第十五章-商业会展翻译分析课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《第十五章-商业会展翻译分析课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第十五 商业 会展 翻译 分析 课件
- 资源描述:
-
1、第十五章 商业会展翻译Passage One 词汇提示词汇提示 Electronics 电子技术 Guidance 特邀指导单位 Municipal 市的 Co-invested 共同投资的 Large-scale 大型的 Expositions 展览 Indispensable 必不可少的 Forge 打造 Strategic战略性 Construction area 建筑面积词汇提示 Architectural 建筑的,设计的 Interrelation 相互关系 Integration整体 整合 Platform平台 Manufactuers生产商 Component零部件 eco-fr
2、iendly环保 surpass超过 implement实施 statistics 数据统计 technical thesis专业文章术语积累Summit峰会Theme主题Venue场馆Semiconductor 半导体Supporter 支持单位Organizer 展览主办单位Exhibition hall展馆Convention会议Standard Booth标准展位business meeting商务会议,enterprise annual meeting企业年会new product release conference新品发布会sales target销售指标output 产量mar
3、ket capacity 市场容量professional visitor专业观展者conference delegate 会议代表Passage Two 词汇提示词汇提示 广交会Canton Fair 先进水平advanced level 资信良好credible 平台platform 同时地simutanneously 第一期phrase I 信誉好ound credibility 有实力competitive 单向unilateral 双向bilateral 市场化market-oriented practice词汇提示 委托代理agents entrusted 报名apply 定点fi
4、xed procurement 服务营销marketing service 职责分明labor division 分工落实clear duties and responsibilities 责任制responsibility system 环保标准environmental protection 依法纳税 taxation 知识产权intellectual property rights 产品质量product quality 信用情况company credit术 语展览总面积exhibition space参展商exhibitor展位stand采购商buyer工业类Industrial P
5、roducts 医药保健类Medicines&Health Care纺织服装类Textiles&Garments日用消费品类Consumer Goods礼品类Gifts展区pavilion专业展区industry specification光地展位raw space 标准展位standard stand标准展具配置standard facilities术 语招展工作exhibitor recruitment招展代理协议Agency Agreement跨国公司采购服务Multinationals Sourcing Service零售商retailers合作协议cooperative agreem
6、ents 合作备忘录M.O.U.海外商会overseas chambers of commerce 工商机构business organizations宣传brand promotion 互访,visit exchanges展览exhibitions商旅business travel咨询consultation投诉Complaint会展英语的特点 1、涉及面广、涉及面广 每年在全国举行的会展不计其数,涉及各个行业,每年在全国举行的会展不计其数,涉及各个行业,包括轻工、化工、机械、纺织、食品、科技等诸包括轻工、化工、机械、纺织、食品、科技等诸多领域,从展位介绍、产品运输、展台接待、展多领域,从展
7、位介绍、产品运输、展台接待、展后联络到商务洽谈、签订合同、投诉处理以及商后联络到商务洽谈、签订合同、投诉处理以及商务信函等等,英语作为一门通用语言,在商家之务信函等等,英语作为一门通用语言,在商家之间架起沟通的桥梁。间架起沟通的桥梁。例1 A:Miss Martin,could you explain the insurance in greater detail?this is the first time that our company will be taking part in an international exhibition.B:Ok.Generally speaking,a
8、ccording to China Insurance Company,transport insurance includes basic risks and additional risks.Basic risks consist of F.P.A.,W.P.A.and all risks.The additional risks refer to other particular risks.译文:A:Martin小姐,你能详细介绍一下保险吗?这是本公司第一次参加国际会展。B:可以,一般来说,根据中国保险公司的规定,运输险包括基本险和附加险、基本险主要有平安险和战争险;而附加险指其它特殊
9、险种。例2 The contract contains basically all we have agreed upon during our negociations.We agree to insert a clause giving you a ten-day grace period.But when the grace period expires,the contract is annulled.译文:这个合同基本上囊括了所有我们在谈判中译文:这个合同基本上囊括了所有我们在谈判中所达成的协议。我们同意给你加上一条所达成的协议。我们同意给你加上一条10天宽限天宽限期的条款。但是当这
10、个宽限期届满,你仍未执行期的条款。但是当这个宽限期届满,你仍未执行合同的话,该合同就终止了。合同的话,该合同就终止了。例3 It is just the matter of schedule,that is,if it is convenient for you right now,I think we can draw up a tentative plan now.we will arrange enough time for the talk and leave some evenings free,if it is all right with you.译文:如果你们感到方便的话,我想
11、现在讨论一译文:如果你们感到方便的话,我想现在讨论一下日程安排的问题,我认为现在可以先草拟一个下日程安排的问题,我认为现在可以先草拟一个临时性方案。我们会安排充足的时间来谈判,如临时性方案。我们会安排充足的时间来谈判,如果你们愿意的话,我们还想留上几个晚上供你们果你们愿意的话,我们还想留上几个晚上供你们自由支配。自由支配。小结 以上三个例子分别涉及展品运输过程的保险问题、合同签定和会展接待等方面的内容。2、语言得体、用语简练、语言得体、用语简练 美国语言学家格赖斯认为:美国语言学家格赖斯认为:“人们的言语交人们的言语交际总是遵循一定合作原则和礼貌原则,双方达到际总是遵循一定合作原则和礼貌原则,
12、双方达到相互了解,相互配合,使谈话顺利进行,最终使相互了解,相互配合,使谈话顺利进行,最终使谈话的目标得以实现。谈话的目标得以实现。”为了创设良好的会展商为了创设良好的会展商务环境,达到贸易双方各自预期的目的,会展英务环境,达到贸易双方各自预期的目的,会展英语的交际要体现语的交际要体现“措辞婉转,讲究礼节,语言简措辞婉转,讲究礼节,语言简练练”的特点。的特点。例 子 例1 while we appreciate your cooperation,we regret to say that we can not reduce our price any further.译文:虽然我们感谢贵方的合
13、作,但是很抱歉,译文:虽然我们感谢贵方的合作,但是很抱歉,我们不能再减价了。我们不能再减价了。例2 would you please tell us the specifications,quantity and packing you want,so that we can work out the offer ASAP.译文:请告诉我们贵方对价格、数量及包装的要译文:请告诉我们贵方对价格、数量及包装的要求,以便我方尽快制定出报价。求,以便我方尽快制定出报价。例 子 例3would it be too much to ask you to respond to my question by
14、tomorrow?译文:可以请您在明天以前回复吗?译文:可以请您在明天以前回复吗?例4 I wonder if you have found that our specifications meet your requirements.I think the prices we submitted are competitive.译文:不知道您认为我们的规格是否符合您的要译文:不知道您认为我们的规格是否符合您的要求?我认为我们的价格是很有竞争力的。求?我认为我们的价格是很有竞争力的。小 结 英语中用来表达礼貌的形式和方法众多,除用委婉语外,还可通过时态、语态、语气和句型等语法变化达到目的:例1
15、为了避免过分强调自己的观点引起对方的不快,使用缓和法,既表达了自己的愿望,又坚持了自己的立场;例2、例3使用虚拟语气使谈话的语气更为客气,带有更多的商量口吻;例4在句首使用了“I wonder if”和“I think”来弱化,目的是为了在表达主观意见时避免引起对方的不悦或反感,从而创造平等协商的气氛。3、词汇丰富、词汇丰富 3.1、大量使用专业术语和术语缩略语大量使用专业术语和术语缩略语 在众多的国际会展中,国际会展专业术语和术语缩略语构成会展英语词汇的一个重要组成部分。准确和全面地理解会展专业术语和术语缩略语,可以使我们减少误译、保证规范、节省时间和便于交流。如:AT-SITE展览会现场A
16、SSEMBLY展位搭建ATTENDEE展览会的参加者DOUBLE-DECKER双层展位CUNSUMER SHOW向公众开放的展览会EXHIBITOR LOUGE 参展商活动室OUTSIDE EXHIBIT室外展台MPI国际会议专业委员会IAEM国际展览管理联盟TSEA贸易展会参展商联盟3.2、各国英语表达习惯不同 如美国人把“展位”称之为booth,英国人习惯用stand;美国人把对公众开放的展览称为exhibition,欧洲人称之为fair;而exquay(目的港码头交货)的价格术语,在美国称为exdock;而英国则用exwharf。3.3、因功能分类不同,则有不同的表达方式 如“会议”一词
17、,根据会议类型,不同的表达方式:convention年会;conference专业会议;seminar研讨会;forum论坛;launch发布会;panel专题讨论会;workshop现场讨论会。4、句式灵活多样、句式灵活多样 4.1、多使用被动语态、多使用被动语态 为了强调宾语或者没有必要提及动作的主语,甚为了强调宾语或者没有必要提及动作的主语,甚至不知道动作的主语。如:至不知道动作的主语。如:(1)the New York ISA is actually described as a premier annual automotive event that is well recogniz
18、ed both nationally and internationally.译文:纽约国际车展被认为是一项极为重要的汽译文:纽约国际车展被认为是一项极为重要的汽车展会,每年举办一次,在国内外享有盛誉。车展会,每年举办一次,在国内外享有盛誉。例 子(2)London Fashion Week is now established as one of London premier events,it attracts key fashion leaders,retailers and press all over the world.译文:伦敦时装周现在已经成为伦敦的一译文:伦敦时装周现在已经成
19、为伦敦的一个重要活动,它吸引着来自世界各地的时个重要活动,它吸引着来自世界各地的时装业领袖人物,零售商和报界记者。装业领袖人物,零售商和报界记者。介绍公司、展会的性质时常使用被动语态,如“be established,be counted,be said,be described as,be considered”等句型。4.2、经常使用一般现在时和现在进行时态,、经常使用一般现在时和现在进行时态,目的是使对方产生现时感,使谈论的内容具目的是使对方产生现时感,使谈论的内容具有可靠性和客观性。如:有可靠性和客观性。如:(1)this product is now in great demand
20、and we have on hand many enquiries from other countries.译文:这种产品现在需求量很大,我们手头上有译文:这种产品现在需求量很大,我们手头上有来自其他国家的很多询盘。来自其他国家的很多询盘。(2)it is our permanent principle that contracts are honored and commercial integrity is maintained.译文:重合同、守信用是我们的一贯原则。译文:重合同、守信用是我们的一贯原则。4.3、使用省略句式,体现口语体的简洁(1)what if I didn t ag
展开阅读全文