英汉句式对比与翻译课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《英汉句式对比与翻译课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 句式 对比 翻译 课件
- 资源描述:
-
1、 The isolation of the rural world,because of distance and the lack of transport facilities,is compounded by the paucity of the information media.本句是一个比较典型的英语句子,看起来似乎很长,实际上是个简单句,只有一个主语the isolation of the rural world,一个谓语is compounded。全句共有9个名词,用5个介词连接起来,而动词只有一个。句子首先指出,农村社会处于一种与外界社会隔绝的状态,然后用介词短语说出原因:远
2、离城市,交通工具缺乏,通讯工具不足。由于距离远,又缺乏交通工具,使农村社会与外界隔绝,而这种隔绝,又由于通讯工具不足而变得更加严重。由于距离远,又缺乏交通工具,使农村社会与外界隔绝,而这种隔绝,又由于通讯工具不足而变得更加严重。抽象名词有的译成动词,有的译成形容词,全句用了四个逗号,一个句号。这样就可以一层层、一点点地把事情交代清楚,整句语气从容不迫,符合汉语的叙事方法。如果按照译文的结构来组织一句英语句子,那就是下面的样子:Because there is a great distance and there are not enough transport facilities,the r
3、ural world is isolated.This isolation has become more serious because there are not enough information media.这样的英语句子,结构显得过于松散了,变成汉式英语而非典型地道的英语句子了。英汉句子的差异:形合与意合这种差异在翻译中给译者带来一定的障碍。将一个重形合的语篇译成重意合的语篇,最常见的错误就是将形合的特点迁移(transfer)到重意合的语言中。翻译中译者面临的困难很多,但句型结构的迁移是最大的障碍。现在不少译者的译文充斥着英语的句法结构,甚至还美其名曰“忠实于原文”,这种观念实在
4、有害。为什么会这样呢?英汉语言句法差异悬殊,这和英语是屈折语(inflectional language),而汉语是非屈折语有关。英语的语言形态丰富,被称为屈折语言或有标记的语言(如用词根或词尾变化区别词类,名词的数和格,动词的时态等)。英语词与词之间的关系常由一个客观的词来表示,不象汉语要由读者自己来体会。If he does not come,I will not go.I will not go unless he comes.这句中两个动作之间的关系由一个连接词if/until明确表示出来,不可能有误解。同样表达这个意思,汉语就完全可以不用任何表示关系的连接词:他不来我不走。这个例子充
5、分说明英语客观性强,汉语主观性强。难怪王力先生说:汉语是“人治”的语言,而印欧语系的语言是“法治的”。好好学习,天天向上 Good good study,day day up.“You dont know,who know!Work hard and make progress everyday.If you dont know,who knows?就句子结构而言,英汉语言最主要的差异在于英语重形合,汉语重意合。英语形合:句子中的词语或分句之间用语言形式手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系。汉语意合:词语或分句之间不用语言形式手段连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表
6、达。One Quotation:学者范仲英说过:学者范仲英说过:“一般来说,英语长句较多,而且一般来说,英语长句较多,而且结构比较复杂,往往从句里含有从句,短语中又有短结构比较复杂,往往从句里含有从句,短语中又有短语。宛如一棵大树,有树干,有树杈,有树枝。语。宛如一棵大树,有树干,有树杈,有树枝。”“汉语句子一般简洁明快,很少长句。恰似一根春竹,汉语句子一般简洁明快,很少长句。恰似一根春竹,一节之后又生一节,中间掐断无伤大雅。一节之后又生一节,中间掐断无伤大雅。”英语:一棵参天大树(学者范仲英说过:“一般来说,英语长句较多,而且结构比较复杂,往往从句里含有从句,短语中又有短语。宛如一棵大树,有
7、树干,有树杈,有树枝。”)一串葡萄,一串珍珠,一树荔枝形合语言主要靠语言本身的语法手段;英语句子结构紧凑严密 As a nation of gifted people who comprise about one-fourth of the total population of the earth,China plays in world affairs a role that can only grow more important in the years ahead.-Jimmy Carter Branches and sub-branches:Adverbials and attri
8、butesTrunk line:S+V+(O)具体说来,在英语句子结构中,主干结构,即主谓机制突出,名词,尤其是抽象名词用得多,介词也用得多,表达复杂思想时,往往开门见山,然后借助英语特有词汇关系代词,进行空间搭架,把各个子句有机地结合起来,构成一串葡萄似的句子,主干可能很短,上面却结着累累果实。西方人注重逻辑分析,惯于“由一到多”的思维方式;句子结构一主语谓语为核心,统摄到各种短语和从句,由主到次,递相叠加,结构复杂,形成树杈形句式结构。英语的结构性就很明显,如:It is a curious fact,of which I can think of no satisfactory expl
9、anation,that enthusiasm for country life and love of natural scenery are strongest and most widely diffused precisely in those European countries which have the worst climate and where the search for the picturesque involves the greatest discomfort.(Aldous Huxley,The Country)有一个奇怪的现实我百思不得其解,那就是显然欧洲人
10、普遍有着对乡村生活极大的热情和对自然景观有着极大的热爱,但这些欧洲城市糟糕的天气却给这种对诗情画意的追求带来了极大的不便。汉语:一根竹子,一盘珠子,一江波涛意合主要靠句子的内部逻辑关系;汉语句子结构简练明快 而汉语结构松散(凝聚力不强),流水句是其典型的句型。一个小句接一个小句,很多地方可断可连,像流水一样延绵不断。表现在语义上,流水句中小句与小句间的语义联系比较松散,不用连接词仍行文流畅。在句子内容上,流水句的信息量没有语法形式上的限制,弹性很大,一句接着一句,恰似流水,可以无限制地扩展下去。汉语以达意为主,就是把意思相关的词语凑在一起,表达一个完整的意思,中间很少用关联词语。句子结构以动词
11、为中心,以时间顺序为逻辑顺序,横向铺叙,层层推进,归纳总结,形成“流水句”的句式结构。“流水句”指在叙述事实的过程和动作先后的句子里,可以包含两三个、甚至十个八个句子,句子之间可断可连,可多可少,多不厌其烦,少不嫌其略,一切以达意为目的。小句子之间没有连接词,完全靠意合形成句子。从前这里有一个渔村,村里住着十户人家,这十户人家全靠打鱼、种地 为生,生活艰苦,但很安宁。开始家人是不让父亲抽烟的,得了绝症后,想开了,抽吧,拣好的买,想抽就抽。他决定去拉车,就拉车去了。赁了辆破车,他先练练腿。第一天没拉着什么钱。第二天的生意不错,可是躺了两天,他的脚脖子肿得像两条瓠子似的,再也抬不起来。(骆驼祥子)
12、原来这婆娘自从药死武大,哪那里肯带孝,每日只是浓妆艳抹,和西门庆作一处取乐。听得武松叫声“武二归来了”,慌忙去面盆里洗落了脂粉,剥去了首饰钗环,蓬松挽了个髻,脱去了红裙绣袄,旋穿上孝群孝衫,便从楼上哽哽咽咽假哭下来。(11个小句,没有关联词,主语)武松沉吟了半晌,便出门去,径投县里来;开了锁,去房里换了一身素净衣服,便叫士兵打了一条麻绦,系在腰里;身边藏了一把尖长柄短背厚刃薄的解腕刀,取了些银两带在身边。(9个分句,一个主语)译成英语:Wu Song was silent for several minutes.Then he left and returned to his quarter.
13、He unlocked the door,went in,and changed into clean sober garments.He had a soldier make a hempen rope which he tied around his waist and concealed on his person a thick-backed and sharp-edged knife.He took some silver and went out,instructing the soldier to lock the door behind him.(断四句,第一人称,he 代替,
14、连接词andthen,定语从句,分词短语,表达原文层层递进,由主到次)英汉两种语言一个重形合,一个重意合的特点使两种语言各有千秋。由于英语重形合,句法结构严谨,所以表意十分精确,而汉语重意合,句法结构松散,所以就使得词在表达意思上担子更重一些,申小龙:“一个个语词好象一个基本核子,可以随意碰撞,只要凑在一起,就能意合,不搞形式主义。”汉语因此显得很灵活,诗歌中很明显(但不仅仅局限于诗歌),如:“鸡声茅店月,人迹板桥霜”+天净沙实在简洁,鸡声、茅店、月之间的关系,人迹、板桥、霜之间的关系,不必作者用词语挑明,读者自毁解读,甚至不去解读更有美感。树 一棵树 一棵大树 一棵枝繁叶茂的大树 校园里一棵
15、枝繁叶茂的大树 海事大学校园里一棵枝繁叶茂的大树 临港新城海事大学校园里一棵枝繁叶茂的大树 This is the cat.This is the cat that killed the rat.This is the cat that killed the rat that ate the malt.This is the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house.This is the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the ho
16、use that was built by Jack.ChineseChineseChinese:left-extending,heavy-headed like a lion狮子型语言狮子型语言EnglishEnglishEnglish:right-extendingheavy-tailed like a peacock孔雀型语言孔雀型语言 姑娘 北京姑娘 漂亮的北京姑娘 年轻漂亮的北京姑娘 身材苗条年轻漂亮的北京姑娘 两个身材苗条年轻漂亮的北京姑娘 正看着我们的两个身材苗条年轻漂亮的北京姑娘 正面带笑容看着我们的两个身材苗条年轻漂亮的北京姑娘girlsBeijing girlspretty
17、 Beijing girlsyoung and pretty Beijing girlstwo young and pretty Beijing girlstwo young and pretty Beijing girls with slender figuretwo young and pretty Beijing girls with slender figure who are looking at ustwo young and pretty Beijing girls with slender figure who are looking at us,smiling英语造句常用各种
18、形式手段连接词语、分句或从句,注重显性接应,注重句子形式,注重结构完整,注重以形显义。英语句中的连接手段和形式不仅数量大,种类多,而且用得十分频繁。1.关系词和连接词 2.介词 3.其他关系词:关系代词,关系副词,连接代词,连接副词,如who,whom,whose,that,which,what,when,where,why,how等,用来连接主句和定语从句、主语从句、宾语从句或表语从句。连接词:并列连词,从属连词,如and,or,but,yet,so,however,as well as,(n)either(n)or,if,because,(al)though,when,while,as,s
19、ince,until,sothat,unless,lest,等,用来连接词、词组、分句或状语从句。英语造句几乎离不开这些关系词和连接词,汉语则少用甚至不用这类词。All was cleared up some time later when news came from a distant place that an earthquake was felt the very day the little copper ball fell.过了些时候,从远方传来了消息:在小铜球坠落的当天,确实发生了地震。这一切终于得到了澄清。When I try to understand what it is
20、 that prevents so many Americans from being as happy as one might expect,it seems to me that there are two causes,of which one goes much deeper than the other.为什么如此众多的美国人不能如想象中的幸福呢?我认为原因有二,两者之间又有深浅之分。It has been a fine,golden autumn,a lovely farewell to those who would close their youth,and some of
21、them their lives,before the leaves turned again in a peacetime fall.那是个天气晴朗、金黄可爱的秋天,美好的秋色为那些青年们送别。待到战后和平时期,黄叶纷飞的秋天再度来临时,当日的青年已经失去了青春,有的丧失了生命。有待改进。那是一个金秋时节,动人的秋色为年轻人送行。等到战后和平时期,黄叶纷飞的秋天再度来临时,这些年轻人将已不再年轻,有的甚至会献出了生命。介词包括 简单介词(如with,to,in,of,about,between,through)、合成介词(如inside,onto,upon,within,without,th
22、roughout)和 成语介词(如according to,along with,apart from,because of,in front of,on behalf of,with regard to)。据有人统计,英语各类介词共约286个。介词是英语里最活跃的词类之一,是连接词、语或从句的重要手段。英语造句几乎离不开介词,汉语则常常不用或省略介词:The many colors of a rainbow range from red on the outside to violet on the inside.彩虹有多种颜色,外圈红,内圈紫。He had a disconcerting
23、habit of expressing contradictory ideas in rapid succession.他有一种令人难堪的习惯:一会儿一个看法,自相矛盾,变化无常。This was an intelligently organized and fervent meeting in a packed Town Hall with MR.Strong in the chair.这是一次精心组织起来的会议,市政厅里济济一堂,热情洋溢,主持会议的是斯特朗先生。Change of information,if any,concerning the contents of this sec
24、tion will be found in the appendix at the end of this book.本节内容如有更改,均见本书末附录。如形态变化形式,包括:词缀变化,动词、名词代词、形容词和副词的形态变化(如性、数、格、时、体、语态、语气、比较级、人称等)保持前后关系一致(grammatical concord语法一致:谓语动词必须与主语在人称和数上保持一致and notional concord概念一致:指谓语动词的单数或复数要取决于主语所表达的概念,而不取决于表面的语法标记。如family的复数形式为famlies,但family本身有复数的概念,可以表示家庭的成员。如M
25、y family are well.(我家里人都好),广泛使用代词以保持前后呼应的关系,以及使用it和there作替补词起连接作用,等等。英语常常综合运用上述的关系词、连接词、介词以及其他连接手段,把各种成分连接起来,构筑成长短句子,表达一定的语法关系和逻辑关系。如:He boasts that a slave is free the moment his feet touch British soil and he sells the children of the poor at six years of age to work under the lash in the factorie
展开阅读全文