严复翻译思想讲解课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《严复翻译思想讲解课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 思想 讲解 课件
- 资源描述:
-
1、严 复 Yan Fu (8 January 1854 27 October 1921)was a Chinese scholar and translator,most famous for introducing western ideas,including Darwins natural selection,to China in the late 19th century.Life1.Yan Fu studied at the Fujian Arsenal Academy(福州船政學堂)in Fuzhou,Fujian Province.In 187779 he studied at
2、the Navy Academy in Greenwich,England.2.It was not until after the Chinese defeat in the First Sino-Japanese War that Yan Fu became famous.He is celebrated for his translations,including Thomas Huxluis,Evalution and Ethics,Adam Smiths Wealth of Nations,John Stuart Mills On Liberty and Herbert Spence
3、r s Study of Sociology.Yan critiqued the ideas of Darwin and others,offering his own interpretations.3.The ideas of natural selection and survival of the fittest were introduced to Chinese readers through Huxleys work.The former idea was famously rendered by Yan Fu into Chinese as tinz(天擇).4.He beca
4、me a respected scholar for his translations,and became politically active.1850 19001854年1月8日(咸丰三年十二月十日)严复出生于今福建福建 候官县盖山镇阳岐村一中医世家。1871年(同治十年)福州船政学堂毕业毕业,为该学堂第一届毕业生,先后在“建威”、“扬武”两舰实习5年。1879年6月(光绪五年五月)毕业于伦敦格林威治的皇家海军学院皇家海军学院(Royal Naval College),回国后,被聘为福州船政学堂后学堂教习。1890年(光绪十六年)升为北洋水师学堂总办北洋水师学堂总办,但因与李鸿章不合,有
5、意退出海军界,另谋发展。1897年(光绪二十三年)和王修植、夏曾佑等在天津创办国闻报国闻报和和国闻汇编国闻汇编,宣传变法维新变法维新;将天演论天演论在国闻报报上连续发表。1900年(光绪二十六年)义和团运动爆发义和团运动爆发,严复离开天津,避居上海避居上海;参加汪康年、唐才常发起的“中国议会中国议会”,被选为副会长;创办名学会,讲演名学。1901年(光绪二十七年)应开平矿务局总办开平矿务局总办张冀邀请赴天津主开平矿务局事,后任该局总办。1902年(光绪二十八年)赴北京任京师大学堂附设译书局北京任京师大学堂附设译书局总办总办。1906年(光绪三十二年)任复旦公学校长复旦公学校长,为该校第二任校长
6、;被安 徽巡抚恩铭聘去任安庆安徽师范学堂监督安徽师范学堂监督。1909年5月(宣统元年四月)被派充为宪政编查馆二等咨咨议官、福建省顾问官议官、福建省顾问官。1910年(宣统二年)海军部授为协都统协都统,后任资政院议员。1901-1910 1911 1921 1911年(宣统三年)创作大清国歌巩金瓯。1912年京师大学堂更名为北京大学校,任首任校长;11月辞去校长职务。1915年5月严复被袁世凯聘为宪法起草员;8月23日筹安会宣布成立,严复列名为筹安会的发起人,支持袁世凯复辟帝制。1916年袁世凯死后,国会要求惩办祸首及筹安会六君子,严复避祸于天津。1920年因哮喘病久治无效,回到福州养病。19
7、21年10月27日在福州郎官巷住宅与世长辞,终年69岁。关于严复的评价:严复于中学西学皆我国第一流人物 梁启超严复是近代中国第一个系统介绍西方文化的启蒙思想家,十九世纪末传播西方政治学说的理论家,传播西学的著名翻译家。陈九如严严复复的的翻翻译译原原则则信信 达达 雅雅译事三难:信、达、雅。译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉此在译者将全文神理,融汇于心,则下笔抒词,此在译者将全文神理,融汇于心,则下笔抒词,自善互备。至原文辞理本深,难于共喻,则当前后引衬,自善互备。至原文辞理本深,难于共喻,则当前
8、后引衬,以显其意。凡此经营,皆以为以显其意。凡此经营,皆以为达达;为为达,即所以为信也达,即所以为信也。“信信”(faithfulness)是指忠实原文的思想内容是指忠实原文的思想内容“达达”(expressiveness)指译文通顺流畅)指译文通顺流畅“雅雅”(elegance)文字古雅。)文字古雅。Ps:这里严复所说的:这里严复所说的“雅雅”是指是指“汉以前的字汉以前的字 法句法法句法”。严复是在使用文言文的时代从事翻。严复是在使用文言文的时代从事翻 译,其所译原著多为英国维多利亚时期的以文译,其所译原著多为英国维多利亚时期的以文 风典雅著称的作品。风典雅著称的作品。严复翻译的三个时期严复
9、翻译的三个时期l1、早期(、早期(1896-1902)l2、中期(、中期(1902-1909)l3、晚期(、晚期(1914-1921)1.早期(1896天演论-1902年穆勒名学)l严复早期严复早期偏重意译偏重意译,略亏于信略亏于信,尤其是,尤其是天演天演论论,翻译时,翻译时“不斤斤于字比句次不斤斤于字比句次”,”时有时有所颠倒附益所颠倒附益”,就连他自己都承认,就连他自己都承认“实非正实非正法法”:天演论天演论题曰题曰达旨达旨,不云笔译,取便,不云笔译,取便发挥,发挥,实非正法实非正法。”l他用他用“达旨达旨”的方法是为了发挥自己的主张的方法是为了发挥自己的主张(“取便发挥取便发挥”),适应
展开阅读全文