书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 36
上传文档赚钱

类型高中文言文翻译-通用课件.ppt

  • 上传人(卖家):晟晟文业
  • 文档编号:4898761
  • 上传时间:2023-01-23
  • 格式:PPT
  • 页数:36
  • 大小:153.51KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《高中文言文翻译-通用课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    高中 文言文 翻译 通用 课件
    资源描述:

    1、文言文翻译的文言文翻译的 “三原则三原则”:直译为主,直译为主,意译为辅,意译为辅,文从句顺。文从句顺。1 1、直译为主直译为主 :忠实于原文意思忠实于原文意思,原文和,原文和 译文必须是一一对应的关系,原文中有的译文必须是一一对应的关系,原文中有的 意思,在译文中一定要落实;原文中没有的意思,在译文中一定要落实;原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。恰到好处。2 2、意译为辅意译为辅 :有时有些字词,从本义上来:有时有些字词,从本义上来说落实不了,需要我们了解说落实不了,需要我们了解引申义、比喻义、引申义、比喻义、借代义借代义等等,

    2、这时需要意译。,这时需要意译。3 3、文从句顺文从句顺 :译文要明白通顺,:译文要明白通顺,合乎现代合乎现代汉语的表达习惯汉语的表达习惯,没有语病。,没有语病。“六方法六方法”:留、删、换、留、删、换、调、补、贯调、补、贯1 1、留留 :凡朝代、年号、人名、地名、:凡朝代、年号、人名、地名、官职官职 等专有名词或现代汉语也通用的词,等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动皆保留不动。九月甲午,晋侯、秦伯九月甲午,晋侯、秦伯 围围 郑郑。译文:译文:九月甲午,晋侯、秦伯九月甲午,晋侯、秦伯 包围包围 郑国郑国。荆轲荆轲者,者,卫人卫人 也。也。译文:译文:荆轲荆轲,是,是 卫国人卫国人。2 2

    3、、删删:把无意义或没必要译出的:把无意义或没必要译出的 衬词、衬词、虚词删去。虚词删去。居顷居顷 之之。译文:过了一些时候译文:过了一些时候 秦王秦王 之之 遇遇 燕太子丹燕太子丹 不善。不善。译文:秦王译文:秦王 对待对待 燕太子丹燕太子丹 不好。不好。3 3、换换:将单音词换成双音词,:将单音词换成双音词,通假字通假字 换成本字,词类活用词换成换成本字,词类活用词换成 活用后的词,古今异义词换成古义。活用后的词,古今异义词换成古义。如:荆轲荆轲 尝尝 游游 过过 榆次。榆次。译文:荆轲译文:荆轲 曾经曾经 游历游历 经过经过 榆次。榆次。图穷而匕首图穷而匕首 见见。(。(“见见”通通“现现

    4、”,出现,出现 )译文:地图打开到最后,匕首译文:地图打开到最后,匕首 出现了出现了。太子太子 迟迟 之。之。译文:太子译文:太子 以以 他他 为迟为迟(嫌他迟)。(嫌他迟)。仰天仰天 太息太息 流流 涕涕 译文:仰天译文:仰天 叹息着叹息着 流流 眼泪眼泪。(古义:眼泪;今义:鼻涕)(古义:眼泪;今义:鼻涕)注意:这里特别要注意文言文中的注意:这里特别要注意文言文中的固定固定 句式句式 的翻译的翻译,即把固定句式,即把固定句式整体整体 翻译为翻译为现代汉语。现代汉语。(附:附:高中文言文常见固定句式高中文言文常见固定句式)例一例一 其其 李将军李将军 之谓也之谓也?译文:译文:大概说的是大概

    5、说的是 李将军李将军 吧吧?例二例二 丹丹 所以所以 诫诫 田先生田先生 毋言者,欲以毋言者,欲以 成成 大事之谋也。大事之谋也。译文:我告诫译文:我告诫 田先生田先生 不要泄密不要泄密 的原因的原因,想要来想要来 完成大事的谋划。完成大事的谋划。小结:对文句的每个字,我们小结:对文句的每个字,我们 掌握了这三个方法,就不会有遗漏掌握了这三个方法,就不会有遗漏和增多了,能做到和增多了,能做到“直译为主直译为主”了;了;一句话一句话 “直译为主留删换直译为主留删换”。根据上面的讲析,复习以下句子的翻译。根据上面的讲析,复习以下句子的翻译。1 1、荆轲荆轲者,者,卫人卫人 也。也。2 2、秦王、秦

    6、王 之之 遇遇 燕太子丹燕太子丹 不善。不善。3 3、荆轲、荆轲 尝尝 游游 过过 榆次。榆次。4 4、丹、丹 所以所以 诫诫 田先生田先生 毋言者,欲以毋言者,欲以 成成 大事之谋也。大事之谋也。4 4、调调:把文言句中特殊句式,按现:把文言句中特殊句式,按现代汉语代汉语 要求调整过来。要求调整过来。(1 1)、)、被动句被动句。被动句是表示被动意义的句子。被动句是表示被动意义的句子。文言中,常常借助文言中,常常借助一些介词一些介词,表示被动。,表示被动。常见的有以下几种形式。常见的有以下几种形式。a a用介词用介词“于于”、“受受于于”表被表被动,动,“于于”引进动作行为的主动者引进动作行

    7、为的主动者。例如:例如:或脱身以逃,不能容或脱身以逃,不能容 于于 远近。远近。译文:有人脱身逃跑,不能译文:有人脱身逃跑,不能被被远近的人容纳。远近的人容纳。故内惑故内惑 于于 郑袖,外欺郑袖,外欺 于于 张仪。张仪。译文:(楚怀王)在国内译文:(楚怀王)在国内 被被 郑袖迷惑,郑袖迷惑,在国外在国外 被被 张仪欺骗。张仪欺骗。身客死于秦,身客死于秦,为为 天下笑。天下笑。译文:(楚怀王)自身死在异地的秦国,译文:(楚怀王)自身死在异地的秦国,被被 天下人讥笑。天下人讥笑。不者,若属皆且不者,若属皆且 为所为所 虏。虏。译文:否则,你们这些人都将译文:否则,你们这些人都将 被被他们俘虏。他们

    8、俘虏。b b用用“为为”、“为为所所”(“为为”引出动作的主动者引出动作的主动者)或或 “为所为所”,表示被动。例如:表示被动。例如:c.c.用用“见见”、“见见于于”,表示表示被动被动(“(“于于”引出动作的主动者引出动作的主动者)。例如:例如:秦城恐不可得,徒秦城恐不可得,徒 见见 欺。欺。译文:秦国的城池恐怕不可以得到,译文:秦国的城池恐怕不可以得到,(赵国)白白地(赵国)白白地 被被 欺骗。欺骗。臣诚恐臣诚恐 见见 欺欺 于于 王而负赵。王而负赵。译文:我确实担心译文:我确实担心 被被 大王大王 欺骗欺骗 而辜负了赵国。而辜负了赵国。d.d.动词本身动词本身 表示被动。即意念上的表示被

    9、动。即意念上的 被被动句动句,要根据上下文来判别。例如:,要根据上下文来判别。例如:予予 除除 右丞相兼枢密使。右丞相兼枢密使。译:我译:我 被授予被授予 右丞相兼枢密使右丞相兼枢密使 的官职的官职。公子纠公子纠 死死,管仲,管仲 囚囚 焉。焉。译:公子纠译:公子纠 被杀死被杀死,管仲,管仲 被囚禁被囚禁。(2 2)介词结构(状语)后置句介词结构(状语)后置句 在现代汉语在现代汉语里,介词结构常常放在动词前作状语,古代里,介词结构常常放在动词前作状语,古代汉语里有些则置后作补语。汉语里有些则置后作补语。例如:例如:窥窥 以重利以重利。译文:译文:用厚重的利益用厚重的利益 引诱(他)。引诱(他)

    10、。燕太子丹者,故尝质燕太子丹者,故尝质 于于赵。赵。译文:燕太子丹,从前曾经译文:燕太子丹,从前曾经 在赵国在赵国 做人质。做人质。(3 3)宾语前置句。宾语前置有三种情况:宾语前置句。宾语前置有三种情况:a a否定句中代词作宾语提前。否定句中代词作宾语提前。例如:例如:古之人古之人 不余欺不余欺 也。也。译文:古代的人是译文:古代的人是 不欺骗我不欺骗我 的。的。光光 不窃不窃 自自 外外。译文:我田光私下里译文:我田光私下里 不不 把自己当外人把自己当外人。b b疑问句中代词作动词或介词的宾语提前。疑问句中代词作动词或介词的宾语提前。例:例:大王来大王来 何何 操操?译文:大王来时译文:大

    11、王来时 携带什么了携带什么了?沛公沛公 安安 在在?译文:译文:沛公沛公 在哪里在哪里?c.c.用用“之之”或或“是是”把宾语提到前边。把宾语提到前边。例:例:句读之不知,惑之不解。句读之不知,惑之不解。译文:不懂句子停顿,不能解决疑难问题。译文:不懂句子停顿,不能解决疑难问题。唯唯 利是图。利是图。译文:译文:只只 图谋利益。图谋利益。(4 4)定语后置句。在现代汉语里,)定语后置句。在现代汉语里,定语常常放在被修饰成分之前;古代定语常常放在被修饰成分之前;古代汉语里,有些定语则置后。汉语里,有些定语则置后。例如:例如:太子及太子及 宾客知其事者宾客知其事者。译文:太子以及译文:太子以及 知

    12、道这件事的宾客知道这件事的宾客。诸将诸将 过此者过此者 多。多。译文:译文:经过这里的各个将领经过这里的各个将领 很多。很多。5 5、补:即补出省略内容。、补:即补出省略内容。古汉语较简约,省略现象是普遍的。古汉语较简约,省略现象是普遍的。省略句,古代汉语和现代汉语都有很多省略现象,省略句,古代汉语和现代汉语都有很多省略现象,古代汉语中更为多见。常见的有以下几种。古代汉语中更为多见。常见的有以下几种。(1 1)省略主语。有承前省、蒙后省,)省略主语。有承前省、蒙后省,自述或对话中也常常省略。自述或对话中也常常省略。例如:例如:a a(秦王)(秦王)拔剑,剑长,(秦王)操其室。拔剑,剑长,(秦王

    13、)操其室。译文:(秦王)想拔出剑,剑很长,(秦王)译文:(秦王)想拔出剑,剑很长,(秦王)抓住剑鞘。抓住剑鞘。(主语承前省略主语承前省略)b b沛公谓张良曰:沛公谓张良曰:“(公公)度我至军中,度我至军中,公公乃入。乃入。(主语蒙后省略主语蒙后省略)译文:沛公对张良说:译文:沛公对张良说:“(您)估计我到了(您)估计我到了军中,您才进去。军中,您才进去。”c c(孟子孟子)曰:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?独乐乐,与人乐乐,孰乐?”(王王)曰:曰:“不若与人。不若与人。”(主语对话省略主语对话省略)译文:(译文:(孟子孟子)说:)说:“一个人欣赏音乐快乐,与一个人欣赏音乐快乐,与别人一起欣赏音

    14、乐快乐,别人一起欣赏音乐快乐,哪一种更快乐?哪一种更快乐?”(齐王齐王)说:)说:“不如同别人一起欣赏快乐。不如同别人一起欣赏快乐。”(2 2)省略谓语动词。)省略谓语动词。与现代汉语比较与现代汉语比较,文言中谓语动词的省略较多见。文言中谓语动词的省略较多见。例如:例如:军中无以为乐,请以剑舞军中无以为乐,请以剑舞 (为乐为乐)。译文:军营中没有什么可娱乐的,请允许我译文:军营中没有什么可娱乐的,请允许我 用舞剑用舞剑(助兴)(助兴)吧。吧。(3 3)介词的省略。文言中介词)介词的省略。文言中介词“于于”也常省略也常省略。例如:例如:晋晋 军军 (于)(于)函陵。函陵。译文:译文:晋军晋军 驻

    15、扎驻扎 (在)(在)函陵。函陵。(4 4)省略宾语。)省略宾语。动词宾语的省略。动词宾语的省略。如:如:拔剑拔剑 撞撞 (之)(之)而破之。而破之。译文:拔出剑译文:拔出剑 撞击撞击 (它)(它)并且击破它。并且击破它。介词宾语的省略。介词宾语的省略。如:如:亦以亦以(之)(之)明死生之大。明死生之大。译文:也用译文:也用(它)(它)来表明死生的重大意义。来表明死生的重大意义。6 6、贯贯:指要根据上下文语境,灵活贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。主要是针对文言中使用的通地翻译。主要是针对文言中使用的修辞,如:比喻、借代等。修辞,如:比喻、借代等。如:如:少少 蚕蚕 食诸侯。食诸侯。译文

    16、:渐渐译文:渐渐 像蚕吞食桑叶一样地像蚕吞食桑叶一样地 侵吞侵吞 诸侯国的领土。诸侯国的领土。牙璋牙璋 辞辞 凤阙凤阙。译文:译文:将帅将帅 辞别了辞别了 长安长安。注意:注意:这个这个“贯贯”不能随便使用,因为对文言不能随便使用,因为对文言文文 翻译而言,我们翻译而言,我们首先要首先要“直译直译”(留删换调(留删换调补),在补),在“直译直译”不能完成时,不得已才用不能完成时,不得已才用“意意译译”,这个,这个“贯贯”就是所谓的就是所谓的“意译意译”。小结:小结:从现代汉语看来,文言文之所以从现代汉语看来,文言文之所以 不能不能“文从句顺文从句顺”,主要就是在于,主要就是在于 其其 句式的特

    17、殊和省略的运用句式的特殊和省略的运用,所以所以“调调”和和“补补”对翻译是很重要对翻译是很重要的的;“贯贯”虽然作为备用方法,但它虽然作为备用方法,但它的的 “结合语境结合语境”的精神还是极为要的精神还是极为要紧的。紧的。根据上面的讲析,复习以下句子的翻译。根据上面的讲析,复习以下句子的翻译。1 1、故内惑、故内惑 于于 郑袖,外欺郑袖,外欺 于于 张仪。张仪。2 2、公子纠、公子纠 死死,管仲,管仲 囚囚 焉。焉。3 3、窥、窥 以重利以重利。4 4、太子及、太子及 宾客知其事者宾客知其事者。5 5、亦、亦 以以 明死生之大。明死生之大。6 6、少、少 蚕蚕 食诸侯。食诸侯。文言文翻译的文言

    18、文翻译的 “三原则三原则”:直译为主,直译为主,意译为辅,意译为辅,文从句顺。文从句顺。1 1、直译为主直译为主 :忠实于原文意思忠实于原文意思,原文和,原文和 译文必须是一一对应的关系,原文中有的译文必须是一一对应的关系,原文中有的 意思,在译文中一定要落实;原文中没有的意思,在译文中一定要落实;原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。恰到好处。2 2、意译为辅意译为辅 :有时有些字词,从本义上来:有时有些字词,从本义上来说落实不了,需要我们了解说落实不了,需要我们了解引申义、比喻义、引申义、比喻义、借代义借代义等等,这时需要意译。,

    19、这时需要意译。3 3、文从句顺文从句顺 :译文要明白通顺,:译文要明白通顺,合乎现代合乎现代汉语的表达习惯汉语的表达习惯,没有语病。,没有语病。“六方法六方法”:留、删、换、留、删、换、调、补、贯调、补、贯 1 1、留留 :凡朝代、年号、人名、地名、官职:凡朝代、年号、人名、地名、官职 等等 专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。2 2、删删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。3 3、换换:将单音词换成双音词,:将单音词换成双音词,通假字通假字 换成本换成本字,词类活用词换成字,词类活用词换成 活用后的词

    20、,古今异义词换成活用后的词,古今异义词换成古义。古义。4 4、调调:把文言句中特殊句式,按现代汉语:把文言句中特殊句式,按现代汉语 要求调要求调整过来。整过来。5 5、补补:即补出省略内容。:即补出省略内容。6 6、贯贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。主:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。主要是针对文言中使用的修辞,如:比喻、借代等。要是针对文言中使用的修辞,如:比喻、借代等。小结:小结:文言文翻译可以归结为两个字:文言文翻译可以归结为两个字:“信信”、“达达”,“信信”忠实于原文,忠实于原文,“达达”译文要通畅。译文要通畅。三三课堂练习课堂练习 根据上面的讲析,翻译以下句子。根据上面

    21、的讲析,翻译以下句子。1 1、固一世之雄也,而今安在哉?、固一世之雄也,而今安在哉?2 2、况吾与子渔樵于江渚之上。、况吾与子渔樵于江渚之上。3 3、为国者无使为积威之所劫哉!、为国者无使为积威之所劫哉!4 4、徐公来,孰视之,自以为不如、徐公来,孰视之,自以为不如。1 1、固、固 一世一世 之雄也,而今安在哉?之雄也,而今安在哉?(换固、一世(换固、一世 调安在)调安在)(本来是一代(本来是一代 盖世的英雄,然而如今盖世的英雄,然而如今 在哪里呢?)在哪里呢?)2 2、况吾与子、况吾与子 渔樵渔樵 于江渚之上。于江渚之上。(换渔、樵,调于江渚之上)(换渔、樵,调于江渚之上)(何况我和你(何况

    22、我和你 在江洲上面在江洲上面 捕鱼打柴呢?)捕鱼打柴呢?)3 3、为国者、为国者 无使无使 为积威之所劫哉!为积威之所劫哉!(调(调为为所,所,删删之,换之,换为国者,劫)为国者,劫)(治理国家的人不要使自己被积久而成的威势胁迫(治理国家的人不要使自己被积久而成的威势胁迫啊!)啊!)4 4、徐公来,孰视之,自以为不如。、徐公来,孰视之,自以为不如。(换(换孰、视孰、视 留留徐公,自徐公,自 补邹忌、他)补邹忌、他)徐公来访,邹忌徐公来访,邹忌 仔细看他,自认为比不上(他)。仔细看他,自认为比不上(他)。5 5、道之所存,师之所存也。、道之所存,师之所存也。6 6、何为其然也?、何为其然也?7

    23、7、久之,赴调,知天长县。、久之,赴调,知天长县。8 8、向之食于四公子、吕不韦之徒,、向之食于四公子、吕不韦之徒,皆安归哉?皆安归哉?5 5、道之所存,师之所存也。、道之所存,师之所存也。(删(删两个两个“之之”,换,换所存)所存)(道理(道理 存在的地方,就是老师存在的地方,就是老师 存在的地方)存在的地方)6 6、何为其然也?、何为其然也?(调(调何为,何为,补补悲凉)悲凉)(为什么这样悲凉呢?)(为什么这样悲凉呢?)7 7、久之,赴调,知天长县。、久之,赴调,知天长县。(删(删之,补之,补包拯,换包拯,换知知 )(过了很长时间,包拯才去接受调遣,担任了天长县的(过了很长时间,包拯才去接受调遣,担任了天长县的知县。)知县。)8 8、向之食于四公子、吕不韦之徒,皆安归哉?、向之食于四公子、吕不韦之徒,皆安归哉?(留四公子、吕不韦,删(留四公子、吕不韦,删之,之,调调食于四公子、食于四公子、吕不韦,安归,吕不韦,安归,贯贯食)食)(从前(从前 依靠依靠 四公子和吕不韦的那些人,四公子和吕不韦的那些人,都回到哪里去呢?)都回到哪里去呢?)谢谢大家谢谢大家 !

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:高中文言文翻译-通用课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-4898761.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库