相兼枢密使,都督诸路军马。2 2、和氏璧,天下所传宝也。、和氏璧,天下所传宝也。3 3、卢陵文天祥自序其诗。、卢陵文天祥自序其诗。4 4、督相史忠烈公知势不可为。、督相史忠烈公知势不可为。删除没有实在意义、也无须译出的删除没有实在意义、也无须译出的文言词。对象:仅起结构作用,没文言词。对象:仅起结构作用,没有具体意义的虚词。情况:句首有具体意义的虚词。情况:句首发语词。句中

    8、停顿或结构作用的发语词。句中停顿或结构作用的词。句末调节音节的词。偏义词。句末调节音节的词。偏义复词中的衬字。复词中的衬字。例:昼夜勤作息。例:昼夜勤作息。例:宫中之事,事无大小。例:宫中之事,事无大小。例:怅然久之。例:怅然久之。例:夫战勇气也例:夫战勇气也例:师者,所以传道受业解惑也。例:师者,所以传道受业解惑也。指出下面文言文句子中可以删去的词(夫(夫 也)也)(之)(之)(息)(息)(事)(事)(者(者 也)也)翻译下列句子翻译下列句子:1.师道之不传也久矣师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。夫圣人者,不凝

    9、滞于物,而能与世推移。译:道德修养达到最高境界的人,不被事物拘束,道德修养达到最高境界的人,不被事物拘束,而能够和世事转变而能够和世事转变(自己的想法)。(自己的想法)。结构助词结构助词,主谓之间取消句子独立主谓之间取消句子独立性,删去性,删去发语词,删去发语词,删去助词,表提顿,删去助词,表提顿,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去1 1、将古词换作现代词、将古词换作现代词;2;2、通假字换、通假字换成本字成本字;3;3、词类活用词换成活用后、词类活用词换成活用后的词;的词;4 4、将单音词换成双音词。、将单音词换成双音词。换言之,留的留下,删的删去,其他

    10、的都是换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。的对象了,这是字词翻译的重点所在。1、把把 文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语的某文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语的某些词。些词。如:余闻而愈悲。(如:余闻而愈悲。(捕蛇者说捕蛇者说)“余余”换成换成“我我”“闻闻”换成换成“听到听到”;“愈愈”换成换成“更更加加”;“悲悲”换成换成“悲痛悲痛”2、用本字换通假字。、用本字换通假字。如:如:旦日不可不旦日不可不蚤蚤自来谢项王。自来谢项王。(鸿门宴鸿门宴)用本字用本字“早早”换通假字换通假字“蚤蚤”。翻译下列句子翻译下列句子:1.卒使上官大夫短屈原于顷

    11、襄王卒使上官大夫短屈原于顷襄王 译:最终让上官大夫去在顷襄王前诋毁屈原最终让上官大夫去在顷襄王前诋毁屈原 2.其次剔毛发、婴金铁受辱其次剔毛发、婴金铁受辱译:第二是被剃去头发、用铁圈束颈而受辱第二是被剃去头发、用铁圈束颈而受辱。通通“剃剃”词类活用,形作动词类活用,形作动3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。余意其怨我甚,不敢以书相闻。译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。把文言句中的谓语前置句把文言句中的谓语前置句、宾语前置句、定、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句及其它语后置句、介词结构后置句及其它特殊句式,特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。按现代汉语的要

    12、求调整过来。蚓无蚓无爪牙之利,筋骨之强爪牙之利,筋骨之强。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。夫晋,夫晋,何厌之有何厌之有?译:有什么满足的?译:有什么满足的?月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。贤哉回也!贤哉回也!译:译:颜回真贤能啊!颜回真贤能啊!(定语后置)(定语后置)(宾语前置)(宾语前置)(状语后置)(状语后置)(主谓倒装)(主谓倒装)译:月亮从东山上升起,在译:月亮从东山上升起,在 北斗星和牵牛星之间徘徊。北斗星和牵牛星之间徘徊。在文言文翻译时,补出省略在文言文翻译时,补出省略的成分。的成分。夫战,勇气也。一鼓作气,再夫战,勇气也。一

    13、鼓作气,再 而衰,而衰,三三 而竭而竭。在省略句中,补出省略的成分:在省略句中,补出省略的成分:竖子,不足与竖子,不足与 谋。谋。今以钟磬置今以钟磬置 水中。水中。沛公谓张良曰:沛公谓张良曰:“度我至度我至军中,公乃入。军中,公乃入。”(省略主语)(省略主语)(你你)(鼓)(鼓)(鼓)(鼓)(之)(之)(省略谓语)(省略谓语)(省略宾语)(省略宾语)(省略介词)(省略介词)(于)(于)古文中使用借喻、借代、用典、互文等,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。(采用意译法(采用意译法)翻译下列句子翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑

    14、长城而守藩篱。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。2.误落尘网中,一去三十年。误落尘网中,一去三十年。译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。误入污浊的官场,一离开就是三十年。借喻:喻指借喻:喻指边疆边疆借喻:喻指污浊的官场借喻:喻指污浊的官场(一)借喻的译法(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。即把喻体还原成本体。翻译下列句子翻译下列句子:1.肉食者鄙,未能远谋。肉食者鄙,未能远谋。译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。2.意北亦尚可以口舌动也。意北亦尚

    15、可以口舌动也。译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。考虑到元军也许还能够用言语来打动。借代:代指做借代:代指做官的人官的人借代:代指元军借代:代指元军借代:代指言语借代:代指言语3.沛公不胜杯杓,不能辞沛公不胜杯杓,不能辞译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。沛公承受不住酒力,不能前来告辞。借代:代酒,可译为借代:代酒,可译为“酒酒力力”(二)借代的译法(二)借代的译法:译为它所代的事物,即还译为它所代的事物,即还原成本体。原成本体。翻译下列句子翻译下列句子:译:季氏将要对颛臾发动战争。季氏将要对颛臾发动战争。译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决

    16、)战。会(决)战。委婉:发动战争委婉:发动战争 1.季氏将有事于颛臾。季氏将有事于颛臾。(论语论语)2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。委婉:会(决)战委婉:会(决)战(三)委婉词的译法(三)委婉词的译法:直接译出该委婉词隐直接译出该委婉词隐含的实际意义。含的实际意义。人名、地名、年号、国号、人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名均保庙号、谥号、书名、物名均保留不译留不译 ;与现代汉语表达一致的词语可保留。与现代汉语表达一致的词语可保留。一些没有实际意义的虚词一些没有实际意义的虚词 ,如表敬副词、发语词、部分结如表敬副词、发语词、部分结构助词等构

    17、助词等 ,同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应删去。陪衬的词应删去。主谓倒装、宾语前置、主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词短语后置等句式定语后置、介词短语后置等句式 ,应按现代汉语的语序调整。应按现代汉语的语序调整。句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使上下文衔接连贯的内容等。上下文衔接连贯的内容等。把古词换成现代词把古词换成现代词 (把单音词换成双音词把单音词换成双音词 ,把典故、部分把典故、部分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉修辞格、各种习惯语、现已不

    18、用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替换语表达习惯替换 )小结:小结:字字落实留删换字字落实留删换文从句顺调补贯文从句顺调补贯你记住了么你记住了么 天祥至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜。弘天祥至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜。弘范遂以客礼见之,与俱入厓山,使为书招张世范遂以客礼见之,与俱入厓山,使为书招张世杰。天祥曰:杰。天祥曰:“吾不能扞父母,乃教人叛父母吾不能扞父母,乃教人叛父母,可乎,可乎?”索之固,乃书过零丁洋诗与之。索之固,乃书过零丁洋诗与之。其末有其末有云:云:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青人生自古谁无死,留取丹心照汗青”。弘。弘范笑而置之。(范笑而置之。(宋史宋史文天祥传文天祥

    19、传)【注:弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓获文天注:弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓获文天祥。祥。厓(厓(y)山:宋末抗元的最后据点。)山:宋末抗元的最后据点。扞(扞(hn):保卫。):保卫。把下列句子翻译成现代汉语把下列句子翻译成现代汉语索之固,乃书过零丁洋诗与之索之固,乃书过零丁洋诗与之翻译:(翻译:(张弘范张弘范)坚持索要坚持索要 (招降张世杰招降张世杰的书信的书信),),(文天祥文天祥)于是于是 书写书写了了 过零过零丁洋丁洋 一诗一诗 给给 了了 他他。补补留留调调换换补补换换换换换换换换补补 客有为齐王画者客有为齐王画者,齐王问 曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“

    20、鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。有为齐王画之客有为齐王画之客调调留留(他)(他)(画)(画)(画)(画)(客)(客)补补删删换换请你来解题:依次找出调留补删换的地方。请你来解题:依次找出调留补删换的地方。读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六字法六字法”的哪些方法。的哪些方法。太祖马鞍在库,而为鼠所啮太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库吏惧必死。库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三待三日中,然后自归。日中,然后自归。”冲于是以刀穿单衣,如鼠

    21、冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。今单衣今单衣见啮,是以忧戚见啮,是以忧戚。太祖曰:。太祖曰:“此妄言耳,无所此妄言耳,无所苦也。苦也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。一无所问。练一练练一练 太祖太祖 马鞍马鞍 在在 库库,而而 为为 鼠鼠 所所 啮啮。今今 单衣单衣 见见 啮啮,是以是以 忧戚忧戚。况况 鞍鞍 县县 (于)(于)柱柱 乎乎?太祖(的)马鞍放在仓库里,但

    22、是被老鼠咬破了。太祖(的)马鞍放在仓库里,但是被老鼠咬破了。现在现在 单衣单衣 被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很忧愁。被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很忧愁。更何况更何况 马鞍马鞍 悬挂悬挂 在在 柱子上柱子上 呢?呢?(留)(留)(留)(留)(换)(换)(换)(换)(换)(换)(换)(留)(换)(留)(补)(补)(换)(换)(调)(调)(补)(补)(换)(换)(换)(换)(留)(留)(换)(补)(换)(补)(换)(换)(换)(换)练一练练一练文言文翻译的文言文翻译的“六字法六字法”思考:命题时是根据什么拟定评分细则的?命题时是根据什么拟定评分细则的?命题者为什么要选这三句作翻译题?命题者为

    23、什么要选这三句作翻译题?太祖马鞍在库,而为鼠所啮太祖马鞍在库,而为鼠所啮。(3 3分)分)今单衣见啮,是以忧戚今单衣见啮,是以忧戚。(3 3分)分)“见见”1 1分,表被动;分,表被动;“是以是以”宾语前置宾语前置1 1分;分;儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”(5 5分)分)“为为所所”,被,被怎么样,怎么样,1 1分;啮,咬,咬破,分;啮,咬,咬破,1 1分分“侧侧”1 1分,身边;分,身边;“啮啮”被动,被动,1 1分;分;“县县”,1 1分,通假字分,通假字“悬悬”;评分标准往往体现在句子的几个评分标准往往体现在句子的几个关键得分点关键得分点一般选择含有一般选择含

    24、有关键词语、特殊句式关键词语、特殊句式的句子的句子选择含有选择含有关键词语、特殊句式的句子关键词语、特殊句式的句子总结:高考翻译题命题规律总结:高考翻译题命题规律多义实词、常见虚词多义实词、常见虚词通假字、词类活用通假字、词类活用古今异义古今异义省略句、被动句、省略句、被动句、倒装句、判断句固倒装句、判断句固定句式定句式主要考察翻译六字法中的哪几个?主要考察翻译六字法中的哪几个?留留 删删 换换 调调 补补 贯贯换换 单音节词换成双音节词,单音节词换成双音节词,通假字换成本字,古今异义、词类活通假字换成本字,古今异义、词类活 用词换成现代汉语。用词换成现代汉语。调调 调整语序调整语序:宾语前置

    25、、定语后置、状语后置、主谓倒装等。宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。抓抓关键词句关键词句,洞悉,洞悉得分点得分点总结:文言文翻译技巧总结:文言文翻译技巧要有踩点得分要有踩点得分的意识,洞悉的意识,洞悉命题者想考你命题者想考你什么什么找出关键词语、特找出关键词语、特殊句式,准确翻译殊句式,准确翻译关键词句不落实,关键词句不落实,就会徒劳无功就会徒劳无功你来命题你来命题 管仲曰:管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也鲍叔不以我为不肖,知我

    26、不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。生我者父母,知我者鲍子也。”鲍叔既进管仲,以身下之。天下不鲍叔既进管仲,以身下之。天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。多管仲之贤而多鲍叔能知人也。请你为下面这段文字命一道翻译题,请你为下面这段文字命一道翻译题,并并定出评分标准。定出评分标准。吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我以我为为愚,知时有利不利也。(愚,知时有利不利也。(5分)分)评一评评一评吾尝三仕三吾尝三仕三见逐于见逐于君,鲍叔不君,鲍叔不以以我我为为不不肖,知我不遭时也。(分)肖,知我不遭时也。(分)天下不多管仲之贤而多鲍叔能知天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。(人也。

    27、(5分)分)曾经曾经困窘,境地尴尬困窘,境地尴尬认为认为时运,运气时运,运气多次多次被动句被动句被放逐,被流放被放逐,被流放认为认为遇到遇到天下的人天下的人赞美赞美了解了解省略主语省略主语阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。庄子之齐,见饿人而哀之庄子之齐,见饿人而哀之,饿者从而求,饿者从而求食。庄子曰:食。庄子曰:“吾已不食七日矣吾已不食七日矣!”饿者饿者吁曰:吁曰:“吾见过我者多矣,莫我哀也吾见过我者多矣,莫我哀也;哀;哀我者,惟夫子。我者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀向使夫子不不食,其能哀我乎?我乎?”(1)庄子之齐,见饿人而哀之。庄子之齐,见饿人而哀

    28、之。(2)吾见过我者多矣,莫我哀也。吾见过我者多矣,莫我哀也。(3)向使夫子不不食,其能哀我乎?向使夫子不不食,其能哀我乎?练习提升练习提升(1)庄子之齐,见饿人而哀之。庄子之齐,见饿人而哀之。译文:庄子到齐国去,看到一个饥饿的译文:庄子到齐国去,看到一个饥饿的人,很同情他。人,很同情他。(2)吾见过我者多矣,莫吾见过我者多矣,莫 我我 哀也。哀也。译文:我看见很多人从我面前走过,可译文:我看见很多人从我面前走过,可没有一个人同情我没有一个人同情我。(3)向使夫子不不食,其能哀我乎?向使夫子不不食,其能哀我乎?译文:假使先生不是没吃饭,还会同情译文:假使先生不是没吃饭,还会同情我吗?我吗?巩固

    29、练习巩固练习 阅读下面文言语段,翻译画线的句子。阅读下面文言语段,翻译画线的句子。曾子衣敝衣以耕。曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑鲁君使人往致邑(给一座城)焉,曰:(给一座城)焉,曰:“请以此修衣。请以此修衣。”曾子不受。反,复往,又不受。使者曾子不受。反,复往,又不受。使者曰:曰:“先生非求于人,人则献之,奚为先生非求于人,人则献之,奚为不受不受?”曾子曰:曾子曰:“臣闻之,臣闻之,受人者畏受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,终不受。孔子闻之,曰:曰:“参之言足以全其节也。参之言足以全其节也。”曾子衣敝衣以

    30、耕。曾子衣敝衣以耕。先生非求于人,人则献之,奚为不受?先生非求于人,人则献之,奚为不受?受人者畏人,予人者骄(于)人。纵子受人者畏人,予人者骄(于)人。纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”曾子曾子穿着穿着破旧的衣服破旧的衣服从事耕作。从事耕作。先生不是先生不是向别人向别人索求索求,而是,而是人家主动送人家主动送给你的,给你的,为什么为什么不接受呢?不接受呢?接受的别人的东西,就会害怕(得罪)他,接受的别人的东西,就会害怕(得罪)他,给给予予了别人东西就会了别人东西就会在他面前骄纵在他面前骄纵。即使国君有所。即使国君有所赏赐,而不赏赐,而不傲视我傲视我,但是我能不畏惧吗?,但是我能不畏惧吗?总总 结结练习练习延伸延伸根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之,令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之,轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物色,轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物色,轴在地,而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐轴在地,而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐之。以试群猫,莫不然者,于是始知其画之。以试群猫,莫不然者,于是始知其画为逼真。为逼真。(选自曾敏行(选自曾敏行独醒杂志独醒杂志)

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:文言文翻译实用技巧课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-5139720.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库