书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 34
上传文档赚钱

类型高三第一轮复习文言文翻译课件.ppt

  • 上传人(卖家):晟晟文业
  • 文档编号:4402867
  • 上传时间:2022-12-06
  • 格式:PPT
  • 页数:34
  • 大小:687.50KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《高三第一轮复习文言文翻译课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    第一轮 复习 文言文 翻译 课件
    资源描述:

    1、理解常见文言实词在文中的含义理解常见文言实词在文中的含义理解常见文言虚词在文中的用法理解常见文言虚词在文中的用法理解与现代汉语不同的句式和用法。理解与现代汉语不同的句式和用法。不同的句式和用法:判断句,被动不同的句式和用法:判断句,被动句、宾语前置、成分省略和词类活用。句、宾语前置、成分省略和词类活用。理解并翻译文中的句子理解并翻译文中的句子考纲要求考纲要求准确准确通达通达有文采有文采2 翻译句子的三大标准翻译句子的三大标准3、翻译句子的两大招数翻译句子的两大招数第一招:字字落实第一招:字字落实第二招:文通句顺第二招:文通句顺直译为主直译为主 意译为辅意译为辅1、翻译句子的一大原则翻译句子的一

    2、大原则翻译句子翻译句子古人曾提出古人曾提出“信、达、雅信、达、雅”的三字标准的三字标准 “信信”即字字落实,即字字落实,“达达”即文从句顺,即文从句顺,“雅雅”即生动形象。即生动形象。对于高考来说只要达到前两个标准即可。对于高考来说只要达到前两个标准即可。“二标准二标准”:信信:字字落实:字字落实达达:文从句顺:文从句顺忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。习惯,没有语病。字字落实第一点字字落实第一点:留留凡国名、地名、人名、官名、帝凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、

    3、朝代、度量号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词,或现代汉语也通衡等专有名词,或现代汉语也通用的词,皆保用的词,皆保留留不动。不动。翻译句子翻译句子:1.赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇为赵将伐齐,为赵将伐齐,大破之,取大破之,取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻闻于诸侯。于诸侯。廉蔺列传廉蔺列传 译:译:赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇作为赵国的将作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋阳晋,被封,被封为为上卿上卿,他凭借,他凭借勇气勇气闻名于诸侯各国。闻名于诸侯各国。人名人名、年号、年号人名人名地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉

    4、语义同字字落实第二点字字落实第二点:删删 文言中有些虚词在现代汉语中没有文言中有些虚词在现代汉语中没有相应的词可替代,如果硬翻译会显得别相应的词可替代,如果硬翻译会显得别扭或累赘,翻译时要删去。这些词包括:扭或累赘,翻译时要删去。这些词包括:发语词,凑足音节的助词,结构倒装的发语词,凑足音节的助词,结构倒装的标志,句中停顿的语气词,个别连词和标志,句中停顿的语气词,个别连词和偏义复词中虚设的成分等。偏义复词中虚设的成分等。结构助词结构助词,取消句子独立性,删去取消句子独立性,删去 1、师道师道之之不传不传也也久矣。久矣。语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去 译:

    5、从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经很久了。再如:“夫夫赵强而燕弱赵强而燕弱”“备他盗之备他盗之出入出入与非常也与非常也”“其闻道其闻道也也固先乎吾固先乎吾”(发语词发语词)(偏义复词偏义复词)(句中停顿助词句中停顿助词)将将单音词单音词换成双音词,换成双音词,词类活用词类活用词词换成活用后的词,换成活用后的词,通假字通假字换成本换成本字字换言之,留的留下,删的删换言之,留的留下,删的删去,其他的都是去,其他的都是“换换”的对象了。的对象了。字字落实第三点字字落实第三点:换换1、廉颇为赵将2、臣诚知不如徐公美1、吾得、吾得兄兄事之事之译:我要用对待我要用对待兄兄长的礼节接待他长的礼节

    6、接待他2、宁许以宁许以负负秦曲秦曲3 3、张良出,要项伯张良出,要项伯4 4、今齐今齐地方地方千里千里 词类活用:词类活用:负,使负,使担负担负通假字:要,通通假字:要,通“邀邀”古今异义:地方,土地方圆古今异义:地方,土地方圆n1、注意古今词义、色彩的变化、注意古今词义、色彩的变化5、先帝不以臣、先帝不以臣卑鄙卑鄙,猥自枉曲,三顾臣,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。于草庐之中。6、璧有瑕,请、璧有瑕,请指示指示王王译:先帝不因为我译:先帝不因为我卑贱鄙陋卑贱鄙陋,降低身份,委,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。屈自己,三次到草房中来看望我。译:璧上有斑点,请让我译:璧上有斑点,请让我指出

    7、来给大王指出来给大王看。看。定格式的固定译法。定格式的固定译法。8、吾、吾孰与孰与城北徐公美?城北徐公美?“孰与孰与”也就是也就是“与与孰孰”可译为可译为“跟跟比较比较,哪一个哪一个”注意注意注意句式,要译出原句的特点 9、如今人方为刀俎,我为鱼肉,、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何何辞辞为为?“何何为为”可译为可译为“为什么为什么呢呢”文通句顺第一点文通句顺第一点:把文言句中的主谓倒装句、宾语把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介词结构前置句、定语后置句、介词结构后置句及其它特殊后置句及其它特殊句式句式,按现代,按现代汉语的要求汉语的要求调整调整过来。过来。把文言文句中把文言文句中特

    8、殊句式特殊句式按现代汉语要求调整过来。按现代汉语要求调整过来。1、蚓无爪牙之、蚓无爪牙之利利,筋骨之,筋骨之强强。定语后置定语后置 译:蚯蚓没有锋利的爪牙,强壮的筋骨蚯蚓没有锋利的爪牙,强壮的筋骨 2、君何以知燕王?君何以知燕王?3 3、太子及宾客知其事者太子及宾客知其事者4 4、故燕王欲结于君故燕王欲结于君 宾语前置宾语前置定语后置定语后置壮语后置壮语后置5、安在公子能急人之困也!、安在公子能急人之困也!6、兵挫地削,亡其六郡。、兵挫地削,亡其六郡。译:军队被打败,国土被割削,丢失楚国六个译:军队被打败,国土被割削,丢失楚国六个郡的地方。郡的地方。译:公子能急人之困的美德,表现在哪里里译:公

    9、子能急人之困的美德,表现在哪里里呢?呢?文通句顺第二点:在文言文翻译时,结合语境在文言文翻译时,结合语境补出省略的成分,使译文通补出省略的成分,使译文通畅。畅。即:补出文句中省略了的内容即:补出文句中省略了的内容(主语谓语宾语介词等)1、私见张良,具告以事。、私见张良,具告以事。译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他私下会见了张良,把事情全都告诉了他。“秦秦”补主语补主语 “赵王赵王”补介宾补介宾 “于于”补介词补介词 2 2、()取吾璧,不予我城,奈何)取吾璧,不予我城,奈何 于是秦王不怿,为(于是秦王不怿,为()一击缶)一击缶 得璧,传之(得璧,传之()美人)美人文通句顺第三点:贯贯 古文

    10、中使用借喻、借代、用典、古文中使用借喻、借代、用典、互文等手法时,翻译时要根据上下互文等手法时,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出(文灵活、贯通地译出(意译意译)。)。例如例如 误落误落尘网尘网中中,一去三十年。,一去三十年。译:误入误入污浊的官场污浊的官场,一离开就是三十年。,一离开就是三十年。借喻:喻指污浊的官场借喻:喻指污浊的官场(一)借喻的译法(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。即把喻体还原成本体。译:魏忠贤魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴篡位的阴谋难于立刻发动。谋难于立刻发动。借代:代指借代:代指魏忠贤魏忠贤 (二二

    11、)借代的翻译方法借代的翻译方法:译为它所代替的人译为它所代替的人或物。或物。例如例如 大阉大阉亦逡巡畏义亦逡巡畏义,非常之谋难于猝发。,非常之谋难于猝发。译:陈涉一起义,陈涉一起义,而而秦王朝就灭亡了秦王朝就灭亡了。用典:指陈涉起义事用典:指陈涉起义事借代:代指秦王朝借代:代指秦王朝例如:例如:一夫作难一夫作难而而七庙七庙隳。隳。(三三)用典的译法:用典的译法:古人为了使行文典雅,言简古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普译为这个典故所包含的普遍意义。遍意义。译:有朝一日有朝一日

    12、您死了您死了,长安君在赵国凭什么使自长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢己安身立足呢?委婉:指地位尊贵人物的死委婉:指地位尊贵人物的死例如:例如:一旦一旦山陵崩山陵崩,长安君何以自托于赵?,长安君何以自托于赵?(四四)委婉的译法:委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。婉。翻译时应还原其本来的意思。翻译时应还原其本来的意思。译:不因为外物的好坏、自己的得失而不因为外物的好坏、自己的得失而喜悦喜悦或者悲伤或者悲伤。不以物不以物喜喜,不以己,

    13、不以己悲悲。(五五)互文的译法:互文的译法:互文又叫互文又叫“互文见义互文见义”,前后两句或两个短语意义前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补相互交叉,互为补充充,翻译时要,翻译时要把两部分合二为一。把两部分合二为一。遇到疑难时,不妨根据语境来猜!遇到疑难时,不妨根据语境来猜!试翻译下面加线句子:试翻译下面加线句子:客有为齐王画者,齐王问曰:客有为齐王画者,齐王问曰:“画画孰最难者?孰最难者?”曰:曰:“犬、马最犬、马最难。难。”“”“孰最易者?孰最易者?”曰:曰:“鬼魅最鬼魅最易。易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,全显现)于前,不可类之,不可类之,故

    14、难。鬼魅故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也无形者,不罄于前,故易之也不容易画得像它们。不容易画得像它们。翻译方法总结翻译方法总结 字字落实字字落实留删换留删换 文通句顺文通句顺调补贯调补贯 遇到疑难不要慌遇到疑难不要慌 最后一招最后一招猜猜猜猜看看抓关键词句抓关键词句,洞悉得分点洞悉得分点要有踩点得要有踩点得分的意识,分的意识,洞悉命题者洞悉命题者想考你什么想考你什么找出关键词语,特找出关键词语,特殊句式,准确翻译殊句式,准确翻译关键词句不落实,关键词句不落实,就会徒劳无功就会徒劳无功得分方法得分方法命题时评分细则范氏富范氏富,盍已乎盍已乎 (2分。分。“盍盍”1 分,何不,为什么不;分,何

    15、不,为什么不;“已已”1分,停止)分,停止)献子执而纺于庭之槐献子执而纺于庭之槐 (3分。分。“执执”1分,捉住;省略句分,捉住;省略句“执之执之”1分;分;“纺纺”1分,绑)分,绑)欲而得之,又何请焉欲而得之,又何请焉 (3分。分。“欲欲”1分,想要;宾语前置分,想要;宾语前置“何何请请”1分,请求什么;句意分,请求什么;句意1分分阅读下面一段文字,把画线句子译成现代阅读下面一段文字,把画线句子译成现代汉语。汉语。人有卖骏马者,人有卖骏马者,比比三旦立市三旦立市,人莫之知人莫之知。往见伯乐曰:往见伯乐曰:“臣有骏马,欲卖之,比三臣有骏马,欲卖之,比三旦立于市,人莫与言。旦立于市,人莫与言。愿

    16、子愿子还还而视之,去而视之,去而而顾顾之之,臣请献一朝之费。,臣请献一朝之费。”伯乐乃还而伯乐乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十倍。视之,去而顾之,一旦而马价十倍。课堂练习:课堂练习:(1)人有卖骏马者,比三旦立于市,人莫之知。)人有卖骏马者,比三旦立于市,人莫之知。解析:解析:比比,副词,接连地;,副词,接连地;旦旦,早晨,这里指一,早晨,这里指一天;天;“人莫之知人莫之知”是是“人莫知之人莫知之”的的倒置倒置。译文:译文:有一个卖骏马的人,连续三天站在集市上,有一个卖骏马的人,连续三天站在集市上,没有人理睬他没有人理睬他。(2)愿子还而视之,去而顾之。)愿子还而视之,去而顾之。解析:解析:

    17、还还,通,通“环环”;去去,离开离开;顾顾,回头看回头看。译文:译文:希望您环绕着马察看它,离开时再回头看希望您环绕着马察看它,离开时再回头看一下它一下它。根据上面的讲析,翻译以下句子。根据上面的讲析,翻译以下句子。世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。呜呼,卒赖其力以脱于虎豹之秦。呜呼,孟尝君特孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士!鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士!留孟尝君、鸡鸣狗盗留孟尝君、鸡鸣狗盗 换雄,换雄,贯哪里说得上得士不得士呢贯哪里说得上得士不得士呢 译:译:孟尝君只不过是鸡鸣狗盗之辈的头孟尝君只不过是鸡鸣狗盗之辈的头目罢了,哪里

    18、说得上得士不得士呢!目罢了,哪里说得上得士不得士呢!管仲管仲曰:曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。也。”鲍叔既进管仲,以身下之。鲍叔既进管仲,以身下之。天下不天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。多管仲之贤而多鲍叔能知人也。课堂练习课堂练习把下列句子译成现代汉语把下列句子译成现代汉语(1 1)吾尝为鲍叔谋事而更穷困。)吾尝为鲍叔谋事而更穷困。译文:译文:我曾经替鲍叔谋划事情,却我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘。使鲍叔更加困窘。课堂练习课堂练习(2)天下不多管仲之贤而多鲍叔能知)天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。人也。译文:天下的人不赞美管仲的贤译文:天下的人不赞美管仲的贤明,明,却赞美鲍叔能够识别人才。却赞美鲍叔能够识别人才。敬请指导敬请指导

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:高三第一轮复习文言文翻译课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-4402867.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库