书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 32
上传文档赚钱

类型语言迁移研究新视角俞-理明常辉上-海交通大学课件.ppt

  • 上传人(卖家):晟晟文业
  • 文档编号:4946001
  • 上传时间:2023-01-27
  • 格式:PPT
  • 页数:32
  • 大小:106KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《语言迁移研究新视角俞-理明常辉上-海交通大学课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    语言 迁移 研究 新视角 理明常辉上 交通大学 课件
    资源描述:

    1、语言迁移研究新视角语言迁移研究新视角俞俞 理理 明明 常辉常辉上上 海海 交交 通通 大大 学学一、语言迁移的概念一、语言迁移的概念语言迁移又称语言迁移又称“语际影响语际影响”或或“跨语言影响跨语言影响”(crosslinguistic influence)Gass Gass 和和Selinker Selinker 编著的编著的 语言学习中的语言迁移语言学习中的语言迁移 一书的不完一书的不完全的统计,对全的统计,对“语言迁移语言迁移”至少有至少有1717种说法种说法 一、语言迁移的概念一、语言迁移的概念4Odlin(1989:27):Transfer is the influence resu

    2、lting from the similarities and differences between the target language and any other language that has been previously acquired(and perhaps imperfectly acquired)。迁移是目标语和其他任何已经习得(和可能尚未完全习得)的语言之间的共性或差异所造成的影响”。语言迁移的概念语言迁移的概念4Jarvis&Pavlenko(2008:1)4“一个人关于一种语言的知识对他另一种语言的知识或使用产生的影响”The influence of a pe

    3、rsons knowledge of one language on that persons knowledge or use of another language)。一、语言迁移概念一、语言迁移概念以上定义可以看出:语言迁移不仅是母语对第二语言的影响,还可能是第二语言甚至第三、第四语言等对目标语的影响。为此,De Angelis和Selinker(2001)提出了“中介语迁移”(interlanguage transfer)的概念。其实,语言迁移还可以指L2向L1的迁移(反向迁移),也称语言磨蚀(attrition)。二、语言迁移研究简要回顾二、语言迁移研究简要回顾从上个世纪从上个世纪5

    4、050年代至年代至9090年代,又有一大批语言迁移年代,又有一大批语言迁移著作问世,如:著作问世,如:VildomecVildomec(19631963)、)、Gass&SelinkerGass&Selinker(19831983)、)、Kellerman&Sharwood SmithKellerman&Sharwood Smith(19861986)、)、RingbomRingbom(19871987)、)、Dechert&RaupachDechert&Raupach(19891989)、)、OdlinOdlin(19891989),等等。在这些语言迁移论著中,),等等。在这些语言迁移论著中

    5、,OdlinOdlin(19891989)无疑具有里程碑意义。该书对迄上世)无疑具有里程碑意义。该书对迄上世纪纪9090年代为止的语言迁移研究做了最全面、最深刻的年代为止的语言迁移研究做了最全面、最深刻的总结,也是当前语言迁移研究引用最频繁的一本书。总结,也是当前语言迁移研究引用最频繁的一本书。二、语言迁移研究简要回顾二、语言迁移研究简要回顾Jarvis&Pavlenko(2008:11)Jarvis&Pavlenko(2008:11)将上世纪将上世纪9090年代以前的研年代以前的研究成果概括为八大发现:究成果概括为八大发现:二、语言迁移研究简要回顾二、语言迁移研究简要回顾3.3.与与“强势对

    6、比分析假设强势对比分析假设”(the strong version of the strong version of the Contrastive Analysis Hypothesisthe Contrastive Analysis Hypothesis)()(Lado 1957;Lado 1957;Wardhaugh 1970;Wardhaugh 1970;参阅参阅Odlin 2006Odlin 2006)的预测相反,源)的预测相反,源语言和接受语言之间的差异并不一定导致学习困难或语言和接受语言之间的差异并不一定导致学习困难或跨语言影响。相反,易于观察到的差异常常使目标语跨语言影响。相反

    7、,易于观察到的差异常常使目标语结构更易于习得。结构更易于习得。4.4.跨语言影响并不随着语言使用者接受语言的能力和跨语言影响并不随着语言使用者接受语言的能力和水平的提高而呈线性递减。水平的提高而呈线性递减。二、语言迁移研究简要回顾二、语言迁移研究简要回顾45.语言迁移不仅从L1向L2迁移(顺向迁移),也能从L2向L3迁移(侧向迁移)(如:Ringbom 1978b),还能从L2向L1迁移(反向迁移)(如:Jakobovits 1970;参见Weinreich 1953)。46.在某一语境下,跨语言影响和其他因素一起决定某一结构迁移的可能性可迁移性4(transferability)。4 二、语

    8、言迁移研究简要回顾二、语言迁移研究简要回顾7.迁移影响不限于语言形式,如词的语言结构和形态结构,或短语的句法结构。它也会延及那些与形式紧密相连的意义和功能。8.语言使用者的个体差异,会造成他们在使用接受语中的跨语言影响的类型和程度,表现出个体差异。二、语言迁移研究简要回顾二、语言迁移研究简要回顾4语言迁移研究的四个阶段:语言迁移研究的四个阶段:4第一阶段:将迁移当作一个影响其它过程(如二语习得)的因素作为一个解释(explanans)、干预或独立变量来识别和调查;4第二阶段:将迁移当作一个有自己的一套解释因素(explanantia)或独立变量的重要过程本身作为一个解释对象或依存变量来调查二、

    9、语言迁移研究简要回顾二、语言迁移研究简要回顾4第三阶段:提出相关迁移理论,以从社会、情景、心理制约、构念以及过程的角度来解释迁移4第四阶段:就迁移在大脑中怎样发生,提出精确的生理解释二、语言迁移研究简要回顾二、语言迁移研究简要回顾 从神经生理角度开展的有关不同语言在大脑中的存储方式和交互方式的各种研究,其特点是从神经生理学的角度来揭示语言迁移运作的内在结构和过程。依赖的技术包括:正电子断层发射(positron emission tomography,PET)、功能性核磁共振成像(functional magnetic resonance imaging,fMRI)、脑电图和脑磁图(elect

    10、roencephalographic and magnetoencephalograpic recording,EEG)、磁源成像(magnetic source imaging)和事件相关电位(event-related brain potentials,ERPs)等。三、语言迁移研究的新动态、语言迁移研究的新动态4(一)研究的新领域(一)研究的新领域:4 A.话题的拓展4B.在迁移的方向性的多角度研究4C.在迁移涉及的语言种类方面。4D.在迁移涉及的语言使用领域方面。三、语言迁移研究的新动态、语言迁移研究的新动态4(二)对跨语言影响的新解释(二)对跨语言影响的新解释 4A.语言相对论视角;

    11、4B.多语言能力观;4C.语言磨蚀视角;4D.双语记忆、双语词库、双语加工视角 四、语言迁移研究中值得关注的四、语言迁移研究中值得关注的三个问题三个问题44.1.UG视角探讨语言迁移问题;44.2.语义迁移和概念迁移问题;44.3.教育语言学视角下的语言迁移研究问题4.1 UG视角视角44.1.1理论基础理论基础4从生成语言学的诞生到上世纪六十年代中期的古典生成语法,以句法结构为标志,标准理论,以句法理论要略(Aspects of the Theory of Syntax,1965)为标志到六十年代末,七十年代的扩充的标准理论(The Extended Standard Theory),八十年

    12、代的管辖与约束理论(The Government and Binding Theory,GB),以管辖与约束讲稿(Lectures on Government and Binding,1981)为标志,九十年代到现在的最简方案,以最简方案(Minimalist Program,1995)的出版为标志。前三个阶段对应规则系统时期,后两个阶段对应原则系统时期。4.1 UG4.1 UG视角视角 4.1.2 4.1.2 完全迁移观完全迁移观:(Full Transfer/Full Access,Schwartz&Sprouse 1994,1996;Schwartz 1998)认为第二语言以第一语言的终

    13、极状态为起点,母语的实义语类(lexical categories)、功能语类(functional categories)及其特征值都会迁移到二语的初始状态;普遍语法在二语习得过程中是完全可及的,始终限制着二语语法的发展。此理论在二语句法习得研究中占有非常重要的地位。4.1 UG视角视角44.1.3.无迁移观无迁移观4无迁移观(No Transfer)认为二语初始句法中没有任何一语的成份,也就是说母语的任何句法成份都不迁移到二语中去。(Corder,1993;Platzack 1996;Epstein,et.al.1996,Bley-Vroman 1989,1990;Clahsen&Muys

    14、ken,1989;Meisel,1997)。4.1 UG视角视角44.1.4.部分迁移观部分迁移观4持部分迁移观的学者都认同二语的初持部分迁移观的学者都认同二语的初始状态含有一语的某些成份,他们的分始状态含有一语的某些成份,他们的分歧在于哪些一语成份迁移到了二语的初歧在于哪些一语成份迁移到了二语的初始状态中去,尤其是母语的功能语类是始状态中去,尤其是母语的功能语类是否迁移,功能语类的特征值是怎样的,否迁移,功能语类的特征值是怎样的,以及普遍语法在二语习得中的作用等。以及普遍语法在二语习得中的作用等。4.1 UG4.1 UG视角视角最小树最小树(Minimal Tree)(Minimal Tre

    15、e)理论理论 (Vainikka&Young-Scholten 1994,1996a,1996b,1998)认为只有一语中的实义语类和中心语方向性(head directionality)会迁移到二语的初始状态中去,而功能语类C和I 都不能迁移。因此,二语的初始状态是一种只有实义语类而没有功能语类的语法。在该理论中,二语初始状态的最大投射(maximal projection)是动词短语VP。由于表示VP的树形图比表示IP和CP的都小,因此,该理论被称为“最小树(Minimal Tree)理论”。4.1 UG 4.1 UG 视角视角 特征无值假说特征无值假说”(Valueless Featur

    16、es Hypothesis)(Eubank 1993/1994;1996;Eubank et al.1997;Eubank&Grace 1998)认为一语的实义语类和功能语类都会迁移到二语的初始状态中去,但母语中功能语类的句法特征并不迁移;二语句法中功能语类的特征最初是无值的(valueless),处于“惰性”(inert)状态,既不是弱特征也不是强特征,二语的初始状态是一种功能语类的特征值没有设定(specified)的语法。这样,二语初期的句法就会表现出不确定性(optionality),如题元动词可以任意提升,句子主语可有可无。空论元与母语迁移空论元与母语迁移 空论元(null argu

    17、ment)包括空主语和空宾语。习得目标语英语的二语习得者,尤其是母语允许空论元的二语习得者,经常省略使用主语或宾语,表现出较为明显的母语迁移。White(1985,1986)发现以西班牙语和意大利语为母语的英语学习者接受英语空主语的句子。Liceras,Daz和Maxwell(1999)发现以汉语、日语、韩语允许空主语的语言为母语的西班牙语学习者在主句、从句和并列句中都使用空主语。袁博平(1997)发现中国英语学习者很容易发现不正确的空主语句子,但却很难发现不正确的空宾语句子。动词提升和母语迁移动词提升和母语迁移 White(1992)发现母语为法语的英语学习者接受副词介于题元动词和其宾语之间

    18、的结构,表现出母语迁移。I eat often bread.Yuan(2001)发现以英语、法语和德语为母语的汉语学习者,甚至初学者,都不接受也不使用副词位于题元动词和其宾语之间的汉语结构,没有表现出母语迁移。4.2 4.2 语义迁移语义迁移 语义迁移的证据语义迁移的证据(一)从词汇语义层面获取的证据从词汇语义层面着手获取语义迁移证据的研究,主要从二语词汇学习、理解和使用三个方面进行。如Neuner(1992)和Sjholm(1995)发现,那些母语和二语中都存在的、指称相同概念范畴的词语,二语学习者学习、理解和使用起来比较容易。4.2 4.2 语义迁移语义迁移 语义迁移的证据语义迁移的证据(

    19、二)从命题语义层面获取的证据语言和思维的关系问题是语义迁移研究的一个根本性问题。Odlin(1989:71)4.2 4.2 语义迁移语义迁移 语义迁移的证据语义迁移的证据(三)从概念层面获取的证据“概念迁移”(conceptual transfer)的研究是语义迁移研究的一个新视角,近几年发展迅速(e.g.Jarvis 1998,2000,2002;Pavlenko and Jarvis 2001,2002;Odlin et al.2004)。4.3 教育语言学视角4Dechert&Raupach(1989)声称:)声称:“在在已知与未知之间、新旧之间以及语言与已知与未知之间、新旧之间以及语言

    20、与非语言之间的迁移是人类认知的根本原非语言之间的迁移是人类认知的根本原则则”(xii)。)。4.3 教育语言学视角Cummins(2001)提出了广义迁移的概念,指语言之间概念知识(conceptual knowledge)的迁移和在一些情况下语言层面上的迁移。也就是说,迁移不仅可以是母语本身的迁移,还可以是旧的知识的迁移。并指出,两种语言表面看似不同,但双语者在操控两种语言时使用的是同一个中心处理系统。无论说话者使用的是何种语言,他的思想都是来自同一个中心引擎,当说话者通晓两门或更多的语言的时候,完整统一的思维源泉只有一个。4.3 教育语言学视角4Three major factors fo

    21、r effective learning:4A.engaging prior understandings;b)integrating facts with conceptual frameworks;c)taking active control over the learning process through meta-cognitive strategies;4.3 教育语言学视角4概念知识的迁移(例如,光合作用的概念理解)4元认知和元语言策略的迁移(例如,视觉策略,视觉或者图形教具的使用,助记手段,词汇习得策略,等等)4语言使用上的语用迁移(愿意为使用第二语言进行交流承担风险,使用手势等副语言特征来帮助交流,等等)4具体的语言成分的迁移(“photo”在“photosynthesis”中的意义知识)4音位意识的迁移词是由不同的音组成的知识Thank You!

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:语言迁移研究新视角俞-理明常辉上-海交通大学课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-4946001.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库