《滕王阁序》翻译课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《《滕王阁序》翻译课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 滕王阁序 翻译 课件
- 资源描述:
-
1、滕王阁序对译 原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。衡庐。襟襟三江而三江而带带五湖,控蛮荆而引瓯越。五湖,控蛮荆而引瓯越。襟襟:以以为衣襟为衣襟 带带:以以为束带为束带 翻译:豫章是旧时的郡名,洪州是如今新设的翻译:豫章是旧时的郡名,洪州是如今新设的都府。天上的分野对应着翼星、轸星,地理上都府。天上的分野对应着翼星、轸星,地理上紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,上控着荆楚束带,上控着荆楚,下连着瓯越。下连着瓯越。原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人
2、杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。东南之美。下下:使使放下放下 雾雾:像雾一样像雾一样 星星:像星一样像星一样尽尽:都包括都包括,囊括囊括 美美:才俊才俊,俊美之士俊美之士 翻译:物品有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、翻译:物品有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川有灵秀之气,牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川有灵秀之气,(高士)徐孺能让太守陈蕃为他准备床铺。雄伟的州郡像(高士)徐孺能让太守陈蕃为他准备床铺。雄伟的州郡像云雾一样涌起,杰出的人材如流星一样飞驰
3、。城池雄踞于云雾一样涌起,杰出的人材如流星一样飞驰。城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之士。蛮夷与中原相交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之士。原文:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。翻译:洪州的阎都督有高雅声望,他的仪仗从远翻译:洪州的阎都督有高雅声望,他的仪仗从远方过来;新州的宇文刺史有美好的德行,他的车方过来;新州的宇文刺史有美好的德行,他的车驾在这里暂驻。驾在这里暂驻。原文:十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。逢迎:遇到”“迎接”,这里作“迎接”讲。翻译:(正赶上)十日一休的假日,才华出众的翻译:(正赶上)十日一休的假日,才华出众的好友(多得)像
4、天上的云彩;迎接千里之外的宾好友(多得)像天上的云彩;迎接千里之外的宾客,尊贵的朋友坐满宴席。客,尊贵的朋友坐满宴席。原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。翻译:(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那翻译:(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库王将军。和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库王将军。原文:家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。翻译:家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,翻译:家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲
5、自遇到了我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲自遇到了这盛大的宴会。这盛大的宴会。原文:时维九月,序属三秋。原文:时维九月,序属三秋。翻译:时间正在九月,季节正是深秋。翻译:时间正在九月,季节正是深秋。原文:潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。原文:潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。紫紫:呈现出紫色。呈现出紫色。翻译:地面的积水消尽,寒冷的潭水清澈见底,山翻译:地面的积水消尽,寒冷的潭水清澈见底,山中的烟霞凝聚不动,傍晚的山峦一片紫色。中的烟霞凝聚不动,傍晚的山峦一片紫色。原文:俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长原文:俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。洲,得天人之旧馆。上上:高
6、高的高高的 阿阿:山岭山岭 翻译:在高高的山路上驾着马车,到高耸的山岭中翻译:在高高的山路上驾着马车,到高耸的山岭中寻访美景;来到了皇子营建的长洲,找到了滕王当寻访美景;来到了皇子营建的长洲,找到了滕王当年修建的馆阁。年修建的馆阁。原文:层台耸翠,上出重霄;飞阁翔丹,原文:层台耸翠,上出重霄;飞阁翔丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。殿兰宫,即冈峦之体势。翻译:层叠的山峦耸起一片苍翠,上达云翻译:层叠的山峦耸起一片苍翠,上达云霄;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩,霄;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩,向下看看不见大地。白鹤野鸭栖息的
7、沙滩向下看看不见大地。白鹤野鸭栖息的沙滩小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;桂木兰小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;桂木兰木建筑的殿堂,(布局上)依着冈峦起伏木建筑的殿堂,(布局上)依着冈峦起伏的地势。的地势。原文:披绣闼,俯雕甍。原文:披绣闼,俯雕甍。翻译:打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊翻译:打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊。原文:山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,原文:山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟钟鸣鸣鼎鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之轴。食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之轴。钟钟:用钟用钟 鼎鼎:用鼎用鼎 翻译翻译:山岭原野辽阔无边,放眼远望,充满了视野;山岭原野辽阔无边,放眼远望,
8、充满了视野;河流湖泊迂回浩茫,让人看了感到吃惊。城中房河流湖泊迂回浩茫,让人看了感到吃惊。城中房舍遍地,都是鸣钟列鼎而食的显贵高门;船只泊舍遍地,都是鸣钟列鼎而食的显贵高门;船只泊满渡口,都是装饰着青雀黄龙的船轴。满渡口,都是装饰着青雀黄龙的船轴。原文:云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,原文:云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。阵惊寒,声断衡阳之浦。响响:回声。回声。穷穷:尽尽、全、全。断断:尽尽、止。止。“唱晚唱晚”为为“唱于晚唱于晚”,“惊寒惊寒”为为“惊于寒惊于寒”翻译:云消雨停,
9、日光普照,天空明朗。落日的翻译:云消雨停,日光普照,天空明朗。落日的晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。晚归的渔船在暮色里唱歌,歌的天空浑然一色。晚归的渔船在暮色里唱歌,歌声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫声消失在衡阳水滨。声消失在衡阳水滨。原文:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,原文:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。纤歌凝而白云遏。翻译:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞翻译:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞腾。清幽的排萧奏响,好像清风吹过,柔美的歌腾
10、。清幽的排萧奏响,好像清风吹过,柔美的歌声缭绕,连白云也停步。声缭绕,连白云也停步。原文:睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光原文:睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。照临川之笔。翻译:今天的盛宴(比得上西汉梁孝王)睢园中翻译:今天的盛宴(比得上西汉梁孝王)睢园中竹林聚会,(嘉宾痛饮),豪气超过了(东晋的)竹林聚会,(嘉宾痛饮),豪气超过了(东晋的)陶渊明;各人的才气如同曾在邺水河畔歌咏荷花陶渊明;各人的才气如同曾在邺水河畔歌咏荷花的曹植,文采都超过了南朝的临川刺史谢灵运。的曹植,文采都超过了南朝的临川刺史谢灵运。原文:四美具,二难并。原文:四美具,二难并。翻译:良辰、美景、赏心、
展开阅读全文