高考二轮复习《文言文阅读之文言文翻译》课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《高考二轮复习《文言文阅读之文言文翻译》课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文阅读之文言文翻译 高考 二轮 复习 文言文 阅读 翻译 课件
- 资源描述:
-
1、文言文翻译文言文翻译2 文言文翻译的文言文翻译的标准信、达、雅。标准信、达、雅。“信信”就是就是准确准确,即译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增即译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。译。“达达”就是就是畅达畅达,即译文明白晓畅,无语病。,即译文明白晓畅,无语病。“雅雅”就是就是优美优美,即要求译文语句规范、得体、生动、,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。优美。文言文翻译涉及文言文翻译涉及文言实词文言实词、虚词、句式、文学文化虚词、句式、文学文化常识常识等多方面的知识,考查的是考生文言文的综合能力等多方面的知识,考查的是考生文言文的综合能力和做题的和做题的细心细心程度
2、,也是最容易失分的点。做好文言文程度,也是最容易失分的点。做好文言文翻译题,可按以下两步骤进行:翻译题,可按以下两步骤进行:一、从三个点着眼,明确得分点;一、从三个点着眼,明确得分点;二、运用六字口诀,使文从字顺。二、运用六字口诀,使文从字顺。3着眼点着眼点关键实词关键实词 关键实词,从词性上看,以关键实词,从词性上看,以动词动词居多,其次是居多,其次是形容词形容词和和名名词词。关键实词翻译到位,就是把句中的。关键实词翻译到位,就是把句中的通假字通假字、多义词多义词、古今古今异义词异义词、活用词语活用词语(名为动名为动、名名为为状、形状、形为动、形为名、意动、为动、形为名、意动、使动等使动等)
3、、特殊难解词语特殊难解词语准确理解,并且在译文中正确地体现准确理解,并且在译文中正确地体现出来。出来。一、一、三点三点着眼,明确得分点着眼,明确得分点 文言文翻译和很多题目一样,也是文言文翻译和很多题目一样,也是按得分点赋分按得分点赋分的。或考其的。或考其中的某中的某实词实词、某、某虚词虚词,或考其中的某,或考其中的某句式句式,在做文言文翻译题时,在做文言文翻译题时,要思考并抓住命题点要思考并抓住命题点,也就抓住了基本的得,也就抓住了基本的得分点。分点。4着眼点着眼点关键虚词关键虚词 关键虚词,关键虚词,主要指文言语句中的主要指文言语句中的副词、连词、介词副词、连词、介词。虚词的。虚词的翻译要
4、注意两点:翻译要注意两点:(1)(1)必须译出的:必须译出的:有有实词义项实词义项的要译出实义,如作的要译出实义,如作代词代词的的“之之”“”“其其”等;现代汉语中等;现代汉语中有有与之相对应的与之相对应的虚词虚词进行进行互换的互换的,如如“之、而、以、于之、而、以、于”等。等。(2)(2)不必译出的:不必译出的:在句中在句中起语法作用起语法作用的的“之之”、发语词及句末发语词及句末语气助词语气助词等。关键虚词的翻译,要仔细辨明词性及意义,能译则等。关键虚词的翻译,要仔细辨明词性及意义,能译则译,不需要译出的切不可强行译出。译,不需要译出的切不可强行译出。着眼点着眼点文言句式文言句式 文言句式
5、在翻译题目中是重要的得分点,要审出译句中的特殊文言句式在翻译题目中是重要的得分点,要审出译句中的特殊句式句式(判断句、被动句、省略句、主谓倒装句、宾语前置句、定语判断句、被动句、省略句、主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、状语后置句、固定句式后置句、状语后置句、固定句式)是关键。重点掌握容易忽略的是关键。重点掌握容易忽略的定定语后置句语后置句、宾语前置句宾语前置句和和固定句式固定句式等。等。“留留”即保留文言文中的一些即保留文言文中的一些基本词汇基本词汇和和专有名词专有名词。包括:。包括:在现代汉语中仍常用的在现代汉语中仍常用的成语成语或或习惯用语习惯用语,一般人都能够理解,一般人都能够理解,
6、可以保留不译可以保留不译(译了,反而显得不通顺译了,反而显得不通顺),如,如“劳苦而功高如此,劳苦而功高如此,未有封侯之赏未有封侯之赏”(”(鸿门宴鸿门宴),“劳苦功高劳苦功高”这个成语就可以保这个成语就可以保留不译;留不译;朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等名、器物名、度量衡等专有名词专有名词,也可保留不译。,也可保留不译。留例:赵惠文王例:赵惠文王十六年十六年,廉颇廉颇为赵将,伐齐,大破之,取为赵将,伐齐,大破之,取阳晋阳晋,拜拜为为上卿上卿,以以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。二、运用六字口诀,使文
7、从字顺。二、运用六字口诀,使文从字顺。翻译方法:留、删、换、调、补、变翻译方法:留、删、换、调、补、变6例例1 1:(2014辽宁高考)把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。赵立,徐州张益村人。时山东诸郡莽为盗区,立介居其间,威名流闻。会金左将军昌围楚州急,通守贾敦诗欲以城降,宣抚使杜充命立将所部兵往赴之。且战且行,连七战胜而后能达楚。宋史赵立传 官职名官职名“左将军左将军”“”“通守通守”“”“宣抚使宣抚使”,不用,不用翻译,却强行翻译,应是保留官职名。翻译,却强行翻译,应是保留官职名。该留不留,强行翻译该留不留,强行翻译例题引路例题引路 适逢金国适逢金国左将军左将军完颜昌加紧围困楚州,完颜昌
8、加紧围困楚州,通守通守贾敦诗打算交出城投降,贾敦诗打算交出城投降,宣抚使宣抚使杜充命令赵立率领部下杜充命令赵立率领部下前往支援。前往支援。我来评卷我来评卷我来改正我来改正7练一练:把下面文段中画线的句子翻译成现代汉语。练一练:把下面文段中画线的句子翻译成现代汉语。景龙中,(李尚隐)为左台监察御史。时中书侍郎、知吏部选事崔湜sh及吏部侍郎郑愔yn同时典选,倾附势要,逆用三年员阙,士庶嗟怨。寻而相次知政事,尚隐与同列御史李怀让于殿廷劾之,湜等遂下狱推究,竟贬黜之十三年夏,妖贼刘定高夜犯通洛门,尚隐坐不能觉察所部,左迁桂林都督。保留词语:保留词语:译文:译文:李尚隐李尚隐因犯了不能觉察所辖部门问题的
9、罪过,贬为因犯了不能觉察所辖部门问题的罪过,贬为桂林都督桂林都督。尚隐、桂林都督尚隐、桂林都督 “删删”即把没有意义或不必译出的即把没有意义或不必译出的衬词、虚词衬词、虚词删去。有些虚删去。有些虚词在现代汉语中没有类似用法的词语,也没有类似的句法结构,词在现代汉语中没有类似用法的词语,也没有类似的句法结构,翻译时只能删除削减。如翻译时只能删除削减。如 1 1、句首语气词句首语气词“盖盖”“”“夫夫”“”“维维”,”惟惟辟辟(国君国君)作福作福,惟惟辟作威辟作威”。2 2、音节助词音节助词“之之”,“填然鼓填然鼓之之”。3 3、结构助词结构助词“之之”,“予独爱莲予独爱莲之之出淤泥而不染出淤泥而
10、不染”4 4、特殊关系的连词特殊关系的连词“而而”等,表并列、修饰等。等,表并列、修饰等。“蟹六跪而蟹六跪而二螯二螯”,“吾尝终日吾尝终日而而思矣思矣”4 4、提宾作用、定语后置标志的助词提宾作用、定语后置标志的助词“之之”、“是是”“”“者者”,“蚓无爪牙蚓无爪牙之之利利”,“唯利唯利是是图图”“”“求人可使报秦求人可使报秦者者”。以及一些以及一些衬音助词、偏义复词衬音助词、偏义复词的一方等。的一方等。“便可白公姥,及便可白公姥,及时相遣归。时相遣归。”删删 例:古人例:古人之之观观于于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得。天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得。9例例2 2:将下面画线的
11、句子翻译成现代汉语。:将下面画线的句子翻译成现代汉语。晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者缚者曷为者也?也?”对曰:对曰:“齐人也,坐盗。齐人也,坐盗。”王视晏子曰:王视晏子曰:“齐人固善盗乎?齐人固善盗乎?”晏子避晏子避席对曰:席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?土使民善盗耶?”王笑曰:王
12、笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”“非”与“也”连用表否定判断,可翻译成“不是”,上面答案翻译成“也”,明显是错误的。“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,上面的答案当成了兼词“于之”,此处为语气词,可删掉不译。例题引路例题引路我来评卷我来评卷10 现在人生长在齐国不偷盗,进入楚国就偷现在人生长在齐国不偷盗,进入楚国就偷盗,该不会是楚国的水土使人变得善于偷盗吧!盗,该不会是楚国的水土使人变得善于偷盗吧!”楚王笑着说:楚王笑着说:“圣人圣人不是不是能开玩笑的,我反而遭能开玩笑的,我反而遭到羞辱了到羞辱了。”我来改正:我来改正:该删不删,画蛇添足该删不删,画
13、蛇添足11练一练:把文中画横线的句子翻译成现代汉语。曾子之妻之市,其子随之而泣,其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之,妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。可删削词语:可删削词语:译文:译文:母亲欺骗孩子,孩子就不相信自己的母亲了,这不是用来教导孩子的方法。”于是就把猪杀掉煮了。也也换换 将将文言词文言词换成换成现代汉语词现代汉语词,包括包括:将古汉语的将古汉语的单音节词单音节词换成现代汉语的换成现代汉语的双音节词双音节词,将古今将古今异义词异义词换
14、成换成古代汉语古代汉语的意思,的意思,将将通假字通假字换成换成本字本字,将将活用的词活用的词换成换成活用后的词活用后的词 换言之,留的留下,删的删去,其他的都是换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换换”的的对象了。翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。对象了。翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。例:不例:不爱爱珍器重宝肥饶之地。(六国论)珍器重宝肥饶之地。(六国论)13例例3 3:把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。:把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。僧一行,幼时家贫,邻有王姥,前后济之数十万僧一行,幼时家贫,邻有王姥,前后济之数十万。及一行。及一行开元中承上敬遇,言无不可,常思报
15、之。寻王姥儿犯杀人罪,开元中承上敬遇,言无不可,常思报之。寻王姥儿犯杀人罪,狱未具,姥访一行求救。一行曰:狱未具,姥访一行求救。一行曰:“姥要金帛,当十倍酬也。姥要金帛,当十倍酬也。明君执法,难以情求,如何?明君执法,难以情求,如何?”王姥戟手大骂:王姥戟手大骂:“何用识此何用识此僧!僧!”一行从而谢之,终不顾。一行从而谢之,终不顾。(摘自酉阳杂俎摘自酉阳杂俎)“邻居有个王姥邻居有个王姥”文白掺杂,读者不能明白文白掺杂,读者不能明白“王姥王姥”是人名,还是一个老太太,是人名,还是一个老太太,“姥姥”根据文意应译为根据文意应译为“年老的妇人年老的妇人”。该换不换,文白混杂该换不换,文白混杂 高僧
16、一行,年幼时家庭贫困,邻居有个高僧一行,年幼时家庭贫困,邻居有个王老太太王老太太,前后接济一行几十万铜钱。前后接济一行几十万铜钱。我来评卷我来评卷我来改正:我来改正:14 练一练:练一练:把文中画线的句子翻译成现代汉语。把文中画线的句子翻译成现代汉语。余至扶风之明年,始治官舍,为亭于堂之北,而凿余至扶风之明年,始治官舍,为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,雨麦于池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。既而弥月不雨,民方以为忧。岐山之阳,其占为有年。既而弥月不雨,民方以为忧。越三月乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足;丁卯大雨,越三月乙卯乃雨,甲子
17、又雨,民以为未足;丁卯大雨,三日乃止。宦吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相三日乃止。宦吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,与忭于野,忧者以乐,病者以愈,而吾亭适成,吾以之忧者以乐,病者以愈,而吾亭适成,吾以之名吾亭名吾亭。(苏轼喜雨亭记苏轼喜雨亭记)关键词语:关键词语:译文:译文:以、愈、适、名以、愈、适、名愁闷的人愁闷的人因而因而喜悦,患病的人因而喜悦,患病的人因而痊愈痊愈,我的亭子,我的亭子也也刚好刚好在这个时候落成,我就用它在这个时候落成,我就用它(喜雨喜雨)命名命名我的我的亭子。亭子。“调调”即按照现代汉语的习惯,在即按照现代汉语的习惯,在对译对译的基础上,的基础上,将特殊
18、句式将特殊句式的语序的语序调整调整过来过来,使译句畅达。翻译时需要调整语序的句子主要有:,使译句畅达。翻译时需要调整语序的句子主要有:介宾短语后置句介宾短语后置句,翻译时要将介宾短语移至谓语的前面。,翻译时要将介宾短语移至谓语的前面。如:如:“雨麦于岐山之阳雨麦于岐山之阳”应译为应译为“在岐山的南面落下了麦子在岐山的南面落下了麦子”。定语后置句定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前。如前。如“求人可使报秦者求人可使报秦者,未得,未得”,应译为,应译为“寻求寻求(寻找寻找)一个可以一个可以派去回复秦国的人,没有找到派去回复秦国的人,没有找
19、到”。谓语前置句谓语前置句,翻译时必须将主谓成分颠倒过来。如,翻译时必须将主谓成分颠倒过来。如“甚矣,甚矣,汝之不惠汝之不惠”,应译为,应译为“你也太不聪明了你也太不聪明了”。宾语前置句宾语前置句,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。如,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。如“沛沛公安在公安在”,应译为,应译为“沛公在哪里沛公在哪里”。调调16例例4 4:把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。:把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。李大亮,京兆泾阳人李大亮,京兆泾阳人贼将张弼异之贼将张弼异之世皆贤世皆贤大亮能报,而多弼不自伐也大亮能报,而多弼不自伐也。(节选自新唐书节选自新唐书列传第二十四列传第二十四
20、)不自伐,不自伐,否定句中代词作宾语前置否定句中代词作宾语前置,不夸耀自己。不夸耀自己。该调不调,不合规范该调不调,不合规范 世人都以大亮知恩图报为贤,并且称世人都以大亮知恩图报为贤,并且称赞张弼不赞张弼不夸耀自己夸耀自己。我来评卷我来评卷我来改正我来改正17 练一练练一练:把文中画横线的句子翻译成现代汉语。把文中画横线的句子翻译成现代汉语。齐晋相与战。平阿齐晋相与战。平阿之余子之余子亡戟得矛,却而去,不自快。亡戟得矛,却而去,不自快。谓路人曰:谓路人曰:“亡戟得矛,可以归乎?亡戟得矛,可以归乎?”路之人曰:路之人曰:“戟亦兵也,戟亦兵也,矛亦兵也,去兵得兵,何为不可以归矛亦兵也,去兵得兵,何
21、为不可以归?”去行,心犹不自快,遇高唐去行,心犹不自快,遇高唐之孤之孤叔无孙,当其马前,曰:叔无孙,当其马前,曰:“今者战,亡戟得矛,可以归乎?今者战,亡戟得矛,可以归乎?”叔无孙曰:叔无孙曰:“矛非戟也,戟矛非戟也,戟非矛也,亡戟得矛,岂亢责也哉?非矛也,亡戟得矛,岂亢责也哉?”平阿之余子曰:平阿之余子曰:“嘻!嘻!”还还反战。趋,尚及之。遂战而死。反战。趋,尚及之。遂战而死。叔无孙曰:叔无孙曰:“吾闻之,君子济人于患,必离其难。吾闻之,君子济人于患,必离其难。”疾驱疾驱而从之,亦死而不反而从之,亦死而不反。令此将众,亦必不北矣。令此处人主之旁,。令此将众,亦必不北矣。令此处人主之旁,亦必死
22、义矣。今死矣而无大功,其任小也。亦必死义矣。今死矣而无大功,其任小也。注注 平阿:地名。余子:官名。高唐:地名。平阿:地名。余子:官名。高唐:地名。孤:官名。孤:官名。18戟亦兵也,矛亦兵也,去兵得兵,何为不可以归?戟亦兵也,矛亦兵也,去兵得兵,何为不可以归?调整句式:调整句式:叔无孙曰:叔无孙曰:“吾闻之,君子济人于患,必离其难。吾闻之,君子济人于患,必离其难。”疾驱而从之,亦死而不反。疾驱而从之,亦死而不反。调整句式:调整句式:何为不可以归何为不可以归(宾语前置句宾语前置句)戟是兵器,矛也是兵器,丢失兵器又捡到兵器,戟是兵器,矛也是兵器,丢失兵器又捡到兵器,有什么有什么不可以回家的?不可以
展开阅读全文