我们“同担风雨”日本“风月同天”这才是全球抗疫该有的样子 湘语文老师分享.pptx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《我们“同担风雨”日本“风月同天”这才是全球抗疫该有的样子 湘语文老师分享.pptx》由用户(叶思起)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 我们“同担风雨”日本“风月同天”这才是全球抗疫该有的样子 湘语文老师分享 我们 风雨 日本 风月 才是 全球 有的 样子 湘语 老师 分享 下载 _主题班会_班级管理_高中
- 资源描述:
-
1、抗疫中,那些暖心的寄语,2020年2月9日,日本舞鹤市医疗支援物资抵达大连机场,包装箱上印着“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”,这出自唐代诗人王昌龄的一句诗。曝光后,这句诗迅速传播,掀起讨论无数。 而在此之前,日本援助物资上写着的其他几句话,如“山川异域,风月同天”、“岂曰无衣,与子同裳”、“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来”等,也都贡献了不少热点。,日本友人的“山川异域,风月同天”确实开了个好头。HSK日本实施委员会理事林隆树正是这句诗文的提议者,他是地道的日本人,酷爱诗歌。,这句诗之所以吸引眼球,毋宁说,是因为它既熟悉又陌生。熟悉,是因为它出自唐诗,多少人从小耳濡目染;陌生,是因为在
2、疫情当前,多少口号被冠以“硬核”的标签,被广泛传播乃至津津乐道,这种典雅的表达太另类了。 试想一下,这段时间以来,我们看了多少诸如“今年上门,明年上坟”、“拜年就是害人,聚餐就是找死”、“带病回村,不孝子孙”这类口号标语,出现一句“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”,如何不让人心旌摇荡?这并不是说“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”就一定比“武汉加油”高级,后者的简洁明快、易背好懂,可以在短时间起到凝聚人心的效果。 只是一句唐诗,让不少人在铺天盖地的所谓“硬核”的口号中,看到了一种文明感。这种文明感,在乎语言的体面、情感的深刻、行为的得体。,它们曾在中国疫情最艰难的时期,给我们带来了深深的感动。
3、“投我以木桃,报之以琼瑶。”当全球面临严峻的疫情考验时,我们自然要责无旁贷地站出来分享战疫经验、提供力所能及的援助。,“山川异域,风月同天” “岂曰无衣,与子同裳” 当诗句随着捐赠物资出现在我们眼前时,一种来自文字的柔韧的力量,让我们度过了一些焦灼、迷茫的时间。 在当我们取得了这场没有硝烟的战争的初步胜利之后,深深懂得全人类休戚与共的国人,又将这种力量,传递给全世界的朋友。 用诗里的话讲是: ”投我以木瓜,报之以琼琚。 投我以木桃,报之以琼瑶。 投我以木李,报之以琼玖。,用网络方言就是:YOU 滴答滴答 me , I 哗啦哗啦 you。,全球新冠肺炎疫情蔓延,据外交部发言人耿爽3月20日介绍,
4、 中国政府已经宣布向82个国家和世卫组织、非盟提供援助,中国的很多企业和民间机构已经开始向有关国家提供捐赠。,在很多中方对外提供的援助物资上都写有寄语,“千里同好,坚于金石”、“青山一道,同担风雨”、“人心齐,泰山移”有诗句,也有名言,一行行简短而真挚的文字背后,是中国投桃报李的情谊,也是和世界各国共同战“疫”的坚定决心。,中国各界在援外物资的寄语上颇为用心,就是希望能够更好地传递我们的一片真情。“中国在给日本赠诗时,有一点不太一样,我们不是原封不动地引用古诗,而是在有典故的前提下,根据捐赠对象的文化特点,进行一些改动,借原诗的义说今天的事儿。”人民中国杂志社总编辑、国际传播研究专家王众一认为
5、,互赠诗词比光赠物资更有美感,更具温度,“我们一直主张用文化要素来进行国际交流,这是一种软实力要素,它能把双方的心拉得更近。”同时,他也注意到,中日韩虽然国情不同,抗击疫情方法不同,但目前看来都是比较有效的,“这说明三国的文化有相通之处,东亚地区文化的共性表现得比较突出。”,3月2日,马云公益基金会向日本捐赠了100万只口罩。,马云在捐赠物资上写的是:“青山一道,同担风雨。”,这句话出自于唐朝诗人王昌龄的七言绝句送柴侍御:“沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。青山一道同云雨,明月何曾是两乡。” 是不是听起来非常耳熟?没错,这里也呼应了此前日本给中国援助物资时引用过的同一首诗,再次体现了中日文化的相
6、通之处。,沈阳向日本札幌、川崎捐献的抗疫物资上写的是“玫瑰铃兰花团锦簇,油松丁香叶茂根深”、“玫瑰杜鹃花团锦簇,油松山茶叶茂根深”,寄语中巧妙嵌入了沈阳的市花玫瑰和市树油松,札幌的市花铃兰和市树丁香,以及川崎的市花杜鹃和市树山茶,体现着双方共渡难关的信心和决心。,浙江在对日捐赠物资上,写上了 “天台立本情无隔,一树花开两地芳”的诗句。这两句出自清末近现代初诗人巨赞赠日本僧人的诗,以一树花开两地芳香寓指情意不分地域。,辽宁向日本北海道捐赠的物资上写着, “鲸波万里,一苇可航,出入相友,守望相助。”,后两句出自战国时期孟子滕文公上: “乡田同井,出入相友,守望相助,疾病相扶持,则百姓亲睦。”意思是
7、,人们出入劳作时相互伴随,抵御盗寇时互相帮助,有疾病事故时互相照顾,这样百姓就友爱和睦了。,回顾 2月10日,日本富山县向辽宁省捐赠了1万枚口罩,而装满口罩的箱子上则印着: 辽河雪融,富山花开 同气连枝,共盼春来 这句诗引用了南朝梁周兴嗣的千字文:“孔怀兄弟,同气连枝。交友投分,切磨箴规。” 诗中,“同气连枝”比喻同胞的兄弟姐妹。,赠韩国:“道不远人 人无异国”,这句古文出自新罗旅唐学者崔致远的双磎寺真鉴禅师碑铭,实物如今就立在韩国,全部由汉语书写,是一件和中国渊源很深的文物。崔致远曾在中国生活了16年,不仅考取了中国的进士,还被授予官职。因为擅长写诗,他成为了朝鲜半岛文学史中响当当的人物。,
8、在辽宁的援助物资上,写着 “岁寒松柏,长毋相忘”,出自朝鲜王朝时期著名学者金正喜,寓意中韩人民如同屹立寒冬的松柏,守望相助,共克时艰。,浙江对韩捐赠物资上,则印有 “肝胆每相照,冰壶映寒月”的诗句。这两句出自韩国古代诗人许筠的送参军吴子鱼大兄还大朝 。,河南省援助韩国物资的外包装箱上,张贴有 “相知无远近,万里尚为邻”字样。这句话出自唐代诗人张九龄的送韦城李少府,意为只要彼此互相了解、感情深厚,便没有距离远近之分,即使相隔万里,也如同邻居一样亲近。,12日,韩国仁川港口收到马云捐赠的100万个口罩,每个箱子上还贴着 “山水之邻 风雨相济”的鼓励词。,3月18日,中国向法国提供的医疗物资援助运抵
展开阅读全文