高中文言文翻译-通用课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《高中文言文翻译-通用课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高中 文言文 翻译 通用 课件
- 资源描述:
-
1、文言文翻译的文言文翻译的 “三原则三原则”:直译为主,直译为主,意译为辅,意译为辅,文从句顺。文从句顺。1 1、直译为主直译为主 :忠实于原文意思忠实于原文意思,原文和,原文和 译文必须是一一对应的关系,原文中有的译文必须是一一对应的关系,原文中有的 意思,在译文中一定要落实;原文中没有的意思,在译文中一定要落实;原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。恰到好处。2 2、意译为辅意译为辅 :有时有些字词,从本义上来:有时有些字词,从本义上来说落实不了,需要我们了解说落实不了,需要我们了解引申义、比喻义、引申义、比喻义、借代义借代义等等,
2、这时需要意译。,这时需要意译。3 3、文从句顺文从句顺 :译文要明白通顺,:译文要明白通顺,合乎现代合乎现代汉语的表达习惯汉语的表达习惯,没有语病。,没有语病。“六方法六方法”:留、删、换、留、删、换、调、补、贯调、补、贯1 1、留留 :凡朝代、年号、人名、地名、:凡朝代、年号、人名、地名、官职官职 等专有名词或现代汉语也通用的词,等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动皆保留不动。九月甲午,晋侯、秦伯九月甲午,晋侯、秦伯 围围 郑郑。译文:译文:九月甲午,晋侯、秦伯九月甲午,晋侯、秦伯 包围包围 郑国郑国。荆轲荆轲者,者,卫人卫人 也。也。译文:译文:荆轲荆轲,是,是 卫国人卫国人。2 2
3、、删删:把无意义或没必要译出的:把无意义或没必要译出的 衬词、衬词、虚词删去。虚词删去。居顷居顷 之之。译文:过了一些时候译文:过了一些时候 秦王秦王 之之 遇遇 燕太子丹燕太子丹 不善。不善。译文:秦王译文:秦王 对待对待 燕太子丹燕太子丹 不好。不好。3 3、换换:将单音词换成双音词,:将单音词换成双音词,通假字通假字 换成本字,词类活用词换成换成本字,词类活用词换成 活用后的词,古今异义词换成古义。活用后的词,古今异义词换成古义。如:荆轲荆轲 尝尝 游游 过过 榆次。榆次。译文:荆轲译文:荆轲 曾经曾经 游历游历 经过经过 榆次。榆次。图穷而匕首图穷而匕首 见见。(。(“见见”通通“现现
4、”,出现,出现 )译文:地图打开到最后,匕首译文:地图打开到最后,匕首 出现了出现了。太子太子 迟迟 之。之。译文:太子译文:太子 以以 他他 为迟为迟(嫌他迟)。(嫌他迟)。仰天仰天 太息太息 流流 涕涕 译文:仰天译文:仰天 叹息着叹息着 流流 眼泪眼泪。(古义:眼泪;今义:鼻涕)(古义:眼泪;今义:鼻涕)注意:这里特别要注意文言文中的注意:这里特别要注意文言文中的固定固定 句式句式 的翻译的翻译,即把固定句式,即把固定句式整体整体 翻译为翻译为现代汉语。现代汉语。(附:附:高中文言文常见固定句式高中文言文常见固定句式)例一例一 其其 李将军李将军 之谓也之谓也?译文:译文:大概说的是大概
5、说的是 李将军李将军 吧吧?例二例二 丹丹 所以所以 诫诫 田先生田先生 毋言者,欲以毋言者,欲以 成成 大事之谋也。大事之谋也。译文:我告诫译文:我告诫 田先生田先生 不要泄密不要泄密 的原因的原因,想要来想要来 完成大事的谋划。完成大事的谋划。小结:对文句的每个字,我们小结:对文句的每个字,我们 掌握了这三个方法,就不会有遗漏掌握了这三个方法,就不会有遗漏和增多了,能做到和增多了,能做到“直译为主直译为主”了;了;一句话一句话 “直译为主留删换直译为主留删换”。根据上面的讲析,复习以下句子的翻译。根据上面的讲析,复习以下句子的翻译。1 1、荆轲荆轲者,者,卫人卫人 也。也。2 2、秦王、秦
6、王 之之 遇遇 燕太子丹燕太子丹 不善。不善。3 3、荆轲、荆轲 尝尝 游游 过过 榆次。榆次。4 4、丹、丹 所以所以 诫诫 田先生田先生 毋言者,欲以毋言者,欲以 成成 大事之谋也。大事之谋也。4 4、调调:把文言句中特殊句式,按现:把文言句中特殊句式,按现代汉语代汉语 要求调整过来。要求调整过来。(1 1)、)、被动句被动句。被动句是表示被动意义的句子。被动句是表示被动意义的句子。文言中,常常借助文言中,常常借助一些介词一些介词,表示被动。,表示被动。常见的有以下几种形式。常见的有以下几种形式。a a用介词用介词“于于”、“受受于于”表被表被动,动,“于于”引进动作行为的主动者引进动作行
7、为的主动者。例如:例如:或脱身以逃,不能容或脱身以逃,不能容 于于 远近。远近。译文:有人脱身逃跑,不能译文:有人脱身逃跑,不能被被远近的人容纳。远近的人容纳。故内惑故内惑 于于 郑袖,外欺郑袖,外欺 于于 张仪。张仪。译文:(楚怀王)在国内译文:(楚怀王)在国内 被被 郑袖迷惑,郑袖迷惑,在国外在国外 被被 张仪欺骗。张仪欺骗。身客死于秦,身客死于秦,为为 天下笑。天下笑。译文:(楚怀王)自身死在异地的秦国,译文:(楚怀王)自身死在异地的秦国,被被 天下人讥笑。天下人讥笑。不者,若属皆且不者,若属皆且 为所为所 虏。虏。译文:否则,你们这些人都将译文:否则,你们这些人都将 被被他们俘虏。他们
8、俘虏。b b用用“为为”、“为为所所”(“为为”引出动作的主动者引出动作的主动者)或或 “为所为所”,表示被动。例如:表示被动。例如:c.c.用用“见见”、“见见于于”,表示表示被动被动(“(“于于”引出动作的主动者引出动作的主动者)。例如:例如:秦城恐不可得,徒秦城恐不可得,徒 见见 欺。欺。译文:秦国的城池恐怕不可以得到,译文:秦国的城池恐怕不可以得到,(赵国)白白地(赵国)白白地 被被 欺骗。欺骗。臣诚恐臣诚恐 见见 欺欺 于于 王而负赵。王而负赵。译文:我确实担心译文:我确实担心 被被 大王大王 欺骗欺骗 而辜负了赵国。而辜负了赵国。d.d.动词本身动词本身 表示被动。即意念上的表示被
9、动。即意念上的 被被动句动句,要根据上下文来判别。例如:,要根据上下文来判别。例如:予予 除除 右丞相兼枢密使。右丞相兼枢密使。译:我译:我 被授予被授予 右丞相兼枢密使右丞相兼枢密使 的官职的官职。公子纠公子纠 死死,管仲,管仲 囚囚 焉。焉。译:公子纠译:公子纠 被杀死被杀死,管仲,管仲 被囚禁被囚禁。(2 2)介词结构(状语)后置句介词结构(状语)后置句 在现代汉语在现代汉语里,介词结构常常放在动词前作状语,古代里,介词结构常常放在动词前作状语,古代汉语里有些则置后作补语。汉语里有些则置后作补语。例如:例如:窥窥 以重利以重利。译文:译文:用厚重的利益用厚重的利益 引诱(他)。引诱(他)
10、。燕太子丹者,故尝质燕太子丹者,故尝质 于于赵。赵。译文:燕太子丹,从前曾经译文:燕太子丹,从前曾经 在赵国在赵国 做人质。做人质。(3 3)宾语前置句。宾语前置有三种情况:宾语前置句。宾语前置有三种情况:a a否定句中代词作宾语提前。否定句中代词作宾语提前。例如:例如:古之人古之人 不余欺不余欺 也。也。译文:古代的人是译文:古代的人是 不欺骗我不欺骗我 的。的。光光 不窃不窃 自自 外外。译文:我田光私下里译文:我田光私下里 不不 把自己当外人把自己当外人。b b疑问句中代词作动词或介词的宾语提前。疑问句中代词作动词或介词的宾语提前。例:例:大王来大王来 何何 操操?译文:大王来时译文:大
11、王来时 携带什么了携带什么了?沛公沛公 安安 在在?译文:译文:沛公沛公 在哪里在哪里?c.c.用用“之之”或或“是是”把宾语提到前边。把宾语提到前边。例:例:句读之不知,惑之不解。句读之不知,惑之不解。译文:不懂句子停顿,不能解决疑难问题。译文:不懂句子停顿,不能解决疑难问题。唯唯 利是图。利是图。译文:译文:只只 图谋利益。图谋利益。(4 4)定语后置句。在现代汉语里,)定语后置句。在现代汉语里,定语常常放在被修饰成分之前;古代定语常常放在被修饰成分之前;古代汉语里,有些定语则置后。汉语里,有些定语则置后。例如:例如:太子及太子及 宾客知其事者宾客知其事者。译文:太子以及译文:太子以及 知
展开阅读全文