文言文翻译六字诀教学内容课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《文言文翻译六字诀教学内容课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 翻译 六字诀 教学内容 课件
- 资源描述:
-
1、文言文翻译六字诀 【考纲要求考纲要求】:理解并翻译文中的句子。理解并翻译文中的句子。通观近几年全国卷通观近几年全国卷语文试题语文试题,文言文翻译在整个试卷文言文翻译在整个试卷中所占分值比较稳定中所占分值比较稳定,共共1010分分。翻译是文言文的重头戏翻译是文言文的重头戏,分值高分值高,难度大难度大,失分严重失分严重,是二轮复习需要强化的重点之一。是二轮复习需要强化的重点之一。命题人往往从文中命题人往往从文中截取一些带有重要语法现象的文言语句设考并将其列为截取一些带有重要语法现象的文言语句设考并将其列为高考阅卷的采分点高考阅卷的采分点。这就要求考生在考场上做到有的放。这就要求考生在考场上做到有的
2、放矢。紧扣关键字词和语法现象将矢。紧扣关键字词和语法现象将六字诀六字诀熟练运用于做题熟练运用于做题之中。之中。文言文的翻译方法文言文的翻译方法留留删删换换字字词词回顾课文回顾课文:1 1、劳苦而功高如此、劳苦而功高如此,未有封侯之赏。未有封侯之赏。2 2、沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰、沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰沛公沛公的的左司马曹无伤左司马曹无伤让人对让人对项羽项羽说说如此如此劳苦功高劳苦功高,却没有封侯的奖赏却没有封侯的奖赏“留留”即保留文言文中的一些即保留文言文中的一些基本词汇基本词汇和和专有名词专有名词。包括:在现代汉语中仍包括:在现代汉语中仍常用的成语常用的成语或习惯用语或习惯用
3、语 朝代、年号、谥号、庙号、人名、朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等度量衡等专有名词,也可保留不译。专有名词,也可保留不译。一、留一、留课文回顾:课文回顾:1 1、吾尝终日而思矣、吾尝终日而思矣2 2、距关、距关,毋内诸侯毋内诸侯3 3、沛公居山东时、沛公居山东时4 4、吾从而师之、吾从而师之我我曾经整天地曾经整天地思考,思考,“思思”就用现代汉语的双音节词就用现代汉语的双音节词“思考思考”替换了替换了 把守把守住函谷关住函谷关,不不让让诸侯诸侯进来进来,“距距”就译成了本字就译成了本字“拒拒”的意的意思思“把守把守”
4、,“”,“内内”译成了本字译成了本字“纳纳”的意思的意思“让让进来进来”。沛公居住在沛公居住在崤山以东崤山以东时时,“,“山东山东”是古今异义词是古今异义词,翻译时就换成了翻译时就换成了“崤山以东崤山以东”。我跟从他我跟从他以他为师以他为师,“,“师师”为名词的意动用法为名词的意动用法,翻译为翻译为“以以为师为师”。“换换”:将文言词替换成:将文言词替换成现代汉语词现代汉语词,将古汉语的单音节词替换成现代汉语将古汉语的单音节词替换成现代汉语的的双音节词双音节词,将古今异义词替换成,将古今异义词替换成古古代汉语代汉语的意思,将通假字替换成的意思,将通假字替换成本字本字,将活用的词替换成将活用的词
5、替换成活用后的词活用后的词等。翻等。翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。类。二、换二、换课文回顾:课文回顾:1 1、登轼而望之、登轼而望之2 2、师道之不传也久矣、师道之不传也久矣又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形。又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形。其中其中“而而”连接两个动作连接两个动作,在时间方面前后相承在时间方面前后相承,不必勉强不必勉强译为译为“而且。而且。(古代)从师(学习)的风尚不流传已经很久了(古代)从师(学习)的风尚不流传已经很久了 。“之之”为助词为助词,取消句子独立性取消句子独立性,不译。不译。“删删”即把没有意义或不必译出的
6、衬词、即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。文言句子中有些词,如句首语虚词删去。文言句子中有些词,如句首语气词气词“盖盖”“”“夫夫”、音节助词、音节助词“之之”、用、用于特殊场合的连词于特殊场合的连词“而而”等,在翻译时删等,在翻译时删去之后也不影响译文的准确、通顺,便可去之后也不影响译文的准确、通顺,便可删去不译。删去不译。三、删三、删巩固训练巩固训练优化设计优化设计P84 P84 典例典例1 1祭酒王俭每见祭酒王俭每见,常目送之常目送之,曰曰:“:“此子非常器也。此子非常器也。”勉虽居显职勉虽居显职,不营产业不营产业,家无畜积家无畜积,奉禄分赡亲族奉禄分赡亲族之贫乏者。之贫乏者。祭酒王
展开阅读全文