科技英语文体特征课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《科技英语文体特征课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 科技 英语 文体 特征 课件 下载 _其它资料_语文_初中
- 资源描述:
-
1、科技英语文体特征Stylistic Features of ESTWWh ha at t i is s E ES ST?T?The English of science and technology(EST)is actually a big variety.It includes the English of chemistry,the English of physics,the English of mathematics,the English of biology,the English of medicine,etc.Of all the scientific fields,we
2、usually subdivide them into two main varieties:the English of specialized science and technology(ESST),专专门门用用途途科科技技英英语语 and the English of common science and technology(ECST)科科普普英英语语 EST is used in scientific works,academic thesis,research papers,experimental reports,the description or explanation o
3、f natural phenomena.In one word it is a variety of English,dealing with the theories and applications of science and technology.But,generally speaking,the English of all scientific fields have something in common and on which we base our studies.The common elements in various EST articles,papers and
4、 thesis can be analyzed in terms of their similarities in linguistic features.This kind of writing is usually formal in style and serious in tone.It does not take artistic beauty of language as its goal,instead,it tries to achieve clarity in logic and accuracy in meaning.It ties to avoid subjective
5、opinions or evaluations,ambiguous word or expressions.G Ge en ne er ra al l s st ty yl li is st ti ic c f fe ea at tu ur re es s o of f E ES ST T It tends to employ words with the development of science and technology.The sentences are usually long and complete and subordinate appositive(同同位位语语从从句句)
6、and parenthetical clauses(插插入入语语从从句句)are often used.Logical connectors,such as hence,in summary,as a result,appear in EST more frequently than in other types of writing.First,let us compare the following two paragraphs about“man”:What a piece of work is a man!How noble in reason!How infinite in facu
7、lties(天赋)!in form and moving,how express and admirable!in action,how like an angel!in apprehension,how like a God!The beauty of the word!The paragon(典范)of animals.William Shakespeare:Hamlet Man is metazoan metzun(后生动物,多细胞动物),triploblastic triplblstik(三胚层的),vertebrate v:tibrit(脊椎动物)pentadactyl pentdk
8、til(adj.有五指的),mammalian mmeiljn(哺乳动物),eutherian ju:irin(真哺乳亚纲的(动物),primate praimit(灵长目动物).The main outline of each of his principal system of organs may be traced back,like those of other mammals,to the fishes.From a textbook of biology Of the two passages,the first one is a piece of literary work,a
9、nd the second,EST.By comparison,we can see the sharp differences between the styles of these two passages although they are dealing with the same subject matter-human being.Lexically,in the first passage,we can see the frequent use of favorable adjectives and nouns,such as,noble,infinite,express,adm
10、irable,angel,God,beauty,paragon.While in the second one,we find technical terms of biology predominate the whole text,such as metazoan,triploblastic,choral,vertebrate,pentadactyl,mammalian,eutheran,primate,etc.Syntactically,in the first passage,we can find the frequent use of exclamatory sentences(感
11、叹句)as well as two short sentence fragments(片语)in order to express feelings;While in the second passage,both sentences are complete declarative sentences(陈述句)with the purpose of giving information.Graphologically,in the first passage the typical feature is the frequent use of exclamation marks(which
12、show feelings);while in the second passage,the frequent use of commas(which offer information).Semantically,in the first passage,figurative language is used in order to show a strong feeling,especially the use of the metaphor(piece of work),hyperbole and metaphor(the beauty of the world;the paragon
13、of animals),and similes(like an angel;like a God).As a result,man is greatly praised.While in the second passage,all the words are used in their conceptual meanings.The tone is factual,and impersonal.As a result,the information of how man came into being is clearly revealed.科技英语文体特征分析模版科技英语文体特征分析模版M
14、odel of Stylistic Analysis of EST Model of Stylistic Analysis of EST 1、Graphological Features 语语相相特特征征 2、Lexical Features 词词汇汇特特征征 3、SyntacticGrammatical Features 句句法法语语法法特特征征 4、Semantic Features语语篇篇特特征征1.1.G Gr ra ap ph ho ol lo og gi ic ca al l F Fe ea at tu ur re es s Generally speaking,EST makes
15、 full use of graphological devices.First,scientists tend to use visual aids more than other people,such as pictures,tables,charts,formulae,etc.in order to explain matters clearly.语相特征:包括标点,图表,大小写,段落的划分,空格等。As far as punctuation(标点)is concerned,the most frequently used marks are the full stop(句号),the
16、 comma(逗号),and the parentheses(括号).This is due to the nature of EST writing.As the basic function of EST is to inform,therefore objective statements are the most preferred sentence type,thus the full stop.And the sentences are usually long;therefore,commas are used to set off some elements of the se
17、ntence from what proceeds,and what follows.Parentheses are used to enclose supplementary details.2.2.L Le ex xi ic ca al l F Fe ea at tu ur re es s EST vocabulary usually consists of the following kinds of words:1)common words(with specific meaning);2)highly technical words;3)semi-technical words;4)
18、nominalization 5)noun compounds 6)newly coined mon words普通词 英语科技文体中的普通词或称非技术词是属于语言共核部分的词,通用于各类文体,包括代词、连词、数词、动词,以及无技术意义的形容词、副词、名词等。在专用语中,非技术词既有结构上的关联作用,又有语义上的补充作用:【例句】The principle of the electron microscope is as follows;Electrons from a hot cathode are accelerated by a positive potential on an anod
19、e(阳极)and are focused so as to form a beam of high-speed electrons which fall upon a sample to be observed.Electrons emerging from this sample are focused by another electron lens and,may form a magnified image on a fluorescent screen.译文电子显微镜的原理如下:从热阴极发射的电子受到阳极上正电位的加举作用,并聚集形成一束高速电子,落到要观察的样品上。从这个样品上出来
20、的电子又有另一个电子透镜聚焦并可在萤光屏上形成一个极大的物像。从上面英文斜体词可知,这些非技术词或是连词造句、连句成段的功能词,或是具有普通意义的常用词,即使在正式程度很高的语篇中,非技术词对其构成也是极为重要的。在专用语文体中,非技术词的主要特点是除了本身的结构意义或概念意义外,词义色彩中性,即既没有贬褒色彩,也没有感倩色彩。这与文学语体截然不同,如以escape一词为例:【例句】The high-ceilinged rooms,the little balconies,alcoves,nooks and angles all suggests sanctuary,escape,creatu
21、re comfort.译文天花板高高的房间,小巧的楼厅,凹进的斗室,僻静的角落,这一切都使人联想到静谧的圣殿,遁世避俗的处所和舒适的享受。escape原意为“逃遁”含义较抽象,此处联系上下文,译作逃遁之事物与处所,这就使人联想到远离尘世喧嚣和烦恼的意境。这种联想正是文学创作和欣赏所必不可少的条仵。而同样一个词(尽管词性不),用在科技英语中决不可能引起如此的联想。【例句】The first bubbles to escape from the liquid are a mixture of air and hydrogen.译文最初从液体中溢出的气体是空气和氢的混合物。这里,escape只表示一
22、种状态,别无其他附加意义。又如beam一例:【例句】He beamed welcome at the distinguished visitors and complimented them on their looks.译文他满面春风地向贵客们表示欢迎,恭维他们气色好。beam原意为“发光”“发热”“发射”,此处喻义为脸上露出高兴、微笑等神情,译为“满满面面春春风风”形象地传达了beam的含义。beam在这里带有浓重的感倩色彩,但在下列科技英语例句中,却只有单一的“发射”之意了。A robot might carry its power,for example,storage batteri
23、es,and has its instructions beamed by short-wave short-range electromagnetic waves(短波短程电磁波).译文机器人可以携带电源,例如蓄电池,并用短波短程电磁波发射信号。2.technical words技术词(术语)Highly technical words are often used for a particular scientific discipline,usually formed from elements provided by Greek or Latin,such as the words l
24、ike metazoen,triploblastic,chodal,vertebrate,pentadactyl etc.used in the example of the Introduction of this chapter.Many of the highly technical words remain foreign to outsiders,even to educated native speakers.3.semi-technical words半技术词 Semi-technical words refer to words that have the same or sl
展开阅读全文