专业翻译教学建构-课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《专业翻译教学建构-课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 专业翻译 教学 建构 课件
- 资源描述:
-
1、翻译翻译专业人才培养专业人才培养如何助力如何助力中国与世界的融合中国与世界的融合柴明颎翻译助力民族和社会发展中国(从入到岀)宗教和知识的传播先进思想和文化的传播先进科学和生产力的传播世界(从高到低)文化和习俗的交流政治和管理的传播科学技术交流宗教和思想交流市场和商业交流职业化时代的特征 规模庞大(从局部领域向各类活动发展)效益最大化(无论是经济还是社会)行业细分(分类特点和交叉渗透,推广行业理念和做法)高速发展(复制速度和几何式增长)服务对象(不定到聚焦,广义到细分领域,从上至下的纵向发展,平面交叉的融合发展,新理念和新技术的受众)严格的质量保障体系(操作规范和职业操守)良好的延伸性翻译服务业
2、的发展改革开放初期(外译汉为主)我国的翻译服务业起步于改革开放外交外事的双向翻译新闻传媒的译入传播图书出版的译入传播工程科技类的译入传播旅游类现阶段(双向,特别是汉译外)外交外事的国策外译文化、习俗、娱乐等的外译工程、科技、商务、金融等外译国际活动(多变)各类国际、国内的国际类组织行业对人才的要求ISO17100:2015人力资源(包括了翻译人员,校订者,评审人员,校对人员和项目经理。语言供应商应确保雇员具备完成翻译任务相应的能力与资质译员需具备以下能力:翻译能力理解译文、纠正错误并使目标语言满足内容提供方要求的能力;理解源语言与目标语言语言学与文本能力充分理解源语言,目标语言表达流利;搜索、
3、获取、处理信息能力能够有效率的获取、消化特定知识,善于使用搜索工具;文化背景理解能力译文需充分考虑源语言与目标语言不同文化背景所导致的道德观、价值观差异;技术能力具备解决翻译过程中的技术问题的知识与能力,可通过安装相应工具与IT系统实现;表达能力以合适的风格与措辞表达源语言。译员必须具备有书面证明的以下任一资历:正规高校翻译专业毕业证书;正规高校非翻译专业毕业证,同时需要具备两年以上的全职翻译经验;五年全职翻译工作经验;行业对专业技能的要求ISO17100:2015技术资源语言供应商应配备基础技术支持,以确保下文提到的几个方面可以正常运转:具备有效处理翻译项目的工具,能够实现安全保密地处理、保
4、存、检索、归档或删除数据与文件等功能;具备沟通工具,包括适合的软、硬件;丰富的信息渠道与媒体资源;具备翻译工具、翻译管理系统、术语管理系统等与其他翻译语言资产相关的工具。行业中翻译业务流程管理ISO17100:2015流程管理(前期、中期、后期)前期主要是销售相关的接单工作,包括从客户询问到翻译项目的前期处理工作。共分为五个步骤:1.询问及确认可行性;2.报价;3.客户与翻译服务机构签订协议;4.处理项目相关客户信息;5.项目准备。中期工作主要是指翻译相关工作,包括翻译、检查、校订、评审、校对、终审并提交。1.翻译 包括译员对译文的自检。2.校订这是一个必选环节,需由译员之外的人来执行。校订者
展开阅读全文