商法(双语)课件第二编-企业组织法.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《商法(双语)课件第二编-企业组织法.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商法 双语 课件 第二 企业 组织法
- 资源描述:
-
1、第二编第二编 企业组织法企业组织法v第一章 我国企业组织的历史发展According to the classification of investorsv-State-owned Enterprises:the Law on Industrial Enterprises Owned by the Whole People(passed in 1986 but not in effect until 1988)v-Collectively-owned Enterprises:State Council:Regulations on Rural Collectively-Owned Enterp
2、rises(1990);Regulations on Urban Collectively-Owned Enterprises(1991);NPC Standing Committee:the law on township and village enterprises(1996)v-Private Enterprises:State Council:the Provisional Regulations on Private Enterprises(1988)v-Individual household firms(个体户)and Leaseholding Farm Households(
3、农村承包经营户):the General Principles of Civil Law(1986)v-Foreign-invested EnterprisesAccording to the structures of organizationsv-Company Law(1993,as amended in 2005)v-Partnership Enterprise Law(1997,as amended in 2006)v-Sole Proprietorship Law(2000)v-Shareholding Cooperative Enterprisestypes of the For
4、eign-invested business organizations v(1)LLC:EJV law(art.4),CJV law implementing rules(arts 4,14),WFOE law implementing rules(art.18)v(2)JSC(or companies limited by shares):Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation,Provisional Regulations on Certain Issues Concerning the Establishment of Co
5、mpanies Limited by Shares with Foreign Investment(1995)v(3)non-legal person:CJV law implementing rules(arts 4),WFOE law implementing rules(art.18)vThe above mentioned organizations are the traditional foreign-invested enterprises(FIEs),the establishment of which needs to obtain prior approval from M
6、ofcom or its relevant local branch.v(4)Partnership:state council:Measures for the Administration of the Establishment of Partnership Enterprises in the Territory of China by Foreign Enterprises or Individuals(2009)vSo-called FIPs:no need to obtain prior approval from Mofcom or its relevant local bra
7、nchv企业设立法定主义?vDonald C.Clarke,How Do We Know When an Enterprise Exists,Columbia Journal of Asian Law,vol.19,no.1(2005 2006):50-71“rule of law”model v.“practical power”modelvIndeed,it follows as a natural consequence of the practical power model that legal sanction is not necessary for a Chinese ente
8、rprise to have a valid legal existence,by which I mean an existence that is acknowledged as affecting legal rights of various parties.An enterprise can exist if a government agency says it exists and has the capacity to make its fiat respected in part or all of the system.There are no rules about wh
9、ich government agency has the power to create what kind of enterprise,and there is no settled way to resolve disputes about such power.”(pp.21-22)vWHY DOES IT MATTER?v-it concerns the liability of participants in the organization to third partiesv-it relates to matters of internal corporate governan
10、ce“Clearly,the bald assertion that anorganization exists cannot be enough.When we say that an organization exists,it must mean that its existence is acknowledged by others in important and meaningful ways.It is important to state this point clearly:no person or group of persons can successfully esta
11、blish a legally recognized organization on their own.The legal system must cooperate by acknowledging and recognizing what they have done.Indeed,the question of whether an organization exists or not is unimportant;the question is whether it can interact with the world,and whether its alleged existen
12、ce makes any difference in the world.The answer to that question lies in whether its existence is acknowledged.vTherefore,the question when we see a claim that an entity exists is not why the organizers established it(even when there may be no law providing for such an organization,or indeed where t
13、hey may be a law forbidding such an organization).The question is why other people and organizations,including state organizations,do or should give recognition to this entity even where it has no legal basis.”第二章第二章 个人独资企业法个人独资企业法v卞耀武主编中华人民共和国个人独资企业法释义法律出版社,2000年第一版vJ.Dennis Hynes,Agency,Partnershi
14、p,and the LLC(2nd edition)(West Nutshell Series)Thomson West,法律出版社vR.W.Hamilton,The Law of Corporations,West Nutshell Series,St.Paul,Minn.v一、什么是个人独资企业?v中华人民共和国个人独资企业法第2条:指依照个人独资企业法在中国境内设立,由一个自然人投资,财产为投资人个人所有,投资人以其个人财产对企业债务承担无限责任的经营实体。vArticle 2 The sole proprietorship referred to by this Law means a
15、 business entity which,in accordance with this Law,is established within China and invested in by one natural person and the property of which is personally owned by the investor who shall assume unlimited liabilities for the debts of the enterprise with his own property.v特点:v(1)一个自然人投资 v(2)财产为投资人个人
16、所有 v(3)无限责任v(4)经营实体 J.Dennis Hynes,Agency,Partnership,and the LLC(2nd edition)(West Nutshell Series)Thomson West,法律出版社,p194:v“In one sense,the sole proprietorship is not a“form”of doing business at all.A sole proprietorship is simply one person going into business without making any plans for an ent
17、ity to carry on the business.No papers are filed in order to create the business.The sole proprietorship is one of the two“default”ways of doing business,in the sense that it applies if no other form is chosen.(The other default form,covering the situation in which there is more than one owner,is th
18、e general partnership.)R.W.Hamilton,The Law of Corporations(5th edition),West Nutshell Series,St.Paul,Minn.,p6:v“A proprietorship is a business owned by a single person who ahs the sole right to manage,is solely entitled to the profits,and is unlimitedly responsible for the debts of the business.A p
19、roprietorship is often viewed not as a separate business entity but as an extension of the proprietor himself.For example,a proprietorship is not a separate entity for federal income tax purposes.Rather,when preparing his federal income tax return,a proprietor prepares a“schedule C”reflecting the bu
20、siness transactions of the proprietorship,and the net profit or loss shown on Schedule C is transferred directly to his personal income tax return,the Form 1040.”v“A sole proprietorship also known as a sole trader,or simply proprietorship is a type of business entity which is owned and run by one in
21、dividual and where there is no legal distinction between the owner and the business.All profits and all losses accrue to the owner(subject to taxation specific to the business).All assets of the business are owned by the proprietor and all debts of the business are the proprietors.This means that th
22、e owner has no lesser liability than if he was acting as individual instead of a business.It is a sole proprietorship in contrast with partnerships.”营业转让v营业(营业财产),即供进行营业活动之用的有组织的一切财产以及在营业活动中形成的各种有价值的事实关系的总体。v财产包括积极财产(资产)与消极财产(负债),如各种不动产、动产、无体财产、债权等v事实关系则包括信誉、顾客关系、销售渠道、地理位置、创业年代等。德国商法典:“25条:(继续使用商号时受
23、让人的责任)v(1)1 以原商号附加或者不附加表示继任关系的附属部分继续从一个生存的人手中取得的商营业的人,对于原所有人在经营营业中设定的一切债务承担责任。2如果原所有人或者其继承人已经继续同意使用商号的,在(被出让的)商事营业的经营中设定的债权对于债务人而言,被视为已经转移于受让人。v(2)有另行约定的,另行约定只有在其已登入商业登记簿并且已经公告,或已由受让人或转让人通知第三人时,才对第三人有效。v(3)不继续使用商号的,只有在有特别负担义务的原因时,特别是在债务的承担已由受让人以商业上通常的方式公告时,营业的受让人才对原营业债权负责任。”26条v“营业的取得人因继续使用商号或因第25条第
24、3项所称的公告而对原营业债务应负责任的,只有在此种债务已在5年的期间届满前到期,并且已经由此对原营业主在诉讼上主张请求权时,原营业主才对此种债务负责任”深圳市商事条例第32至36条 v第三十二条第三十二条营业转让的转让人与受让人必须依法办理变更登记及其他相应的手续。v第三十三条第三十三条营业转让应当转让包括名称在内的营业财产。在受让人不使用因转让取得的名称时,登记机关自动注销该名称。有限责任商人可以转让其分支机构,但仅限于财产转让,受让人不得使用该分支机构的名称。无限责任商人不得转让其分支机构。vv第三十四条第三十四条营业转让的转让人与受让人应当以合同的形式,确定在营业转让前转让人所负债务的承
25、担方式。v第三十五条第三十五条营业转让的受让人未使用转让取得的名称但公告承担转让人所负债务的,债权人可以向受让人请求偿还转让人所负债务。v第三十六条第三十六条营业转让的受让人承担转让人所负债务的,债权人应当在营业转让生效或公告一年内请求受让人清偿债务。vFarnsworth,Contracts,Little,Brown&CompanyDuty of the party delegating v795-:“Even an effective delegation(义务转让)does not relieve the party delegating(B)of his duty;that requi
展开阅读全文