Unit3 如何战胜逆境外刊精读材料(ppt课件)-2022新人教版(2019)《高中英语》必修第一册.pptx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《Unit3 如何战胜逆境外刊精读材料(ppt课件)-2022新人教版(2019)《高中英语》必修第一册.pptx》由用户(Q123)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高中英语 Unit3 如何战胜逆境外刊精读材料ppt课件_2022新人教版2019高中英语必修第一册 如何 战胜 逆境 精读 材料 ppt 课件 _2022 新人 2019 必修 一册 下载 _必修 第一册_人教版(2019)_英语_高中
- 资源描述:
-
1、How to beat adversity:from losing both arms as a child to pro-athlete and top academic with Jesse Yang Mengheng“无臂学霸无臂学霸”杨孟衡:杨孟衡:一个普通人的一败涂地和逆风翻盘一个普通人的一败涂地和逆风翻盘Jesse Yang Mengheng lost both arms at the shoulders as a child but that did not stop him pursuing a life in sport.Endowed(赋予)with athletic ta
2、lent,he seemed destined for the highest stage,but injuries and bad luck ended his professional sporting career.杨孟衡小时候失去了双臂,但这并没有阻止他发展自己的体育事业。拥有运动天赋的杨孟衡似乎注定要登上最高舞台,但伤病和厄运却给他的职业体育生涯画上了句号。pursue v 课标新增词 正式用语 追求be destined for 注定injury n(身体上的)伤;损伤Yang then excelled academically,graduating from an elite(
3、最优秀的)university and earning an MA from Cambridge.Now 30,he is also an inspirational motivational speaker and educator.自那以后,杨在学术上表现出色,从一所顶流大学毕业,在剑桥获得了硕士学位。现年30岁的他同时也是一励志的演说家和教育家。excel v 精通;擅长academically adv 学业上;学术上(academical+-ly)inspirational adj 鼓舞人心的(inspiration+-al)MA 文学硕士(Master of Arts)motivat
4、ional adj 激发积极性的(motivation 课标新增词 积极性;动力+-al)“Yi bai tu di”is a Chinese saying that means a defeat that leaves you flat on the ground.Yang tells his life story in terms of such defeats four,along with two triumphs(凯旋).“一败涂地”是一个中国成语,意思是倒在地上,形容彻底的失败。杨孟衡用这样的词来形容他的一生四次失败,两次胜利。Chinese saying 中国俗语(saying
5、n 格言;谚语)flat adj 瘪的;没气的(此处比喻义“失败的”)in terms of 从方面来讲;就而言along with 与一起Yang was born near Kunming in Yunnan province,in a family of schoolteachers.At the age of seven he climbed an electrical transformer and was electrocuted(触电):“When I woke up several hours later,my arms were burnt.Doctors had to am
6、putate(截肢)them to save my life.”杨孟衡出生在云南昆明附近的一个教师家庭。七岁时,他爬上变压器被电晕了过去:“几个小时后,我再醒来时,我的胳膊烧伤了,医生不得不截肢来保住我的生命。”transformer n 电 变压器(transform 转变+-er 表物)electrocute v 触电(electro-+execute 杀死)He learned to write and eat using his feet.“It took me about three months.It is easy to learn at a young age.”他学会了用脚写
7、字和吃饭。“这大概花了三个月的时间,小的时候比较容易学会。”Some kids at school“mocked and bullied”him because,using his feet,he wrote and ate much slower than they could.他用脚写字和吃饭比其他孩子慢得多,因此受到了学校里一些孩子的“嘲笑和霸凌”。But he was a faster runner,beating them at races.The feeling of movement made him“forget his inferiority(劣势)”.但他跑步很快,在比赛中
8、遥遥领先,跑步让他“忘记了自己的不足”。His athletic talent was obvious and at the age of 10 he was sent to a sports boarding school ti xiao to become a runner.It seemed like a good idea to Yang “I loved sports and did not want to study.”他的运动天赋显而易见,10岁时,他被送到体育寄宿学校体校成为一名赛跑运动员。对杨孟衡来说,这似乎是个好主意“我喜欢运动,不想学习。”obvious adj 明显的b
9、oard v 熟词生义 寄宿At 14,Yang ran a 56-second personal best in 400 metres and great things were expected from him.14岁时,杨孟衡在400米赛跑中跑出了56秒的个人最好成绩,人们对他寄予厚望。Then,the International Paralympic Committee suddenly cancelled his disability category and Yang was no longer needed as a runner.“Yi bai tu di”a crushin
10、g defeat,the first one.然而,国际残奥会突然取消了他参加项目的立项,杨孟衡不再是一名职业运动员第一个“一败涂地”。paralympic adj 残疾人奥运会的(para-不正常+olympic)disability n 残疾;障碍(dis-+ablity)“It took me two months to recover(from the shock),”he said.“It was my dream to win a Paralympic medal.”“我花了两个月的时间从打击中恢复了过来,”他说。“赢得残奥会奖牌曾是我的梦想。”He got over it bec
11、ause he had a new goal.A swimming coach gave him three months to learn how to swim.他克服沮丧,树立了一个新的目标游泳教练给了他三个月的时间学会游泳。get over 克服(困难、偏见等);从(疾病、损失中)恢复过来Then,Yang was told,he would do a trial to be considered for conversion(转变)into a professional para-swimmer.然后,杨孟衡获知,他将参加一项试验,或许有机会可以转为职业游泳运动员。Yang coul
12、d not swim at all and only had his father to help him learn.“We went to a swimming pool every day.The hardest part was to learn how to stay afloat and breathe.I learned by drowning(溺水),”he joked.“Once I got my head out of the water to breathe,I would go down.”杨孟衡根本不会游泳,那时只有爸爸来帮助他学游泳。“我们每天都去游泳池,游泳最难的
13、部分是学会漂浮和呼吸,而我是通过溺水学会的。”他开玩笑说。“一旦我把头伸出水面呼吸,我就会沉下去。”afloat adj 漂浮的(a-到 to+float)Three months later,Yang passed his trial and was readmitted to sports school.三个月后,杨孟衡通过了试验,被体校重新录取。readmit v 允许再次加入(re-再次+admit 接纳;录取)After four years of intensive(密集的)training,Yang was preparing for the 2007 National Para
14、lympic Games,national qualifiers for the Beijing Paralympics.He was expected to qualify and then do well on the highest stage.经过四年的强化训练,杨孟衡得以为2007年全国残奥会(北京残奥会的全国预选赛)做准备。人们都期望他能晋级,然后在最高舞台上一显身手。qualifier n 预选赛;资格赛(qualify v 课标新增词 合格;具有资格+-ier)But a month before the National Games,Yang sustained a foot
展开阅读全文
链接地址:https://www.163wenku.com/p-4772609.html