中介语理论的偏误观课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《中介语理论的偏误观课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中介 理论 偏误观 课件
- 资源描述:
-
1、LOGO中介语基于中介语理论的偏误观中介语的石化(僵化)现象我国中介语研究的不足与研究展望LOGO基于中介语理论的偏误观中介语理论回顾中介语理论回顾偏误分析偏误分析偏误分析对于教学的启示偏误分析对于教学的启示LOGO 中介语理论回顾中介语理论回顾-内容:美国语言学家Selinker 在1972 年首次提出了中介语(interlanguage)的概念,进而建立了中介语理论。中介语理论认为,在二语习得过程中,学习者通过一定的学习策略,在目的语输入的基础上形成了一种介于第一语言和目的语之间的独特的语言系统,呈现出一种随着学习的发展向目的语的正确形式逐渐靠拢的发展过程。“要达到目的语,必须经过中介语,
2、中介语是二语言认知中的必经之路”。LOGO1,外语学习者的语言偏误是否应该纠正2,应纠正哪些偏误3,何时纠正;4,由谁纠正。1,对比分析2,偏误分析3,中介语。1,不容忍2,容忍3,对偏误的理性态度。偏误分析偏误分析对比分析理论源于行为主义的学习观行为主义的学习观。行为主义理论认为,目的语与母语 之间会相互影响。当目的语与母语之间某些表达方式相同时,母语的影响是积极的,就会产 生正迁移,从而促进语言学习。当目的语与母语的某些表达方式不同时,母语的影响是消极的,就会产生 负迁移,从而阻碍语言学习。学习者在二语习得过程中出现的偏误便是负迁移或干扰的结果。对比分析理论注重注重母语与目的语之间语言特征
3、的比较,找出两者的不同 之处,对学习者在二语习得过程中将会出现的偏误进行预测。一:对比分析、偏误分析、中介语。对比分析:对比分析:偏误分析理论认为,偏误的产生是一种正常现象,体现了学习者不断建立、验证、修改对新语言知识的假设,修正或调整自己的语言规则的过程,使得学习者逐步远离母语而接近目的语。其理论对偏误的研究着眼于着眼于偏误类型的判断、产生的原因以及具体差错的分析。偏误分析:偏误分析:20 世纪70 年代,由于认知科学的兴起和转换生成语法的出现,对比分析理论受到质疑.“中介语理论的偏误观以语言习得为中心,把对比理论、偏误分析和语言习得有机地结合起来,建立一种习得者的 动态语言系统”。中介语理
4、论将学习者在二语习得过程中遇到的所有困难 和问题均纳入研究范畴,对学习者的语言进行全面的、纵 向的、动态的描述。中介语理论的偏误观:中介语理论的偏误观:中介语理论的偏误观是:学习者在二语习得过程中出现的偏误是各种因素交叉渗透、相互作用的结果,反映了二语习得过程中的固有特征,记录了学习者向目的语靠拢的发展轨迹,体现了认知图式构建的心理和语言规律。偏误分析的类型语言迁移型偏误训练迁移导致的偏误二语学习策略引起的偏误二语交际策略引起的偏误目的语规则过度泛化引起的偏误内涵:母语的正迁移会促进中介语接近目的语,而母语的负迁移会阻碍中介语接近目的语。这里所指的语言迁移即母语负迁移。学生在外语学习和运用过程
5、中,会依照母语认知模式对目的语新的语言知识进行匹配和类推,把母语中的语音、词汇、句法、语篇等迁移到中介语中,以致干扰了外语学习和运用。二语习得中,学习策略指学习者用来提高其目标语言能力的各项活动,是学生对所要学习内容有意识地规划和把握,它包括获取、储存、检索和使用信息而采用的各项步骤和程式等。不同的学习策略决定着不同的信息处理方式。在表达思想时,大多数学生有一种“追求稳妥”的心理,尽量避免那些不熟悉的或者超出自己驾驭能力的句型。在交际遇到困难时,他们常常“绕道而行”,选择回避策略(avoidance)、简化策略(simplification)和替代策(replacement)。训练迁移是指学生
6、受教师的教学方式和教学材料影响而形成的中介语偏误。“多数情况下是由于外语教师的语言表达能力欠缺、训练方法欠妥、训练量控制不当、训练用的教材选择不合理而造成的”这种迁移在严格的教学管理或替代学习方法中表现得尤为突出,过分强调某些语言现象会引起诱导性错误,不恰当的训练方式会产生反向的训练效果。二语交际策略指的是学习者与操本族语者之间典型的规律性交流方法。学习策略是交际策略的基础,交际策略反映着学习策略。交际策略可归纳为五类:(1)转述(paraphase),它包括近似表达(approximation)、造词(word coinage)和迂回(circumlocation);(2)借用(borrow
7、ing),它包括母语直译(literal translation)、语言转换(language switch)和求助(asking for assistance);(3)手势语(gestures);(4)回避(avoidance),它包括回避某一话题(topic avoidance)和放弃表达某一信息(message abandonment)两种目的语规则过度泛化,即学习者根据他对所学语言的结构做出的概括而创造某些错误的语言结构。研究示例:1.研究目的:1)调查英语学习者中介语会话中的偏误现象;2)分析不同英语水平学习者中介语会话偏误的不同特征;3)探究适当的纠偏的策略2.研究对象:本研究以英
8、语水平分属高、中、低三个层次的中国学生为研究对象。A组为来自业余英语培训学校初级班的30名学员,他们都未通过/高等学校英语应用能力考试 B组为来自全日制专科学校非英语专业大二的30名学生,他们都已通过/高等学校英语应用能力考试 C组为来自同一专科学校英语系大三毕业班的30名学生,他们中有22名通过英语专业四级测试。3,研究步骤:1)口语研究中通常使用的方法是让受试用英语进行会话,以诱发学习者的二语产出在本研究中,受试根据一幅图片所描述的故事组织会话。故事的背景是受试所熟悉的,因此他们的复述基本上能够体现其口语水平,而且也便于研究者获得大量较为真实的中介语语料。2)故事反映了一位男教师对淘气男孩
9、子的粗暴和蔑视以及一位女教师对学生的温柔和关怀4.结果与讨论:表1.会话中各类偏误的频数及百分比:A组 B组 C组语言迁移 174(3110%)115(3018%)62(2410%)目标语规则泛化141(2512%)96(2517%)65(2511%)培训转移 98(1715%)51(1317%)30(1116%)交际策略 70(1215%)63(1619%)73(2812%)其他偏误 77(1318%)48(1219%)28(1019%)(1)语言迁移型偏误语言迁移型偏误:1)词汇搭配:living level(living standard)、solve difficulties(over
10、come difficulties)、use your heart to lean English(try your best to learn English)、but that day morning(but that morning);2)连接词搭配:Though our teacher is young、but she is experienced(Though our.,she is.);3)忽略或过度使用词的屈折形式。这在三组学生的偏误中都是最为明显的,表现为名词的单复数不分,动词与其相应的人称不符,动词形式未能反映时态,动名词经常未加-ing,如:many boy(boys)ar
11、e playing now、one of his sister(sisters)、She work(works)in a hospital、Yesterdaymy fatherwork(worked)in that factory、Read(reading)every day is very important。汉语中没有词尾的屈折变化,受其影响学英语的中国学生很容易忽视英语中用来表达动词时态、名词单复数等的词尾变化,在口语表达中尤其如此(2)目标语规则泛化类偏误。目标语规则泛化类偏误。如偏误He can sings表明,学习者合并使用了情态动词和动词现在时第三人称的规则;He maked u
12、s to think about it与/He let me to go显然是套用了He asked me to do that的动词形式和句式。又如He asked me whether was I willing to go together with him一例显示,学习者已经掌握了疑问句主谓倒置的规则,但还未熟练掌握宾语从句不能主谓倒置的特点。(3)培训转移类偏误。培训转移类偏误。在三组受试的会话中,有许多处代词he和she使用混乱,尤其是A组。原因有可能是过去在句型操练时总是使用he而极少使用she,造成学生在自由交谈时对he和she不加区分。出现The man laughs as
13、if a child这样的偏误,有可能是因为教师没能讲清as if与like的区别。从录音材料中还发现,许多学生无法分辨一些相似的音素,如/H/与/s/和/z/,/n/与/l/等,这也许是教师不正确的领读而造成的。此外,使用不当的语言材料也可造成培训转移类偏误。(4)交际策略与学习策略导致的偏误。交际策略与学习策略导致的偏误。如学习者用air ball来取代balloon。学习者在与本族语者交流时,上述简化策略有时并不影响思想的表达,如用air ball取代balloon。本族语者只要能听懂意思,常常不在意词汇和语法是否正确。这样就给学习者造成一种错觉,认为只要不影响交际就没有必要做到正确和严
14、谨,这就鼓励、助长了简化和省略的交际策略,并进而影响到学习策略,从而使他们中介语的水平停滞不前(5)其他类型偏误。其他类型偏误。表现在混淆那些意思上相关而形式上相近的词,如in the universe(university)、Thereps some things want to do、I am want to become a teacher、He was in the home do his homework等。有时整个句子由支离破碎的单词词组拼凑而成。在这类偏误中,A组和B组较C组多,尤其A组所占的比例最高。这说明A组的基础知识差,英语能力低。LOGO偏误分析对于教学启示偏误分析对于教
展开阅读全文