语言学纲要第八章-语言的接触课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《语言学纲要第八章-语言的接触课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 语言学 纲要 第八 语言 接触 课件
- 资源描述:
-
1、语言学纲要第八章语言学纲要第八章 语言的接触语言的接触2第一节 社会接触与语言接触不同类型的社会接触形成不同的语言接触类型。语言接触主要有五种类型。安徽大学文学院3安徽大学文学院4第二节 不成系统的词汇借用n一 借词n1.1 借词,又叫外来词,指音与义都借自外语族或外方言的词。n借词不同于意译词。n(1)意译词,是用本族语言的构词材料和规则构成新词,把外语里某个词的意义移植进来。安徽大学文学院5 所谓“意译”实际上是用汉语的材料和规则为词义重新命名的创造过程,所创造出的汉语意译词的内部形式(即所选择的语素和组合方式)与外语原词没有关系。安徽大学文学院6(2)仿译词,是意译词的一种,其特点是用本
2、族语言的材料逐一翻译原词的语素,不但把它的意义,而且把它的内部构成形式(语素和组合方式)也转植过来。如下:成语的借用也会采用仿造的方式。安徽大学文学院7n1.2 汉语借词的来源及类别n1.2.1 主要来源n汉代:西域 玛瑙 苜蓿 狮子 玻璃n汉代以后:印度 袈裟 菩萨 罗汉 尼 僧 魔 n元代:蒙古族 胡同 站 蘑菇n鸦片战争以后:欧美 扑克 咖啡 康拜因 法西斯安徽大学文学院81.2.2 借词类型(1)纯音译:扑克 幽默 拷贝(2)半音译半意译:伊甸园 马克思主义(3)音译加注:蛋黄派 魔鬼 尼姑(4)音译兼意译:脱口秀 乌托邦 托福(5)音译兼意译加注:保龄球 迷你裙(6)外文字母:UFO
3、 DVD(7)外文字母加注:DVD光盘 BB机(8)日语借词:干部 分析 文化出口转内销出口转内销安徽大学文学院9二 借词与社会n社会接触类型决定借词类型和方向。n2.1 如果两个社会地域不相邻且接触程度不深,则语言的变化就只限于向对方借用自己语言中所没有的事物或观念的名称,音位的聚合系统和组合规则、词法、句法都不发生变化。n2.2 语言中借用词语的方向决定于两个社会接触时文化传播的方向。安徽大学文学院10n2.3 词的借用过程存在着借出去再借回来的类型。n如从日语中借来的词,这些词是日语以前从汉语中借过去的:n思想、具体、资本、政治、演绎、政府、侵略、劳动、助教、学士、硕士、博士、卫生、封建
4、、间谍、列车,等等。安徽大学文学院11第三节 语言联盟与系统感染n一 语言联盟与社会n1.1 语言联盟n1.1.1 也称“语言的区域分类”,指一片地理区域内的不同语言不仅在词汇上有大量的借贷,而且在语音、语法系统的结构格局、结构规则方面也十分相似,但各语言仍有相当数量的核心词根彼此不同。这说明它们的相似是因后起的彼此接触造成的,而不是来自同一祖先语或同一祖先语中关系密切的后代。安徽大学文学院12n1.1.2 语言联盟是不同民族深度且相对平衡接触的结果。n巴尔干半岛的语言联盟。n产生原因:不间断的内乱导致语言密切接触且各语言地位相对平衡。安徽大学文学院13安徽大学文学院14二 系统感染n2.1“
5、系统感染”,指处于同一地区的若干语言在语音、语法系统的结构格局、结构规则方面逐渐趋同,但仍然保持了各自语言的本质有相当数量继承与自己语言祖语的核心词根。n2.2“东亚/东南亚语言联盟”n这一观点是有争议的,也与这本教材相矛盾的。安徽大学文学院15n2.3 长期共存于同一地理区域、亲缘关系并不亲密的若干语言,在语言结构类型上却十分相似,这一定是语言长期密切接触的结果。n n不同社会的浅度接触带来语言中文化层次上的借词,较深而相对平衡的接触则造成同一地理区域内不同语言的系统感染而在语言的结构类型上趋同,但各个语言仍然继承了自己相当数量的核心词根核心词根。安徽大学文学院16第四节 语言的替换和底层n
6、一 语言替换n1.1 语言替换指,不同民族在不平衡但深度的接触过程中,优势语言排挤和替换其他语言成为不同民族的共同交际工具,弱势语言继而被替换停止使用。安徽大学文学院17n文化上占优势的部落联盟不断扩张的过程就是其语言不断替换其他部落语言的过程。如,夏商周、春秋时期中国境内的民族融合过程,就是语言大规模替换的过程。n汉族的发展史,在某种意义上也是汉语不断替换其他民族语言的历史。安徽大学文学院18n1.2 语言替换的社会原因n1.2.1 经济、文化水平处于优势地位的民族,其语言往往成为优势语言,从而成替换别的语言。n1.2.2 处在同一地域、且处在杂居条件下的不同语言才能产生语言替换。安徽大学文
7、学院19n1.3 语言替换的过程n语言替换的过程大体上是先出现双语或多语现象,然后是几种语言中的优势语言逐渐排挤、替代其他语言而完成语言的替换。安徽大学文学院20以鲜卑语为例。安徽大学文学院21n1.4 自愿替换和被迫替换n1.4.1 自愿替换:鲜卑族放弃鲜卑语改说汉语。n1.4.2 被迫替换:女真语、满语被汉语替换。安徽大学文学院22二 语言换用与底层遗留2.1 在语言替换的双语阶段,通过语言的相互影响,被替换的语言在优势语言中留下自己语言特点的痕迹,如“南染吴越,北杂夷虏”。被替换的语言在优势语言中留下的痕迹,即所谓的“底层”。安徽大学文学院232.2 底层的表现n(1)被替换语言社团的一
展开阅读全文