中介语、翻译与语言教学课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《中介语、翻译与语言教学课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中介 翻译 语言 教学 课件
- 资源描述:
-
1、2005/11/25中山大學外文系 中介語研究讀書會 演講 中介語、翻譯與語言教學曾金金 國立台灣師範大學 華語文教學研究所 tsengntnu.edu.tw 個人背景學習外語(非目的語環境第二語言的學習經驗)從事翻譯工作到國外學習(目的語環境第二語言的學習經驗)異國婚姻及教養小孩(語言與文化多語學習)英語教學(大一英文英語系作文與翻譯 兒英系中英文對比分析)閩南語教學及華語教學(第二語言習得中介語分析)L1,L2的定義第一語言(First Language,L1):兒童所學會的第一個語言通常為母語(mother tongue)或所在環境使用的語言。第二語言(Second Language,L
2、2):在第一語言的基礎上再學習的其他語言通常為外語(foreign language)。第一語言第二語言強調的是順序性其視點是從語言出發但語言習得並不一定是按所謂的第一語言第二語言排序 而且探討習得應從學習者的角度出發。除此之外語言若是認知的一種其訊息也有強弱之別連結愈強者愈佔優勢。是否連結越早就代表連結越強?中介語的定義與說明 中介語(Interlanguage,IL):學習者所建立的第二語言系統會隨著學習的歷程而有所改變。中介語是知識的建構 知識構成:UG+(L1+Ln)+TL 原有語言知識與中介語的互動(language transfer)目標語與中介語的互動(target langua
3、ge,overgeneralization)中介語處理模式建立TL新內容與原有知識的連結(interlingual identification)階段性的共同現象:分初級、中級、高級、優級 native speakers vs.nonnative speakersbilingual初級中介語初級中介語(Novice)內容:UG+(L1+Ln)+TL(少量)共同現象:初級中介語尚在建構元件階段其規則主要為所學詞彙及慣用語與既有語言知識的對應連結(Interlingual identification)不太能主動與人談話且回應時的表達常僅使用所學詞彙及慣用語(communicate minimal
4、ly)。中級中介語中級中介語(Intermediate)內容:UG+(L1+Ln)+TL(中量)中介語的元件已達一定的量開始大量建構語言規則進行元件的組合並開始檢驗哪些組合是符合目的語規則的(參數重設)表達已進入句子形式能夠開始主動與人談話提出對目的語組合的相關問題。高級中介語高級中介語(Advanced)內容:UG+(L1+Ln)+TL(大量)中介語的元件持續增加開始需要對於近義詞的區分中介語建構規則已達一定的量表達已進入語段形式且學習模式開始由學習轉為習得導致目的語的影響比例提高能夠參與他人的談話提出對目的語使用的相關問題。優級中介語優級中介語(Superior)內容:UG+(L1+Ln)
5、+TL(接近母語者/near native)中介語的元件接近母語者的量開始迫切需要對於近義詞的區分中介語建構規則集中於語言使用規則表達已進入篇章形式且學習模式近似母語者能夠主動並有效地表達自己的意見及看法能夠用所具有的目的語知識解決溝通所產生的問題。中介語差異現象由學習者相關變項所導致,包括:(L1+Ln)、(TL輸入:教材、老師等)、學習策略認知策略、學習動機等。學習者的相關變項差異越小,其中介語系統也越接近。臺灣人講英文,美國人講中文。foreign accent(口音)中介語的理論發展 文獻探討的重要性知識經驗的傳承與累積講求學術研究的民主鼓勵從不同的視角和不同的研究方法來探討同一課題。
6、領域歸屬 l語言學 l心理學 中介語研究中的對比分析 三種系統的對比語料的可比性。一是由學習者用目的語敘述或回答(中介語)二是由學習者用他的母語回答(母語)三是由使用目的語的母語者用目的語敘述或回答(目的語)。此資料庫的作用在於比較母語者和非母語者在語言理解及使用上的差異並透過與學習者訪談找出中介語的哪些部份可能是受其母語影響(學習者是如何建立既有知識與目的語的對應關係)。語言對應的形式單位語言對應的形式單位 由小到大包括音素字素詞素句素。音素(音素(phoneme)字素(字素(morpheme)/字:語素是語言中音義結合的最小單位。例如在英語中“bank”是一個語素unkindness則是由
展开阅读全文