2021届高考文言文翻译-(课件).pptx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《2021届高考文言文翻译-(课件).pptx》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2021 高考 文言文 翻译 课件
- 资源描述:
-
1、天天积累人格天天积累人格请同学们摘录下来!天天积累,稳步提高!请同学们摘录下来!天天积累,稳步提高!1 1、不义而富且贵,于我如浮云。(孟子)、不义而富且贵,于我如浮云。(孟子)2 2、让优秀成为一种习惯。(古希腊让优秀成为一种习惯。(古希腊.亚里斯多德)亚里斯多德)3 3、不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。(陶渊明)不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。(陶渊明)4 4、世界上有两样东西最使我敬畏,那就是头顶的世界上有两样东西最使我敬畏,那就是头顶的星空和心中的道德律。星空和心中的道德律。(德国(德国.康德)康德)5 5、心体光明,暗室中有青天;念头暗昧,白日下、心体光明,暗室中有青天;念头暗昧,白日下有厉
2、鬼。(菜根谭)有厉鬼。(菜根谭)6 6、用智慧的泥土和上人格的水,一定能塑造高贵用智慧的泥土和上人格的水,一定能塑造高贵的灵魂!的灵魂!(季江勇)(季江勇)(1 1)(杨)涟等初不)(杨)涟等初不承承,已而恐以不承,已而恐以不承为酷为酷刑所毙刑所毙,冀,冀下下法司,得少法司,得少缓死为后图缓死为后图。(2 2)都御史周应秋)都御史周应秋犹以所司犹以所司承追不力,疏承追不力,疏趣趣之,由是诸人家族尽之,由是诸人家族尽破破。(1 1)诸葛诞)诸葛诞以以寿春叛,魏帝出征,芝寿春叛,魏帝出征,芝率率荆州荆州文武文武以为先驱以为先驱。(2 2)帝)帝以以芝芝清忠履正清忠履正,素素无居宅,使军兵为无居宅,
3、使军兵为作作屋五十间屋五十间 (1 1)民思)民思其其德,德,为为立祠立祠安阳亭西安阳亭西,每食,每食辄辄弦弦歌而歌而荐荐之。之。(2 2)一)一岁断岁断狱,狱,不过不过数十,威风猛数十,威风猛于于涣,而涣,而文理文理不及不及之之。请同学们摘录下来请同学们摘录下来,标画关键词标画关键词学习目标学习目标3 3、能够运用所学文言文知识翻译句子、能够运用所学文言文知识翻译句子1 1、了解高考文言文翻译题的要求了解高考文言文翻译题的要求2 2、掌握文言文翻译的原则和技巧、掌握文言文翻译的原则和技巧翻译文言文的标准是:翻译文言文的标准是:“信”:真实,准确真实,准确。实词虚词做到。实词虚词做到字字落字字
4、落实实,不可以随意增减内容。不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。弊病在于贿赂秦国。信信 达达 雅雅 文言翻译的原则文言翻译的原则“雅”:生动优美、有文采。生动优美、有文采。努力译出原文的努力译出原文的风格。风格。例:曹公,豺虎也。例:曹公,豺虎也。曹操曹操是像是像豺狼猛虎豺狼猛虎一样(凶狠残暴)一样(凶狠残暴)的人。的人。凭借勇气凭借勇气在诸侯中间闻名在诸侯中间闻名 例:以勇气闻例:以勇气闻于于诸侯。诸侯。“达”:通顺,流
5、畅。通顺,流畅。合乎现代汉语语法合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,做到规范及语言表达习惯,没有语病,做到文从句文从句顺。顺。文言翻译文言翻译的种类的种类直译意译直译为主直译为主字字落实字字落实:忠实于原文意思,:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。不遗漏,也不能多余。直译:直译:意译:意译:意译为辅意译为辅文从句顺文从句顺:明白通顺,合乎现代:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。酌情采用意译作为辅助手段。文言翻译的方法文言翻译的方法
6、留留调调补补贯贯删删换换字字句句文言文中的文言文中的专用名词专用名词,如,如人名、地名、人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度帝号以及一些典章制度等,可以保留原等,可以保留原词,不作翻译。词,不作翻译。古今词义古今词义相同的词语也相同的词语也不必翻译。不必翻译。留留文言翻译的方法一文言翻译的方法一翻译下列句子翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇作为赵国的将领征作为
7、赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋阳晋,被封为,被封为上卿上卿,他凭借他凭借勇气勇气在各国诸侯间闻名。在各国诸侯间闻名。2.得楚和氏璧得楚和氏璧。译:得到了楚国的得到了楚国的和氏璧和氏璧。人名人名人名人名、年号、年号1.赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇为赵将伐齐,大破之,取为赵将伐齐,大破之,取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。2.得楚得楚和氏璧和氏璧。器物名器物名地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同删除没有实在意义、也无须译出的文言词删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体语。具体情况:情况:句首发语词。句首发语词
8、。句中停顿或结构作用的词。句中停顿或结构作用的词。句末调节音节的词或语气词。句末调节音节的词或语气词。偏义复词中的衬字。偏义复词中的衬字。文言翻译的方法二文言翻译的方法二翻译下列句子翻译下列句子:1.师道之不传也久矣师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译:道德修养达到最高境界的人,不被外物拘束,道德修养达到最高境界的人,不被外物拘束,而能够随世事的变化转变而能够随世事的变化转变(自己的想法)。(自己的想法)。发语词,删去发语词,删去1.师道师道之之不传不传也也久矣久矣结构助词结构
9、助词,主谓之间取消主谓之间取消句子独立性,删去句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去删去2.夫夫圣人圣人者者,不凝滞于物,而能与世推移。,不凝滞于物,而能与世推移。助词,表停顿,删去助词,表停顿,删去3.盖忠臣执义,无有二心。盖忠臣执义,无有二心。译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。忠心的臣子坚持道义,没有二心。译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的的深度深度。字字落实第二式字字落实第二式:把无意义或没必要译出的虚词删去。把无意义或没必要译出的虚词删去。3.盖盖忠臣执义,无有二心。忠臣执义,无有二心。助词助词,
10、用于句首,表示要发议论,删去用于句首,表示要发议论,删去4.而山下皆石穴罅,不知其而山下皆石穴罅,不知其深浅深浅。(。(石钟山记石钟山记)偏义复词,删去浅偏义复词,删去浅文言翻译的方法三文言翻译的方法三换,就是用换,就是用现代词语现代词语换换古代词语古代词语,将,将词类活用词类活用词换成活用后的词;将词换成活用后的词;将通假通假字字换成换成本字本字;正确翻译正确翻译古今异义词古今异义词。翻译下列句子翻译下列句子:1.非能水也,而绝江河非能水也,而绝江河。译:最终让上官大夫在顷襄王前最终让上官大夫在顷襄王前诋毁诋毁屈原屈原 2.其次剔毛发、婴金铁受辱其次剔毛发、婴金铁受辱译:其次被其次被剃剃去头
11、发、去头发、用铁圈束颈用铁圈束颈而受辱而受辱。1.非能非能水水也,而绝江河也,而绝江河。词类活用,名作动词类活用,名作动2.其次其次剔剔毛发、毛发、婴婴金铁受辱金铁受辱通通“剃剃”束束在颈上在颈上3.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。译:我我猜测猜测他他非常怨恨非常怨恨我,不敢写我,不敢写信信给他。给他。词类活用词类活用词换成词换成活用后的词活用后的词,通假字通假字换成换成本字本字,将,将单音词换成双音词单音词换成双音词,将,将古词古词换作换作现代词现代词。文言翻译的方法三文言翻译的方法三译:不是会游水,却渡过了江河。译:不是会游水,却渡过了江河。把文言句中的把文言句中的
12、主谓倒装句、宾语前主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句置句、定语后置句、介宾结构后置句及及其它其它特殊句式,按现代汉语的要求调整特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。过来。文言翻译的方法四文言翻译的方法四计未定,求人计未定,求人可使可使报报秦秦者,未得。(者,未得。(定语后置定语后置)主意未能定下来,想寻求主意未能定下来,想寻求一个可以出一个可以出使使回复回复秦国的人秦国的人,未能找到。,未能找到。夫晋,何厌之有?夫晋,何厌之有?倒装:晋,有何厌?倒装:晋,有何厌?(宾语前置)宾语前置)译:晋国,有什么能让他满足的呢?译:晋国,有什么能让他满足的呢?3 3.苟全性命苟全性命于于乱世
13、,不求闻达乱世,不求闻达于于诸侯诸侯(状语后置状语后置)只求能只求能在乱世中在乱世中暂且保全性命,不奢求暂且保全性命,不奢求在诸侯间在诸侯间有什么名气。有什么名气。翻译下列句子翻译下列句子:1.豫州今欲豫州今欲何何至至?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?2.甚矣甚矣汝之不惠汝之不惠!译:译:你不聪明太严重了你不聪明太严重了主谓倒装主谓倒装宾语前置句宾语前置句3.蚓无蚓无爪牙爪牙之之利利,筋骨筋骨之之强强。译:译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头壮的筋和骨头定语后置定语后置定语后置定语后置 文言文中的省略句,为使译文文
14、言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。了的成分先补上,然后再翻译。文言翻译的方法五文言翻译的方法五翻译下列句子翻译下列句子:1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(以啮(ni)人,无御之者。)人,无御之者。译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。死;咬到人,没有能够抵抗得住的。2.不如不如因因而厚遇之,使归赵而厚遇之,
15、使归赵译:不如趁此好好款待他,让不如趁此好好款待他,让他他回到赵国回到赵国。省略主语:蛇省略主语:蛇省略兼语:之,他省略兼语:之,他蛇蛇草木草木3.私见张良,具告私见张良,具告以事以事。译:(项伯)(项伯)私下会见了张良,私下会见了张良,把事情把事情全都告全都告诉了诉了他他。省略主语宾语:他省略主语宾语:他文从句顺第二式:4.但但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白白王。王。译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着郭生感到非常奇怪,拿着纸纸来来告诉告诉王生。王生。省略宾语:之,代纸省略宾语:之,
16、代纸 在文言文翻译时,在文言文翻译时,补补出省略的成分出省略的成分。古文中使用古文中使用借喻、借代、用典、借喻、借代、用典、互文互文等,翻译时要根据上下文灵活、等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。即贯通地译出。即要根据上下文语要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。境,灵活贯通地翻译。文言翻译的方法六文言翻译的方法六翻译下列句子翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守乃使蒙恬北筑长城而守藩篱藩篱。译:于是派蒙恬于是派蒙恬在北边筑起长城来把守在北边筑起长城来把守边疆边疆。2.误落误落尘网尘网中中,一,一去去三十年。三十年。译:误入误入污浊的官场污浊的官场,一,一离开离开就是三十年。就是三十年。借喻:
展开阅读全文