第三章英译汉的层次句子的翻译优质课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《第三章英译汉的层次句子的翻译优质课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第三 章英译汉 层次 句子 翻译 优质 课件
- 资源描述:
-
1、第三章英译汉的层次句子的翻译2三大从句的翻译方法 名词性从句 定语从句 状语从句3 Whatever is worth doing at all is worth doing well.凡是值得做的事,就值得把它做好。Whether an organism is a plant or an animal sometimes taxes the brain of a biologist.一种生物究竟是植物还是动物,有时候会使生物学家颇伤脑筋。4 遇到以it做形式主语而将真正的主语置后的句型,翻译时可采用分译、合译或插译的方法。It can be seen that precleaning alo
2、ne would not reduce the total sulfur content of the four coals to level anywhere near the standards.可以看出,这4种煤的总含硫量仅靠预洗是不能降低到接近标准规定的水平的。5 It doesnt matter whether we start now or later.我们现在开始还是以后开始都没有关系。It happened that I had bought the book.我碰巧买了这本书。6 I dont remember whether I cried at that moment,b
3、ut my sister did.译文一当时我究竟哭没哭,我不记得了。但我妹妹的确哭译文一当时我究竟哭没哭,我不记得了。但我妹妹的确哭了。了。译文二我不记得当时我究竟哭没哭,但我妹妹的确哭了。译文二我不记得当时我究竟哭没哭,但我妹妹的确哭了。Your assumption,that things will improve,is unfounded.译文一你的设想,认为事情都会改进,是没有根据的。译文一你的设想,认为事情都会改进,是没有根据的。译文二你认为事情都会改进的设想是没有根据的。译文二你认为事情都会改进的设想是没有根据的。He is not who he was thought to b
4、e.他不是人们过去所想的那种人。他不是人们过去所想的那种人。789 10 Try to translate:11粗野的,粗野的,无礼的无礼的急急捉住急急捉住蛤蟆蛤蟆连续地轻咬连续地轻咬12 Try to translate:天文学的天文学的积极性;积极性;进取心进取心13继续继续14 15 Try to translate:余额余额If punished,they will not cooperate.He is wisest who is honest.B:Im on jury duty.For example,a1)英语长句的分析邓拉维与同事每天就要处理100多封请柬,邀请夫人参加从生日宴
5、会以至婴儿洗礼之类的庆典.He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.这种感染力通常以非常宏伟的写实手法表现出来。译文周密的调查已经表明多达50%的病人没有按照医嘱服药。据她透露,克林顿夫人每周大约收到5000多封来信.facts conclusion由事实到结论Gold never needs to beAs she turned the corner a new idea occurred to her,which made her stop dead.If punished,they will no
6、t cooperate.But now it is realized that supplies of some of them are limited,and it is even possible to give a reasonable estimate of their“expectation of life”,the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.I was looking for a temporary job so that I could save u
7、p some money to go traveling.关联词和词语重复、指代替换They tried to stamp out the revolt,which spread all the more furiously throughout the country.译文他觉得很热,把上衣脱掉了。earlier actions later actions 由先到后16was now more than usually insolent and disagreeable.他似乎不愿再和史密斯太太讲话,因为她他似乎不愿再和史密斯太太讲话,因为她现在异常无礼,令人厌烦。现在异常无礼,令人厌烦。1
8、7 Try to translate:拼命的;拼命的;非常的非常的18可靠的;可靠的;有根据的有根据的19镇压;镇压;消灭消灭叛乱叛乱20神的;神的;神圣的神圣的礼拜礼拜21状语从句状语从句 状语从句包括表示时间、原因、条件、让步、目的等各种从状语从句包括表示时间、原因、条件、让步、目的等各种从句,位置灵活,放在主句的前面、后面或中间都可以。句,位置灵活,放在主句的前面、后面或中间都可以。(1)时间状语从句)时间状语从句 When you apply for a job,you must present your resume.译文当你应聘一份工作时,必须提交简历。译文当你应聘一份工作时,必须
9、提交简历。Michael used to look hurt and surprised when scolded.译文麦克尔过去受到责难时,看起来又伤心又惊讶。译文麦克尔过去受到责难时,看起来又伤心又惊讶。22 As soon as I have finished it,Ill give you a call.译文我一做完就给你电话。(一就)Until you told me,I had heard nothing of what happened.译文一直到你告诉我,我才知道发生了什么事。(直到才)23(2)原因状语从句)原因状语从句He threw off his coat becaus
10、e he felt hot.译文他觉得很热,把上衣脱掉了。译文他觉得很热,把上衣脱掉了。I have kept that portrait where I can see it every day,as it always reminds me of my university days in London.译文我把那幅画像摆在每天能看得见的地方,因译文我把那幅画像摆在每天能看得见的地方,因为它总是让我想起在伦敦上大学的那些日子。为它总是让我想起在伦敦上大学的那些日子。24(3)条件状语从句)条件状语从句You can arrive in Beijing earlier for the mee
11、ting provided you dont mind taking the night train.译文如果你不介意坐夜车的话,你可以早一点到北京去译文如果你不介意坐夜车的话,你可以早一点到北京去参加那次会议。参加那次会议。If I were you,I would not go.译文我要是你我就不去。译文我要是你我就不去。If punished,they will not cooperate.译文他们如果受到损害,将不予合作。译文他们如果受到损害,将不予合作。25(4)让步状语从句)让步状语从句 Ive already told you that Im going to buy it,ho
12、wever much it costs.译文已经告诉过你了,不管花多少钱,我都打算译文已经告诉过你了,不管花多少钱,我都打算买它。买它。Even if the calculation is right,scientists can never be sure that they have included all variables and modeled them accurately.译文即使计算是正确的,科学家们也无法肯定他译文即使计算是正确的,科学家们也无法肯定他们已经把所有的变量都包括进去并精确地模拟了们已经把所有的变量都包括进去并精确地模拟了它们。它们。26(5)目的状语从句)目的
13、状语从句 I was advised to arrange for insurance in case I needed medical treatment.译文有人劝我投保,以防治病之需。译文有人劝我投保,以防治病之需。I was looking for a temporary job so that I could save up some money to go traveling.译文我在找一份临时工作,以便积攒些钱去旅游。译文我在找一份临时工作,以便积攒些钱去旅游。27(6)其他状语从句)其他状语从句 They usually have less money at the end o
14、f the month than they have at the beginning.译文通常到了月底,他们的钱就比月初少了。译文通常到了月底,他们的钱就比月初少了。In the course of a day,students do far more than just attend classes.译文在一天的学习生活中,学生所做的远不止听课。译文在一天的学习生活中,学生所做的远不止听课。Careful surveys have indicated that as many as 50 percent of patients do not take drugs as directed.译
15、文周密的调查已经表明多达译文周密的调查已经表明多达50%的病人没有按照医嘱的病人没有按照医嘱服药。服药。28 Translating long English sentences involves not only a mixed application of various techniques but also a careful analysis of their grammatical structures and logical sequences.That is to say,on the one hand,to achieve accurate comprehension a t
16、ranslator should take pains to decode the logical sequence of a long sentence in addition to its grammatical relation.on the other,to achieve appropriate reproduction a translator should make no less efforts to rearrange various parts according to the Chinese way of thinking than to apply translatio
展开阅读全文