高考二轮复习《文言文翻译》课件.pptx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《高考二轮复习《文言文翻译》课件.pptx》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文翻译 高考 二轮 复习 文言文 翻译 课件
- 资源描述:
-
1、一、翻译的一、翻译的考点考点考试大纲考试大纲强调:强调:“古文翻译要求以直译古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。句和表达方式的特点。”1 1、积累性的:、积累性的:关键词语(重要实词、关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)虚词、通假字、古今异义词等)2 2、规律性的:、规律性的:语法现象(词类活用、语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)固定结构、特殊句式等)考题链接考题链接 (1 1)秉忠采祖宗旧典,参以)秉忠采祖宗旧典,参以古制之宜于今古制之宜于今者者,条条列以闻。(列以闻。(5 5分)分)(2 2)
2、燕闲顾问,辄推荐人物可备器使者,)燕闲顾问,辄推荐人物可备器使者,凡凡所甄拔所甄拔,后,后悉悉为名臣。(为名臣。(5 5分)分)(20172017年上期第一段语文考试)年上期第一段语文考试)(1 1)呼戏沐猴者诘)呼戏沐猴者诘于庭,于庭,一讯具伏,府中一讯具伏,府中服其明。(服其明。(5 5分)分)(2 2)馆阁、台省之士,朝廷所素养者不)馆阁、台省之士,朝廷所素养者不之遣之遣,顾独遣顾独遣中人中人乎?(乎?(5 5分)分)(深圳市(深圳市20172017届高三一模)届高三一模)忠实原文忠实原文。信:信:达:达:雅:雅:文句畅达文句畅达。语言优美。语言优美。二、翻译的标准和原则二、翻译的标准和
3、原则 直译为主,意译为辅。直译为主,意译为辅。字字落实,句句对应。字字落实,句句对应。词不离句,句不离段。词不离句,句不离段。原则:原则:标准:标准:翻译时做到翻译时做到直译为主,意译为辅直译为主,意译为辅 直译直译:紧扣原文,按原文字词和句式对:紧扣原文,按原文字词和句式对等的原则,做到等的原则,做到字字落实字字落实。即。即逐字逐句逐字逐句的翻译。的翻译。意译意译:则是:则是按原文表达的大意来翻译按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。的表达方法。1.1.直译直译就是做到就是做到字字落实字字落实。如:如:沛公沛公 已已 去,
4、去,间间 至至 军中。军中。译为:沛公译为:沛公 已经已经 离开,从小路离开,从小路 到达到达 军营。军营。2.2.意译意译就是就是按原文表达的大意来翻译按原文表达的大意来翻译。如:燕雀安知鸿鹄之志哉?如:燕雀安知鸿鹄之志哉?译为:见识短浅的人怎么知道抱负远大的人译为:见识短浅的人怎么知道抱负远大的人的志向呢?的志向呢?三、翻译的步骤三、翻译的步骤审清采分点(关键词语、语法现象)。审清采分点(关键词语、语法现象)。审审切切连连誊誊以词为单位,用以词为单位,用“/”切分句子。切分句子。将解释出来的词连缀成句。将解释出来的词连缀成句。清晰整洁地誊写到答卷上。清晰整洁地誊写到答卷上。翻译的具体方法-
5、留 适用范围适用范围示示 例例保留古今意义完全相同的专有名词,如国号国号、年年号号、帝号帝号、官名官名、地名地名、人名人名、朝代名朝代名、器物名器物名、书名书名、度量衡单位度量衡单位等。(1)庆历四年庆历四年春,春,滕子京滕子京谪守谪守巴陵郡巴陵郡。(2)陈胜陈胜自立为自立为将将军军,吴广吴广为为都尉都尉。四、翻译的方法 翻译的具体方法-删删 适用范围适用范围示示 例例删除没有实在意义、删除没有实在意义、也无须译出的文言也无须译出的文言词语。如:句首词语。如:句首发语词发语词。句中停。句中停顿或结构作用的词。顿或结构作用的词。句末调节音节的句末调节音节的词或词或语气词语气词。偏。偏义复词中的义
6、复词中的衬字衬字。(1)师道)师道之之不传不传也也久矣。久矣。(2)所以遣将守关)所以遣将守关者,备他盗者,备他盗之之 出出入入与非常也。与非常也。翻译的具体方法-换 适用范围适用范围示示 例例将单音词换成将单音词换成双音双音词。词。词类活用词换成活词类活用词换成活用后的词。用后的词。通假字换成通假字换成本字。本字。将古词换作现代词。将古词换作现代词。(1)假假舟楫者,非能舟楫者,非能水水也,而也,而绝绝江河。江河。(2)臣少多疾病,九岁臣少多疾病,九岁不行不行,零丁零丁孤苦,至于孤苦,至于 成成立立。翻译的具体方法-调调 适用范围适用范围示示 例例调整特殊句式(主调整特殊句式(主谓倒装句、宾
7、语前谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、置句、定语后置句、状语后置句)。状语后置句)。(1)快哉此风!。)快哉此风!。(2)蚓无)蚓无爪牙之利,爪牙之利,筋骨之强筋骨之强。翻译的具体方法-补 适用范围适用范围示示 例例补充省略的成分。补充省略的成分。补充跳跃的内容,使补充跳跃的内容,使上下文语意完整通顺。上下文语意完整通顺。(1)沛公军霸上。)沛公军霸上。(2)私见张良,)私见张良,具告以事具告以事 翻译的具体方法-变 适用范围适用范围示示 例例古文中使用古文中使用借喻借喻、借代、用典、互文借代、用典、互文等,翻译时要根据等,翻译时要根据上下文灵活、变通上下文灵活、变通地译出。直译不地译出。直译
展开阅读全文