高考二轮复习《文言特殊方式的翻译技巧》课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《高考二轮复习《文言特殊方式的翻译技巧》课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言特殊方式的翻译技巧 高考 二轮 复习 文言 特殊 方式 翻译 技巧 课件
- 资源描述:
-
1、文言特殊方式的翻译技巧文言特殊方式的翻译技巧第一招:字字落实第一招:字字落实第二招:文从句顺第二招:文从句顺 忠实于原文意思,不遗漏,不多余。忠实于原文意思,不遗漏,不多余。明白通顺,合乎现代汉语的表达明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。习惯,没有语病。1.1.字字落实字字落实 留留 删删 换换 2.2.文从句顺文从句顺 调调 补补 贯贯人名、地名、年号、国号、人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、帝号庙号、谥号、书名、帝号、朝朝代代、度量衡单位和数量词等物名均保留不译度量衡单位和数量词等物名均保留不译 ;一些没有实际意义的虚词一些没有实际意义的虚词 ,如表敬副词、发语词、部分结如
2、表敬副词、发语词、部分结构助词等构助词等 ,同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应删去。陪衬的词应删去。主谓倒装、宾语前置、主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词短语后置等句式定语后置、介词短语后置等句式 ,应按现代汉语的语序调整。应按现代汉语的语序调整。句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使上下文衔接连贯的内容等。上下文衔接连贯的内容等。把古词换成现代词把古词换成现代词 (把单音词换成双音词把单音词换成双音词 ,把典故、部把典故、部分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按
3、现分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替换代汉语表达习惯替换 )古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译地翻译一、步骤一、步骤 第一步:整体阅读。第一步:整体阅读。第二步:细读题目要求。第二步:细读题目要求。1 1、看题干中要求的字、词、句、段所在,充分利、看题干中要求的字、词、句、段所在,充分利用所给选项,用比较法、代入法、排除法,并联用所给选项,用比较法、代入法、排除法,并联系已有知识。系已有知识。
4、第三步:重读全文。第三步:重读全文。明了何时、何地、何人、何事。勾画地名、人名、官名。明了何时、何地、何人、何事。勾画地名、人名、官名。弄清人物间的关系,添加省略成分。明确选段梗概。弄清人物间的关系,添加省略成分。明确选段梗概。2 2、充分利用最后那道题,能了解全文很多信息。、充分利用最后那道题,能了解全文很多信息。掌握正确的阅读文言文的步骤掌握正确的阅读文言文的步骤 理解并翻译文中的句子理解并翻译文中的句子1.1.能够以理解实词和虚词为基础,准能够以理解实词和虚词为基础,准确把握确把握词类活用、一词多义、古今异词类活用、一词多义、古今异义、通假现象、常用虚词、特殊句式义、通假现象、常用虚词、
5、特殊句式等。等。2.2.能够前后联系,整体理解,推敲能够前后联系,整体理解,推敲判定。判定。能力要求能力要求三、文言文翻译的考点考试大纲考试大纲强调:强调:“古文翻译要古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的要注意原文用词造句和表达方式的特点。特点。”1 1、积累性的:、积累性的:关键词语(重要实词、关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)虚词、通假字、古今异义词等)2 2、规律性的:、规律性的:语法现象(词类活用、语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)固定结构、特殊句式等)一、使用一、使用比喻比喻、借代借代、婉曲婉曲、互
6、文互文、用典用典等修等修辞手法,宜用辞手法,宜用意译意译。高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt(一一)比喻的翻译比喻的翻译1 1、明喻明喻:仍译为明喻。:仍译为明喻。(1 1)皆玄衣白刃,)皆玄衣白刃,剽疾剽疾如如猿猴猿猴。(像像猿猴一样剽悍敏捷)猿猴一样剽悍敏捷)(2 2)火烈风猛,)火烈风猛,船往船往如如箭箭。(船(船像像箭一样往前冲)箭一样往前冲)高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt2 2、暗喻暗喻:用了比喻词的仍译为暗喻,没用比:用了比喻词的仍译为暗喻,没用比喻词的译为明喻。喻词的译为明喻。(1 1
7、)如今人方)如今人方为为刀俎,我刀俎,我为为鱼肉。鱼肉。(现在人家(现在人家是是刀和砧板,我们刀和砧板,我们是是鱼和肉)鱼和肉)(2 2)夫秦王有)夫秦王有虎狼虎狼之心。之心。(秦王有(秦王有像像虎狼虎狼一样一样凶狠的心肠)凶狠的心肠)高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt3 3借喻借喻:译为它所比喻的事物,即把:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。喻体还原成本体。如:误落如:误落尘网尘网中,一去三十年。中,一去三十年。(污浊的官场)(污浊的官场)高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt乃使蒙恬北筑长城而守藩
8、篱。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译文:于是派蒙恬在北边修筑长城译文:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边疆。并守住边疆。译文:我进入函谷关后,财物丝毫译文:我进入函谷关后,财物丝毫不敢据为己有。不敢据为己有。吾入关,秋毫不敢有所近。吾入关,秋毫不敢有所近。比喻比喻高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt何故怀瑾握瑜而自令见放为?何故怀瑾握瑜而自令见放为?译文:为什么要保持美玉一样高洁译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?的品德而使自己被流放呢?高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt(二)借代的翻译(二)
9、借代的翻译 还原其本体,即译成它所指还原其本体,即译成它所指代的人或物。代的人或物。(1 1)肉食者肉食者鄙,未能远谋。鄙,未能远谋。(做官的人(做官的人)(2 2)意北也尚可以)意北也尚可以口舌口舌动也。动也。(言辞)(言辞)高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt(三)互文的翻译(三)互文的翻译 互文又叫互文又叫“互文见义互文见义”,前后两句,前后两句或两个短语相互交叉,相互补充,翻译是或两个短语相互交叉,相互补充,翻译是要把两部分合二为一。要把两部分合二为一。(1 1)枝枝枝枝相相覆盖覆盖,叶叶叶叶相相交通交通。(树木的枝条和叶子都相互覆盖交叉掩映
10、)(树木的枝条和叶子都相互覆盖交叉掩映)(2 2)朝朝歌歌夜夜弦弦,为秦宫人。,为秦宫人。(早晚都在唱歌和弹琴)(早晚都在唱歌和弹琴)高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt(四)合叙的翻译(四)合叙的翻译 合叙是把两件相关的事合在一起说,为合叙是把两件相关的事合在一起说,为不发生误解,宜不发生误解,宜分开分开翻译。翻译。(1 1)城非不高也,池非不深也,)城非不高也,池非不深也,兵革非不兵革非不坚利坚利也。也。(武器不是不锋利,盔甲不是不坚固)(武器不是不锋利,盔甲不是不坚固)(2 2)吾师道也,夫庸知其年之)吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾先后生于吾
11、乎?乎?(哪里计较他的出生年月(哪里计较他的出生年月比我早还是比我比我早还是比我晚呢晚呢?)?)高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt例:怀敌附远,何招而不至。例:怀敌附远,何招而不至。译文:使敌人降服,让远方的人归译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?附,招抚谁,谁会不来呢?高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt为了增强语势而用繁笔、渲染、铺为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。陈手法的句子,译时要凝缩。例:有席卷天下,包举宇内,囊例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞
12、八荒之心。括四海之意,并吞八荒之心。译文:(秦)有吞并天下的野心。译文:(秦)有吞并天下的野心。高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt高考二轮复习文言特殊方式的翻译技巧ppt(五)委婉与讳饰的翻译五)委婉与讳饰的翻译 古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利,或古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利,或是外交的需要,常用委婉与讳饰的修辞。是外交的需要,常用委婉与讳饰的修辞。翻译时应还其本来的意思。翻译时应还其本来的意思。(1 1)季氏将)季氏将有事有事于颛臾。于颛臾。(发动战争)(发动战争)(2 2)视事三年,上书)视事三年,上书乞骸骨乞骸骨。(请求皇上允许自己告老还乡)(请求皇上允许自己告老还乡)(3 3)
展开阅读全文